|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
323/NG-LS
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Ngoại giao
|
|
Người ký:
|
***
|
Ngày ban hành:
|
25/09/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NGOẠI GIAO
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
-------
|
|
Số: 323/NG-LS
|
|
Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam kính chào Đại sứ quán Ma-lai-xi-a tại Hà Nội và hân hạnh thông
báo Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đã nhận được Công hàm
số 167/2001 ngày 25 tháng 9 năm 2001 của Đại sứ quán, toàn văn như sau:
“Đại sứ quán Ma-lai-xi-a kính
chào Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và hân hạnh thông
báo việc Chính phủ Ma-lai-xi-a, với mong muốn tiếp tục tăng cường mối quan hệ
song phương hữu nghị, sẵn sàng ký Hiệp định miễn thị thực đối với người mang hộ
chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ và hộ chiếu phổ thông với Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, trên cơ sở những điều khoản sau:
Điều 1.
Phù hợp với
những quy định của Hiệp định này, công dân của mỗi Bên ký kết mang hộ chiếu có
giá trị do cơ quan có thẩm quyền của nước người đó cấp, được miễn thị thực khi
nhập cảnh lãnh thổ Bên ký kết kia với mục đích và thời hạn lưu trú được nêu tại
Phụ lục của Hiệp định. Theo thỏa thuận chung, các Bên ký kết có thể bổ sung các
mục đã được nêu tại Phụ lục. Những bổ sung này sẽ có hiệu lực trao đổi công hàm
ngoại giao.
Điều 2.
Hiệp định này
không miễn cho những người mang các loại hộ chiếu kể trên việc tuân thủ pháp luật
về xuất cảnh, nhập cảnh và cư trú trên lãnh thổ Bên ký kết nơi họ nhập cảnh.
Điều 3.
Công dân của
mỗi Bên ký kết là thành viên cơ quan đại diện ngoại giao hoặc cơ quan lãnh sự
nước mình đóng trên lãnh thổ Bên ký kết kia và mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ
chiếu công vụ, cũng như vợ (chồng), con của những người này, nếu mang hộ chiếu
ngoại giao hoặc công vụ có giá trị, được miễn thị thực nhập cảnh và tạm trú
trong suốt nhiệm kỳ công tác chính thức trên lãnh thổ Bên ký kết kia. Họ và tên
của người này và của vợ (chồng), con phải được thông báo cho các cơ quan có thẩm
quyền của Bên ký kết kia 14 (mười bốn) ngày trước khi nhập cảnh.
Điều 4.
Mỗi Bên ký kết
có quyền từ chối cho nhập cảnh hoặc rút ngắn thời hạn tạm trú trên lãnh thổ nước
mình đối với bất kỳ công dân nào của Bên ký kết kia bị coi là không được hoan
nghênh.
Điều 5.
1. Nhằm thực
hiện Hiệp định này, mỗi Bên ký kết sẽ trao cho Bên ký kết kia qua đường ngoại
giao mẫu, kèm theo bản mô tả chi tiết, các loại hộ chiếu hiện hành của nước
mình chậm nhất là 30 (ba mươi) ngày trước ngày Hiệp định này có hiệu lực.
2. Mỗi Bên ký kết sẽ trao cho Bên
ký kết kia qua đường ngoại giao mẫu, kèm theo bản mô tả chi tiết, các loại hộ
chiếu mới hoặc được sửa đổi của nước mình chậm nhất là 30 (ba mươi) ngày trước
ngày loại hộ chiếu đó được đưa ra sử dụng.
Điều 6.
Vì lý do an
ninh, trật tự công cộng hoặc y tế, mỗi Bên ký kết có quyền tạm thời đình chỉ một
phần hoặc toàn bộ việc thi hành Hiệp định này. Việc tạm thời đình chỉ này sẽ có
hiệu lực sau 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày Bên ký kết kia được thông báo qua đường
ngoại giao về việc tạm thời đình chỉ.
Điều 7.
Mỗi Bên ký kết
có thể đề nghị bằng văn bản qua đường ngoại giao về việc sửa đổi hoặc bổ sung một
phần hoặc toàn bộ Hiệp định này. Bất cứ sửa đổi, bổ sung nào cũng phải được Các
Bên ký kết nhất trí. Các sửa đổi, bổ sung này sẽ có hiệu lực vào một ngày do
Các Bên ký kết thống nhất và tạo thành một phần không tách rời của Hiệp định
này.
Điều 8.
Bất cứ sự hiểu
khác nhau hoặc mâu thuẫn nào về các điều khoản của Hiệp định này sẽ được giải
quyết thỏa đáng bằng thương lượng qua đường ngoại giao mà không dựa vào bất cứ
bên thứ ba hoặc tòa án quốc tế nào.
Điều 9.
Hiệp định này
có hiệu lực không thời hạn và sẽ hết hiệu lực khi một Bên ký kết thông báo trước
90 (chín mươi) ngày cho Bên ký kết kia qua đường ngoại giao về việc chấm dứt Hiệp
định.
Hiệp định này được làm bằng tiếng
Mã-lai, tiếng Việt và tiếng Anh, các văn bản này đều có giá trị như nhau; trong
trường hợp có sự hiểu khác nhau, văn bản tiếng Anh được dùng để giải thích.
PHỤ LỤC
MỤC ĐÍCH NHẬP CẢNH VÀ THỜI GIAN LƯU TRÚ NÊU TẠI ĐIỀU 1
MỤC
ĐÍCH NHẬP CẢNH
|
THỜI
GIAN LƯU TRÚ
|
1. Du lịch
2. Tham dự các hoạt động thông tấn
báo chí
3. Đi việc công
4. Thăm thân nhân
5. Đàm phán thương mại
6. Đầu tư
7. Tham dự các hoạt động thể thao
8. Tham dự các hội nghị, hội thảo
|
30
ngày
30
ngày
30
ngày
30
ngày
30
ngày
30
ngày
30
ngày
30
ngày
|
Nếu những điều khoản trên được Chính
phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam chấp thuận, Đại sứ quán
Ma-lai-xi-a, thay mặt Chính phủ Ma-lai-xi-a, trân trọng đề nghị: công hàm này
và công hàm trả lời của Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tạo
thành Hiệp định giữa hai Chính phủ về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại
giao, hộ chiếu công vụ và hộ chiếu phổ thông. Hiệp định này có hiệu lực sau 60
(sáu mươi) ngày kể từ ngày nhận được công hàm trả lời của Bộ Ngoại giao nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Nhân dịp này, một lần nữa Đại sứ
quán Ma-lai-xi-a xin gửi đến Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam lời chào trân trọng.
Ngày
25 tháng 9 năm 2001”
Bằng Công hàm này, Bộ Ngoại giao nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam xác nhận sự đồng ý của Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam đối với đề nghị của Chính phủ Ma-lai-xi-a:
Công hàm nói trên của Đại sứ quán
Ma-lai-xi-a tại Hà Nội và Công hàm này của Bộ Ngoại giao nước Cộng hòa xã hội
chủ nghĩa Việt Nam tạo thành Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ Ma-lai-xi-a về miễn thị thực đối với người mang hộ
chiếu ngoại giao, công vụ, phổ thông của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam và người mang hộ chiếu ngoại giao, công vụ, phổ thông của Ma-lai-xi-a.
Nhân dịp này Bộ Ngoại giao nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam xin gửi tới Đại sứ quán Ma-lai-xi-a tại Hà Nội lời
chào trân trọng.
Hà
Nội, ngày 26 tháng 9 năm 2001
Công hàm 323/NG-LS thông báo nhận được Công hàm 167/2001 về sẵn sàng ký Hiệp định miễn thị thực đối với người mang hộ chiếu ngoại giao, công vụ và phổ thông với Việt Nam
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Công hàm 323/NG-LS ngày 25/09/2001 thông báo nhận được Công hàm 167/2001 về sẵn sàng ký Hiệp định miễn thị thực đối với người mang hộ chiếu ngoại giao, công vụ và phổ thông với Việt Nam
7.552
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|