|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 29/2012/TT-BGDĐT quy định tài trợ cho cơ sở giáo dục thuộc hệ thống
Số hiệu:
|
29/2012/TT-BGDDT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giáo dục và Đào tạo
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Vinh Hiển
|
Ngày ban hành:
|
10/09/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ GIÁO DỤC
VÀ ĐÀO TẠO
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
29/2012/TT-BGDĐT
|
Hà Nội, ngày
10 tháng 9 năm 2012
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH VỀ TÀI TRỢ CHO CÁC CƠ SỞ GIÁO DỤC THUỘC HỆ THỐNG
GIÁO DỤC QUỐC DÂN
Căn cứ Luật Giáo dục ngày 14 tháng 6 năm 2005
và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục ngày 25 tháng 11 năm
2009;
Căn cứ Nghị định số 36/2012/NĐ-CP ngày 18
tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 32/2008/NĐ-CP ngày 19
tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo;
Căn cứ Nghị định số 75/2006/NĐ-CP ngày 02
tháng 8 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số
điều của Luật Giáo dục và Nghị định số 31/2011/NĐ-CP ngày 11 tháng 5 năm 2011 của
Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 75/2006/NĐ-CP ngày 02
tháng 8 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số
điều của Luật Giáo dục;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Kế hoạch - Tài
chính,
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định về tài
trợ cho các cơ sở giáo dục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân như sau:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
và đối tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định về tài trợ cho các cơ sở
giáo dục thuộc hệ thống giáo dục quốc dân, bao gồm: Nguyên tắc tài trợ; các
hình thức tài trợ; quản lý và sử dụng các khoản tài trợ; trách nhiệm của các cơ
sở giáo dục nhận tài trợ và của các cơ quan quản lý có liên quan.
2. Thông tư này áp dụng đối với các cơ sở giáo dục
mầm non, cơ sở giáo dục phổ thông, trung tâm giáo dục thường xuyên, cơ sở giáo
dục đại học và trường trung cấp chuyên nghiệp thuộc hệ thống giáo dục quốc dân
(sau đây gọi chung là cơ sở giáo dục); các tổ chức và cá nhân có liên quan.
3. Tài trợ cho giáo dục quy
định tại Thông tư này là nguồn tài trợ tự nguyện không hoàn lại bằng tiền, hiện
vật từ nguồn vốn ngoài ngân sách nhà nước (sau đây gọi chung là các khoản tài trợ)
của các tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước (sau đây gọi chung là nhà tài trợ)
cho các cơ sở giáo dục.
4. Trường hợp tài trợ với mục
đích trao học bổng, trợ cấp cho người học, thực hiện theo Thông tư số
35/2011/TT-BTGDĐT ngày 11/8/2011 của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo quy định
về trao và nhận học bổng, trợ cấp cho người học trong các cơ sở giáo dục thuộc
hệ thống giáo dục quốc dân.
Điều 2.
Nguyên tắc và yêu cầu tài trợ
1. Tài trợ cho giáo dục để
tăng cường cơ sở vật chất trường lớp, hỗ trợ hoạt động dạy - học, hoạt động
giáo dục tại các cơ sở giáo dục, thực hiện tốt chủ trương xã hội hoá giáo dục.
2. Các cơ sở giáo dục không
coi huy động tài trợ là điều kiện cho việc cung cấp dịch vụ giáo dục và không
quy định mức tài trợ cụ thể đối với các nhà tài trợ. Các khoản tài trợ cần được
tiếp nhận, quản lý và thực hiện một cách hiệu quả, tuân thủ đúng quy định của
pháp luật hiện hành.
3. Các nhà tài trợ không gắn
điều kiện ràng buộc việc tài trợ với việc thụ hưởng dịch vụ giáo dục hoặc quyền
khai thác lợi ích kinh tế phát sinh từ các khoản tài trợ cho cơ sở giáo dục.
4. Việc quản lý và sử dụng các khoản tài trợ phải
đảm bảo nguyên tắc công khai, minh bạch theo quy định tại Thông tư số
19/2005/TT-BTC ngày 11 tháng 3 năm 2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc công
khai tài chính đối với các quỹ có nguồn từ ngân sách nhà nước và các quỹ có nguồn
từ các khoản đóng góp của nhân dân và Thông tư số 09/2009/TT-BGDĐT ngày 07
tháng 5 năm 2009 của Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Quy chế thực hiện công
khai đối với cơ sở giáo dục của hệ thống giáo dục quốc dân.
5. Khuyến khích các nhà tài trợ tự tổ chức thực
hiện việc đầu tư xây dựng, mua sắm, lắp đặt thiết bị dạy - học với sự thỏa thuận
và hướng dẫn của cơ sở giáo dục.
Điều 3.
Tiếp nhận tài trợ bằng tiền mặt
1. Các cơ sở giáo dục được
tiếp nhận các khoản tài trợ bằng tiền mặt (bao gồm đồng Việt Nam hoặc ngoại tệ,
đá quý, kim loại quý như vàng, kim cương) hoặc thông qua tài khoản của mình tại
Kho bạc nhà nước hoặc Ngân hàng thương mại.
2. Giá trị khoản tài trợ phải
được theo dõi và ghi chép trong sổ sách kế toán của cơ sở giáo dục theo quy định
hiện hành.
Điều 4.
Tiếp nhận tài trợ bằng hiện vật
1. Cơ sở giáo dục tiếp nhận tài trợ bằng hiện vật,
cụ thể: sách, vở, quần áo, lương thực, thực phẩm, vật liệu, thiết bị, đồ dùng dạy
học và các hiện vật khác có giá trị sử dụng và đáp ứng được nhu cầu thiết thực
của người học và cơ sở giáo dục.
2. Không tiếp nhận hiện vật
không cần dùng trong cơ sở giáo dục, hiện vật độc hại, nguy hiểm đối với sức
khoẻ của người dạy và người học.
3. Giá trị của hiện vật được
tài trợ phải được theo dõi và ghi chép trong sổ kế toán của cơ sở giáo dục theo
quy định.
Điều 5.
Quản lý và sử dụng các khoản tài trợ
1. Cơ sở giáo dục lập Kế hoạch sử dụng khoản tài
trợ, trong đó xác định rõ mục đích, đối tượng hưởng lợi; cách thức
tổ chức thực hiện, tiến độ thực hiện; chất lượng hoạt động, chất lượng sản phẩm,
công trình kèm dự toán kinh phí chi tiết phù hợp với các quy định về tiêu chuẩn,
định mức hiện hành. Kế hoạch sử dụng khoản tài trợ phải được công bố và niêm yết
công khai trước khi tổ chức thực hiện ít nhất 15 ngày làm việc để lấy ý kiến
đóng góp của giáo viên, cán bộ, nhân viên, học sinh, sinh viên, cha mẹ học sinh
và nhà tài trợ.
2. Quá trình thực hiện Kế hoạch phải
tuân thủ đúng mục đích đã đề ra, đảm bảo tiến độ thời gian, chất lượng sản phẩm,
tiêu chuẩn, định mức quy định, tuân thủ đầy đủ trình tự, thủ tục đầu tư xây dựng
và mua sắm đấu thầu. Cơ sở giáo dục phải lập báo cáo quyết toán công việc hoàn
thành và niêm yết công khai để người học và xã hội giám sát, đánh giá.
3. Các sản phẩm, công trình hình
thành từ các nguồn tài trợ phải được sử dụng đúng mục đích và được bố trí kinh
phí duy tu, bảo dưỡng thường xuyên để phát huy hiệu quả sử dụng, không để thất
thoát, lãng phí.
4. Các khoản
tài trợ đột xuất cho cơ sở giáo dục để khắc phục
khó khăn do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng, hỗ trợ cán bộ,
nhân viên, học sinh mắc bệnh hiểm nghèo thực hiện theo Thông
tư số 72/2008/TT-BTC ngày 31 tháng 7 năm 2008
của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Nghị định số 64/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2008 của Chính phủ về vận động,
tiếp nhận, phân phối và sử dụng các nguồn đóng góp tự nguyện hỗ trợ nhân dân khắc
phục khó khăn do thiên tai, hỏa hoạn, sự cố nghiêm trọng, các bệnh nhân mắc bệnh
hiểm nghèo.
Điều 6. Trường
hợp nhà tài trợ tự tổ chức thực hiện
Trong trường hợp nhà tài trợ tự tổ
chức thực hiện việc nâng cấp, sửa chữa hoặc xây mới, mua sắm mới tài sản cho cơ
sở giáo dục hoặc tổ chức các hoạt động hỗ trợ dạy - học, các hoạt động ngoại
khoá thì cơ sở giáo dục có trách nhiệm như sau:
1. Hướng dẫn và giúp nhà tài trợ sử dụng khoản tài trợ đáp ứng đúng nhu
cầu và phù hợp với kế hoạch phát triển của cơ sở giáo dục.
2. Phối hợp với nhà tài trợ thực
hiện các biện pháp kỹ thuật, quy trình, thủ tục trong quá trình
thực hiện để đảm bảo chất lượng, mỹ quan của sản phẩm, công
trình.
3. Nghiệm thu, tiếp nhận sản phẩm, công trình do
nhà tài trợ tự thực hiện theo đúng quy định của pháp luật và có trách nhiệm quản
lý, duy tu, bảo dưỡng để đảm bảo sản phẩm, công trình được sử dụng hiệu quả,
đúng mục đích.
Điều 7. Trách nhiệm của Uỷ
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (gọi chung là Uỷ ban
nhân dân cấp tỉnh)
1. Chỉ đạo Uỷ ban nhân dân các cấp trực thuộc,
các cơ quan quản lý giáo dục, cơ quan quản lý tài chính và các ngành liên quan
thực hiện Thông tư này trên địa bàn theo thẩm quyền.
2. Chỉ đạo sở
giáo dục và đào tạo chủ trì, phối hợp với các ngành liên quan tổ chức thanh
tra, kiểm tra việc thực hiện Thông tư này trên địa bàn, kịp thời chấn chỉnh và
xử lý những trường hợp sai phạm.
Điều 8. Trách nhiệm của sở
giáo dục và đào tạo
1. Tham mưu cho Uỷ ban nhân cấp tỉnh hướng dẫn,
chỉ đạo việc thực hiện Thông tư này trên địa bàn.
2. Chủ trì, phối hợp với cơ quan tài chính, thanh
tra và các đơn vị có liên quan tổ chức thanh tra, kiểm tra việc thực hiện Thông tư này trên địa bàn, kịp thời
chấn chỉnh và xử lý những trường hợp sai phạm.
Điều 9. Trách nhiệm của thủ
trưởng cơ sở giáo dục
Thủ trưởng cơ sở giáo dục chịu trách nhiệm trước
pháp luật về việc quản lý và sử dụng các khoản tài trợ cho cơ sở giáo dục, cụ
thể:
1. Tổ chức thực hiện các quy định tại Thông tư
này; thực hiện tổng kết, đánh giá nhằm hoàn thiện và nâng cao hiệu quả quản lý
và sử dụng các khoản tài trợ. Lập báo cáo thu chi các khoản tài trợ và kết quả
thực hiện, gửi cấp trên quản lý trực tiếp và gửi các nhà tài trợ.
2. Thành lập bộ phận tiếp nhận các khoản tài trợ
của cơ sở giáo dục, bao gồm: Đại diện lãnh đạo cơ sở giáo dục, đại diện các bộ
phận chức năng và Ban đại diện cha mẹ học sinh (đối với cơ sở giáo dục mầm non,
cơ sở giáo dục phổ thông và trung tâm giáo dục thường xuyên) hoặc đại diện Đoàn
thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh, Hội sinh viên (đối với trường trung cấp chuyên
nghiệp và cơ sở giáo dục đại học).
3. Phối hợp với nhà tài trợ tổ chức triển khai
có hiệu quả các khoản tài trợ cho cơ sở giáo dục. Chủ động đề xuất với nhà tài
trợ về thứ tự nhiệm vụ ưu tiên trong việc sử dụng các khoản tài trợ để tăng cường
cơ sở vật chất trường lớp, hỗ trợ hoạt động dạy - học, hoạt động giáo dục phù hợp
với kế hoạch phát triển của cơ sở giáo dục.
4. Chịu trách nhiệm báo cáo, giải trình các đơn
vị có chức năng giám sát, kiểm tra, thanh tra việc quản lý và sử dụng các khoản
tài trợ tại cơ sở giáo dục nếu được yêu cầu.
5. Chịu trách nhiệm giải trình, trả lời các ý kiến
thắc mắc (nếu có) của của giáo viên, cán bộ, nhân viên, học sinh, sinh viên,
cha mẹ học sinh và nhà tài trợ trong việc tiếp nhận, quản lý và sử dụng các khoản
tài trợ.
Điều 10. Vinh danh và ưu
đãi nhà tài trợ
1. Nhà tài trợ có đóng góp tích cực cho sự nghiệp
phát triển giáo dục và đào tạo được thủ trưởng cơ sở giáo dục và các cơ quan quản
lý cơ sở giáo dục vinh danh theo thẩm quyền hoặc đề xuất với cấp trên các hình
thức vinh danh phù hợp để ghi nhận việc tài trợ của nhà tài trợ đối với cơ sở
giáo dục.
2. Các tổ chức tài trợ cho
giáo dục được hưởng chính sách ưu đãi quy định tại Thông tư số 130/2008/TT-BTC
ngày 26/12/2008 của Bộ Tài chính về việc “Hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp số 14/2008/QH12 và hướng dẫn thi hành Nghị
định số 124/2008/NĐ-CP ngày 11 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành một số điều của Luật thuế thu nhập doanh nghiệp”.
3. Các cá nhân tài trợ cho
giáo dục thông qua các quỹ từ thiện, quỹ nhân đạo, quỹ khuyến học được giảm trừ
thu nhập chịu thuế thu nhập cá nhân theo quy định tại Thông tư số
84/2008/TT-BTC ngày 30/9/2008 của Bộ Tài chính “Hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật Thuế thu nhập cá nhân và hướng dẫn thi hành Nghị định số
100/2008/NĐ-CP ngày 08/9/2008 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của
Luật Thuế thu nhập cá nhân”.
Điều 11. Hiệu lực và trách
nhiệm thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
25 tháng 10 năm 2012.
2. Chánh Văn phòng, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo, Chủ
tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương,
Giám đốc sở giáo dục và đào tạo và Thủ trưởng các cơ sở giáo dục chịu trách nhiệm
thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- UBVHGD-TTNNĐ của Quốc hội;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Giáo dục và Đào tạo;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Như Điều 11;
- Công báo;
- Lưu: VT, Vụ PC, Vụ KHTC.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Vinh Hiển
|
Circular No. 29/2012/TT-BGDDT of September 10, 2012, stipulating on financial assistance for educational institutions of the national education system
THE MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No. 29/2012/TT-BGDDT
|
Hanoi, September 10, 2012
|
CIRCULAR STIPULATING ON FINANCIAL ASSISTANCE FOR EDUCATIONAL
INSTITUTIONS OF THE NATIONAL EDUCATION SYSTEM Pursuant to the Education Law, of June 14, 2005 and the Law Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Education Law, of November 25, 2009; Pursuant to the Government's Decree No. 36/2012/ND-CP, of April 18, 2012,
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of
ministries and ministerial-level agencies; Pursuant to the Government's Decree No. 32/2008/ND-CP of March 19, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Education and Training; Pursuant to the Government's Decree No. 75/2006/ND-CP of August 02,
2006, detailing and guiding implementation of a number of articles of Education
Law, and the Decree No. 31/2011/ND-CP of May 11, 2011, amending and
supplementing a number of articles of the Decree No. 75/2006/ND-CP of August 02,
2006 detailing and guiding implementation of a number of articles of Education
Law; At the proposal of the director of the Planning and Finance Department, The Minister of Education and Training stipulates on financial
assistance for educational institutions of the national education system as
follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1.
This Circular stipulates on financial assistance for educational institutions
of the national education system, including: principles of financial assistance;
forms of financial assistance; management and use of financial assistance
amounts; and responsibilities of educational institutions receiving financial
assistance and responsibilities of relevant management agencies. 2.
This Circular applies to the preschool institutions, the general education
institutions, the continuing education centers, the undergraduate education
institutions and professional secondary schools of the national education
system (hereinafter referred to as the educational institutions); and relevant organizations
and individuals. 3.
Financial assistance for education provided in this Circular is the voluntary
non-refundable financial assistance resources in cash or in kind from the capital
sources apart from state budget (hereinafter referred to as financial
assistance amounts) of domestic and overseas organizations and individuals (hereinafter
referred to as sponsors) for educational institutions. 4.
Financial assistance for the purpose of awarding scholarships or subsidies to
learners complies with the Circular No. 35/2011/TT-BGDDT of August 11, 2011, of
the Minister of Education and Training, stipulating on award and receipt of
scholarships or subsidies to learners in educational institutions of the
national education system. Article 2. Principles and requirements of financial assistance 1.
Financial assistance for education aims to enhance physical foundations of
schools, support teaching-learning activities and educational activities at
educational institutions, and well implement the educational socialization
policy. 2.
Educational institutions neither regard mobilization of financial assistance as
a condition for supply of educational service and nor specify any financial
assistance level for sponsors. Financial assistance amounts need to be
received, managed and performed effectively in accordance with current law. 3.
Sponsors do not associate financial assistance conditions with enjoyment of
educational services or the right to exploit economic benefits arising from financial
assistance amounts for educational institutions. 4.
Management and use of financial assistance amounts must ensure publicity and
transparency principle in accordance with the Circular No. 19/2005/TT-BTC of
March 11, 2005, of the Ministry of Finance guiding financial publicity by funds
originated from the state budget and funds originated from public
contributions, and the Circular No. 09/2009/TT-BGDDT of May 07, 2009, of the Ministry
of Education and Training promulgating the regulation on publicity in
educational institutions of the national education system. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Receipt of cash financial assistance 1.
Educational institutions may receive financial assistance amounts in cash
(including Vietnam dong, foreign currencies, gemstone or precious metals like
gold or diamond) or via their accounts at the State Treasury or commercial
banks. 2.
Value of financial assistance amounts must be monitored and recorded in
accounting books of educational institutions in according to current regulations. Article 4. Receipt of financial assistance in kind 1.
Educational institutions may receive financial assistances in kind,
specifically books, notebooks, clothes, food, foodstuff, materials, teaching equipment
and appliances and other kinds having use value and meeting practical demands
of learners and educational institutions. 2.
Items which are unnecessary for use in educational institutions, items which
are harmful and dangerous to the health of teachers and learners shall not be
received. 3.
Values of sponsored kinds must be monitored and recorded in accounting books of
educational institutions under regulations. Article 5. Management and use of financial assistance amounts 1.
Educational institutions shall make plan on use of financial assistance amounts,
specifying use purposes and beneficiaries; methods of implementation,
implementation schedule; quality of activities, quality of products or works
together with detailed cost estimates in accordance with provisions on current
standards and norms. Plans on use of financial assistance amounts must be
announced and publicly posted up at least 15 working days before organizing implementation
to gather opinions of teachers, staff members, pupils, students, pupils'
parents, and sponsors. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3.
Products, works formed from financial assistance sources must be used for
proper purpose and allocated funds for repair and regular maintenance to promote
the use effectiveness and prevent loss and waste. 4.
Irregular financial assistance amounts for educational institutions to overcome
difficulties caused by natural disasters, fires or serious incidents or to
support staff members or pupils suffering dangerous diseases comply with the
Circular No. 72/2008/TT-BTC of July 31, 2008, of Ministry of Finance guiding implementation
of the Government's Decree No. 64/2008/ND-CP of May 14,2008, on mobilization,
receipt, distribution and use of voluntary contribution sources to assist
people to overcome difficulties caused by natural disasters, fires or serious
incidents and for patients getting dangerous diseases. Article 6. The sponsors organize themselves implementation In
case sponsors by themselves upgrade, repair or newly build, purchase new assets
for educational institutions or organize teaching-learning support activities, extracurricular
activities, educational institutions shall have responsibilities as follows: 1.
Guiding and helping sponsors use financial assistance amounts meeting properly
demand and suitable to development plans of educational institutions. 2.
Coordinating with sponsors to perform technical measures, processes and
procedures in course of performance in order to ensure quality and good view of
products, works. 3.
Accepting and receiving products or works performed by sponsors in compliance
with law and taking responsibility for management, repair and maintain in order
to ensure products, works being used effectively and in proper purpose. Article 7. Responsibilities of People's Committees of provinces or
centrally run cities (hereinafter referred to as provincial-level People's
Committees) 1.
To direct their People's Committees at subordinate levels, education management
agencies, finance management agencies and related sectors in implementation of this
Circular in their localities in according to competence. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 8. Responsibilities of provincial-level Departments of Education
and Training 1.
To advise provincial-level People's Committees in guiding and directing the
implementation of this Circular in their localities. 2.
To assume the prime responsibility for, and coordinate with finance agencies,
inspectorates and relevant units in, inspecting and examining the
implementation of this Circular in their localities and promptly correcting and
handling violations. Article 9. Responsibilities of heads of educational institutions The
heads of educational institutions are responsible before law for the management
and use of financial assistance amounts for the educational institutions,
specifically: 1.
To organize the implementation of this Circular; to conduct review and
assessment to improve and enhance effectiveness of the management and use of financial
assistance amounts. To make reports on receipt and expenditure of financial
assistance amounts and result of implementation, and send them to superior
management agencies and sponsors. 2.
To set up a division to receive financial assistance amounts of the educational
institution, including: the representative of the educational institution's
leaders, representatives of functional parts and the representative board of
the parents of pupils (for preschool institutions, general education
institutions, continuing education centers) or representative of the Ho Chi
Minh Communist Youth Union or Association of Students (for professional
secondary schools and undergraduate education institutions). 3.
To coordinate with sponsors in effective organization for use of financial
assistance amounts for educational institutions. To proactively propose to sponsors
the order of priority tasks in using financial assistance amounts to strengthen
physical foundations of schools, support teaching-learning activities and educational
activities suitable to the educational institution's development plan. 4.
To be responsible for reporting on, and explaining about, the management and
use of financial assistance amounts in the educational institutions to units having
function of supervision, examination or inspection upon being requested. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 10. Glorification and incentives for sponsors 1.
For sponsors with positive contributions for development of education and
training, heads of educational institutions and educational institution
management agencies may glorify according to their competence or propose their superior
agencies for suitable forms of glorification aiming to record the financial
assistance of sponsors to education institutions. 2.
Organizations that sponsor for education may enjoy the incentive policies
specified in the Circular No. 130/2008/TT-BTC of December 26, 2008, of the
Ministry of Finance, on “guiding implementation of a number of articles of
Enterprise Income Tax Law No. 14/2008/QH12, and guiding implementation of the
Government's Decree No. 124/2008/ND-CP of December 11, 2008, detailing implementation
of a number of articles of the Law on Enterprise Income Tax”. 3.
Individuals that sponsor for education via charity funds, humanitarian funds
and study encouragement funds may enjoy reduction of taxable personal income
according to the Circular No. 84/2008/ TT-BTC of September 30, 2008, of the
Ministry of Finance, “guiding implementation of a number of articles of the Law
on Personal Income Tax, and guiding implementation of the Government's Decree
No. 100/2008/ND-CP of September 08, 2008, detailing a number of articles of the
Law on Personal Income Tax”. Article 11. Effectiveness and responsibility of implementation 1.
This Circular takes effect on October 25, 2012. 2.
The chief of office, heads of related units under the Ministry of Education and
Training, presidents of provincial-level People's Committees, directors of
provincial- level Departments of Education and Training, and heads of
educational institutions shall implement this Circular.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING
DEPUTY MINISTER
Nguyen Vinh Hien
Circular No. 29/2012/TT-BGDDT of September 10, 2012, stipulating on financial assistance for educational institutions of the national education system
3.585
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|