Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 126/2020/TT-BCA thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của lực lượng Công an nhân dân

Số hiệu: 126/2020/TT-BCA Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Bộ Công An Người ký: Tô Lâm
Ngày ban hành: 01/12/2020 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

Giải quyết bồi thường trong hoạt động điều tra của CAND

Bộ Công an ban hành Thông tư 126/2020/TT-BCA ngày 01/12/2020 về thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của lực lượng Công an nhân dân (CAND).

Theo đó, quy định giải quyết bồi thường trong hoạt động điều tra của CAND như sau:

- Trong mọi trường hợp công dân bị khởi tố bị can, bị bắt, giữ, tạm giữ, tạm giam, bị khám xét, thu giữ, tạm giữ đồ vật, tài liệu, kê biên tài sản, phong tỏa tài khoản trái pháp luật, thì:

Đều phải được phục hồi về danh dự, quyền và lợi ích hợp pháp cũng như được bồi thường về vật chất, tinh thần theo quy định của Luật Trách nhiệm bồi thường của Nhà nước.

- Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng, Điều tra viên, Cán bộ điều tra của Cơ quan điều tra; cấp trưởng, cấp phó, cán bộ điều tra các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra ra quyết định, có hành vi tố tụng trái pháp luật, thì:

Sẽ bị xem xét, xử lý theo quy định của pháp luật.

Thông tư 126/2020/TT-BCA có hiệu lực từ ngày 15/01/2021.

BỘ CÔNG AN
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 126/2020/TT-BCA

Hà Nội, ngày 01 tháng 12 năm 2020

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH VIỆC THỰC HIỆN DÂN CHỦ TRONG HOẠT ĐỘNG ĐIỀU TRA CỦA LỰC LƯỢNG CÔNG AN NHÂN DÂN

Căn cứ Bộ luật Tố tụng hình sự ngày 27 tháng 11 năm 2015;

Căn cứ Luật Tổ chức Cơ quan điều tra hình sự ngày 26 tháng 11 năm 2015;

Căn cứ Luật Công an nhân dân ngày 20 tháng 11 năm 2018;

Căn cứ Nghị quyết số 55/NQ-UBTVQH10 ngày 30 tháng 8 năm 1998 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc ban hành Quy chế thực hiện dân chủ trong hoạt động của cơ quan;

Căn cứ Nghị định số 04/2015/NĐ-CP ngày 09 tháng 01 năm 2015 của Chính phủ về thực hiện dân chủ trong hoạt động của cơ quan hành chính nhà nước và đơn vị sự nghiệp công lập;

Căn cứ Nghị định số 01/2018/NĐ-CP ngày 06 tháng 8 năm 2018 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công an;

Theo đề nghị của Chánh Văn phòng Cơ quan Cảnh sát điều tra Bộ Công an;

Bộ trưởng Bộ Công an ban hành Thông tư quy định việc thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của lực lượng Công an nhân dân,

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng

1. Thông tư này quy định mục đích, nguyên tắc, nội dung thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của Cơ quan điều tra các cấp trong Công an nhân dân; các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra; Công an xã, phường, thị trấn, Đồn Công an, Trạm Công an.

2. Thông tư này áp dụng đối với Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng, Điều tra viên và Cán bộ điều tra của Cơ quan điều tra; cấp trưởng, cấp phó và cán bộ điều tra của các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra; Công an xã, phường, thị trấn, Đồn Công an, Trạm Công an; người tham gia tố tụng, cơ quan, tổ chức, cá nhân có quyền và nghĩa vụ liên quan đến hoạt động điều tra.

Điều 2. Mục đích thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra

Thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của lực lượng Công an nhân dân nhằm phát huy quyền làm chủ của Nhân dân, huy động Nhân dân tích cực tham gia đấu tranh phòng, chống tội phạm; tạo điều kiện thuận lợi và bảo đảm thực hiện đầy đủ quyền, nghĩa vụ của cơ quan, tổ chức, cá nhân, người tham gia tố tụng trong tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm và hoạt động điều tra, xử lý tội phạm theo quy định của pháp luật; góp phần xây dựng Cơ quan điều tra, các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra, Công an xã, phường, thị trấn, Đồn Công an, Trạm Công an trong sạch, vững mạnh, hoạt động có hiệu quả; phòng, chống các biểu hiện quan liêu, cửa quyền, tiêu cực, sách nhiễu, phiền hà, xâm phạm quyền con người, quyền và lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân.

Điều 3. Nguyên tắc thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra

1. Tuân thủ Hiến pháp, pháp luật trong hoạt động điều tra hình sự. Khi tiến hành tố tụng, trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, cơ quan, người có thẩm quyền tiến hành tố tụng phải tôn trọng và bảo vệ quyền con người, quyền và lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân.

2. Bảo đảm dân chủ đi đôi với trật tự, kỷ cương, điều lệnh Công an nhân dân, không xâm phạm đến hoạt động của cơ quan tư pháp.

3. Nghiêm cấm lợi dụng dân chủ để xâm phạm lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của cơ quan, tổ chức và cá nhân; cản trở hoạt động tố tụng hình sự của Cơ quan điều tra, các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra theo quy định của pháp luật.

Điều 4. Quan hệ giữa Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra; giữa Cơ quan điều tra các cấp và giữa Cơ quan điều tra với cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra trong bảo đảm thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra

1. Quan hệ giữa Thủ trưởng và Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra là quan hệ phân công theo pháp luật trong hoạt động điều tra, xử lý tội phạm trên cơ sở nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của mình. Khi có ý kiến khác nhau giữa Thủ trưởng và Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra thì Thủ trưởng quyết định và chịu trách nhiệm trước pháp luật; các Phó Thủ trưởng có trách nhiệm thực hiện quyết định của Thủ trưởng nhưng có quyền bảo lưu ý kiến và báo cáo, kiến nghị bằng văn bản lên cấp trên.

2. Quan hệ giữa các đơn vị thuộc Cơ quan điều tra cùng cấp là quan hệ phối hợp trong hoạt động điều tra, xử lý tội phạm trên cơ sở chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của từng đơn vị.

3. Quan hệ giữa Cơ quan điều tra cấp trên với Cơ quan điều tra cấp dưới là quan hệ phân công và phối hợp theo nguyên tắc Cơ quan điều tra cấp trên hướng dẫn, chỉ đạo nghiệp vụ điều tra và kiểm tra việc chấp hành pháp luật, nghiệp vụ trong công tác tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm và công tác điều tra, xử lý tội phạm đối với Cơ quan điều tra cấp dưới.

4. Quan hệ giữa Cơ quan điều tra với cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra cùng cấp là quan hệ phân công trách nhiệm và phối hợp trong hoạt động điều tra trên cơ sở chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của từng đơn vị. Cơ quan điều tra có trách nhiệm hướng dẫn, chỉ đạo nghiệp vụ điều tra đối với cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra theo quy định của Bộ luật Tố tụng hình sự năm 2015 và Luật Tổ chức cơ quan điều tra hình sự năm 2015.

Chương II

QUY ĐỊNH CỤ THỂ

Mục 1. TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ QUAN ĐIỀU TRA

Điều 5. Bảo đảm dân chủ trong tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm và khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự

1. Cơ quan điều tra phải tổ chức tiếp nhận đầy đủ, giải quyết nguồn tin về tội phạm và khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự; thông báo việc tiếp nhận và kết quả giải quyết cho cá nhân, cơ quan, tổ chức đã tố giác, báo tin, kiến nghị hoặc khiếu nại, tố cáo biết; phải áp dụng biện pháp cần thiết để bảo vệ người tố giác tội phạm, người làm chứng, bị hại, người thân thích của họ và người tố cáo theo quy định của Bộ luật Tố tụng hình sự năm 2015 và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan.

2. Việc tiếp nhận, phân loại, giải quyết nguồn tin về tội phạm và khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự phải đúng thẩm quyền, trình tự, thủ tục và thời hạn theo quy định của pháp luật.

3. Cơ quan điều tra phải bố trí địa điểm thuận tiện và phân công cán bộ trực ban hình sự 24/24 giờ hàng ngày để tiếp nhận, phân loại nguồn tin về tội phạm, đơn khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự của cá nhân, cơ quan, tổ chức; đơn yêu cầu nhờ người bào chữa của người đại diện hoặc người thân thích của người bị giữ trong trường hợp khẩn cấp, người bị bắt, người bị tạm giữ, bị can đang bị tạm giam; hồ sơ đăng ký bào chữa, hồ sơ đăng ký bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của bị hại, đương sự, người bị tố giác, người bị kiến nghị khởi tố và chuyển ngay cho các cơ quan có thẩm quyền giải quyết.

Cán bộ trực ban hình sự phải thực hiện theo đúng điều lệnh Công an nhân dân có thái độ tôn trọng, lịch sự, đúng mực, lắng nghe, tận tâm giải quyết những yêu cầu chính đáng; không né tránh, đùn đẩy trách nhiệm, không được có thái độ cửa quyền, ban ơn hoặc sách nhiễu cơ quan, tổ chức, cá nhân.

4. Tại trụ sở trực ban hình sự phải có hòm thư góp ý để tiếp nhận ý kiến góp ý của công dân; hòm thư góp ý phải để nơi dễ quan sát. Cán bộ trực ban hình sự phải thường xuyên kiểm tra hòm thư để kịp thời báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, giải quyết.

Điều 6. Những việc Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra, Điều tra viên và Cán bộ điều tra không được làm

1. Điều tra viên, Cán bộ điều tra không được làm những việc quy định tại Điều 54 Luật Tổ chức cơ quan điều tra hình sự năm 2015.

2. Trong quá trình thực hiện nhiệm vụ, Điều tra viên, Cán bộ điều tra không được làm những việc sau đây:

a) Tự ý tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm và đơn thư khiếu nại, tố cáo trái quy định hoặc không được Thủ trưởng, Phó thủ trưởng Cơ quan điều tra phân công; tự ý tiến hành các hoạt động điều tra không theo kế hoạch điều tra đã được Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra phê duyệt;

b) Thêm, bớt, sửa đổi, đánh tráo, hủy hoặc làm hư hỏng tài liệu, đồ vật, vật chứng của vụ việc, vụ án hoặc bằng các phương thức khác làm sai lệch nội dung vụ việc vụ án;

c) Tiếp người bị buộc tội, người thân thích của người bị buộc tội, đương sự hoặc người tham gia tố tụng khác ngoài trụ sở cơ quan Công an, trừ trường hợp do yêu cầu nghiệp vụ phải được sự đồng ý của Thủ trưởng hoặc Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra;

d) Ăn uống, nhận tiền, tài sản hoặc lợi ích khác của người bị buộc tội, người thân thích của người bị buộc tội, đương sự hoặc người tham gia tố tụng khác.

đ) Lợi dụng danh nghĩa công tác để gặp gỡ, nhờ, sách nhiễu hoặc cầu lợi dưới bất kỳ hình thức nào đối với người bị buộc tội, người thân thích của người bị buộc tội, đương sự, người tham gia tố tụng khác và các cơ quan, tổ chức có liên quan;

e) Bức cung, mớm cung hoặc dùng nhục hình dưới bất kỳ hình thức nào;

g) Tiết lộ bí mật, thông tin, tài liệu vụ án, vụ việc đang được điều tra, xác minh khi chưa được phép công khai với người không có trách nhiệm dưới bất kỳ hình thức nào. Trường hợp cần cung cấp thông tin phải báo cáo và được sự đồng ý bằng văn bản của Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra.

h) Cho người đang bị tạm giữ, tạm giam sử dụng điện thoại hoặc các phương tiện thông tin khác để liên lạc, trao đổi với người khác (kể cả trong và ngoài khu vực Trại tạm giam, Nhà tạm giữ); trừ trường hợp đặc biệt để phục vụ yêu cầu điều tra vụ án phải được sự đồng ý bằng văn bản của Thủ trưởng hoặc Phó thủ trưởng Cơ quan điều tra đang thụ lý vụ án, vụ việc.

i) Gây phiền hà để người tham gia tố tụng hoặc công dân phải chờ đợi, đi lại nhiều lần;

3. Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra không được làm những việc quy định tại các điểm b, d, đ, e và i khoản 2 Điều này.

Điều 7. Trách nhiệm bảo đảm thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của Thủ trưởng, Phó thủ trưởng Cơ quan điều tra, Điều tra viên và Cán bộ điều tra

1. Khi tiến hành các hoạt động điều tra, Thủ trưởng, Phó thủ trưởng Cơ quan điều tra, Điều tra viên và Cán bộ điều tra được phân công điều tra phải thực hiện đúng thẩm quyền và trách nhiệm được phân công theo quy định của pháp luật; phải giải thích cho người tham gia tố tụng biết quyền, nghĩa vụ của họ và bảo đảm cho họ được thực hiện các quyền của mình theo quy định của pháp luật; việc giải thích phải được ghi vào biên bản.

2. Đối với các trường hợp giữ người trong trường hợp khẩn cấp, bắt người thì người ra lệnh giữ người, lệnh bắt người phải thông báo cho gia đình người bị giữ, người bị bắt, chính quyền xã, phường, thị trấn nơi người đó cư trú hoặc cơ quan, tổ chức nơi người đó làm việc, học tập biết; trường hợp người bị giữ, người bị bắt là công dân nước ngoài thì phải thông báo cho cơ quan ngoại giao của Việt Nam để thông báo cho cơ quan đại diện ngoại giao của nước có công dân bị giữ, bị bắt. Nếu việc thông báo cản trở việc truy bắt đối tượng khác hoặc cản trở hoạt động điều tra thì được tạm thời ngừng việc thông báo nhưng sau khi cản trở đó không còn, người ra lệnh giữ người, lệnh bắt người, Cơ quan điều tra nhận người bị giữ, người bị bắt phải thông báo ngay.

3. Trong mọi trường hợp, khi tiến hành khám xét, thu giữ, tạm giữ, kê biên tài sản, phong tỏa tài khoản, xử lý tài liệu, đồ vật, vật chứng, Cơ quan điều tra phải thực hiện đúng quy định của pháp luật. Điều tra viên có trách nhiệm giải thích cho đối tượng bị khám xét, thu giữ, tạm giữ, kê biên tài sản, phong tỏa tài khoản, chủ sở hữu hoặc người quản lý hợp pháp trong vụ việc, vụ án biết về các quy định của pháp luật đối với hoạt động đang thực hiện; việc giải thích trên phải được ghi vào biên bản.

4. Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng, Điều tra viên, Cán bộ điều tra của Cơ quan điều tra có trách nhiệm bảo đảm quyền bào chữa của người bị giữ trong trường hợp khẩn cấp, người bị buộc tội; bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của bị hại, đương sự, người bị tố giác, người bị kiến nghị khởi tố; thực hiện trình tự, thủ tục tố tụng thân thiện với người bị buộc tội, người bị hại, người làm chứng là người dưới 18 tuổi theo quy định của pháp luật.

5. Ý kiến chỉ đạo của Thủ trưởng hoặc Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra đối với các hành vi tố tụng hoặc quan điểm điều tra, xử lý tội phạm phải thể hiện bằng văn bản. Trường hợp chỉ đạo trực tiếp bằng lời nói thì Điều tra viên phải ghi lại cụ thể, rõ ràng nội dung ý kiến đó bằng văn bản và có xác nhận của Thủ trưởng hoặc Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra đã cho ý kiến, đưa vào hồ sơ lưu của vụ án (AK), vụ việc (AĐ).

Trường hợp Điều tra viên chưa nhất trí với ý kiến chỉ đạo của Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra thì có quyền tiếp tục đề xuất hoặc kiến nghị lại; nếu Phó Thủ trưởng Cơ quan điều tra không nhất trí với ý kiến đề xuất, kiến nghị đó thì Điều tra viên vẫn phải nghiêm túc chấp hành, nhưng có quyền bảo lưu ý kiến của mình, đồng thời kiến nghị với Thủ trưởng Cơ quan điều tra về ý kiến của mình và phải chịu trách nhiệm về nội dung kiến nghị đó. Nếu Thủ trưởng Cơ quan điều tra đồng ý thì thực hiện theo ý kiến chỉ đạo của Thủ trưởng Cơ quan điều tra.

Trường hợp chưa nhất trí với ý kiến chỉ đạo của Thủ trưởng Cơ quan điều tra thì Điều tra viên có quyền tiếp tục đề xuất hoặc kiến nghị lại; nếu Thủ trưởng Cơ quan điều tra không nhất trí với ý kiến đề xuất, kiến nghị đó thì Điều tra viên vẫn phải nghiêm túc chấp hành, nhưng có quyền bảo lưu ý kiến của mình, đồng thời kiến nghị với cấp trên trực tiếp của Thủ trưởng Cơ quan điều tra và phải chịu trách nhiệm về nội dung kiến nghị đó.

Mục 2. TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC CƠ QUAN CỦA CÔNG AN NHÂN DÂN ĐƯỢC GIAO NHIỆM VỤ TIẾN HÀNH MỘT SỐ HOẠT ĐỘNG ĐIỀU TRA, CÔNG AN XÃ, PHƯỜNG, THỊ TRẤN, ĐỒN CÔNG AN, TRẠM CÔNG AN

Điều 8. Bảo đảm thực hiện dân chủ trong tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm và khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự

1. Các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra phải bố trí cán bộ trực để tiếp nhận tố giác, tin báo về tội phạm và khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự.

2. Khi tiếp nhận, giải quyết nguồn tin về tội phạm (kể cả khi tự phát hiện dấu hiệu của tội phạm), nếu có căn cứ xác định tố giác, tin báo về tội phạm không thuộc thẩm quyền giải quyết của cơ quan mình thì trong thời hạn 24 giờ kể từ khi có căn cứ xác định, các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra có trách nhiệm chuyển ngay đến Cơ quan điều tra có thẩm quyền theo quy định của pháp luật. Trường hợp tố giác, tin báo về tội phạm thuộc thẩm quyền xác minh, khởi tố, điều tra của cơ quan mình thì ra Quyết định phân công giải quyết hoặc Quyết định khởi tố vụ án hình sự, đồng thời, thông báo kết quả tiếp nhận, giải quyết cho cơ quan, tổ chức, cá nhân đã báo tin, tố giác tội phạm biết theo quy định của pháp luật.

3. Công an xã, phường, thị trấn, Đồn Công an, Trạm Công an có trách nhiệm tiếp nhận tố giác, tin báo về tội phạm. Trường hợp khẩn cấp, cấp bách, cần ngăn chặn ngay tội phạm, thu thập chứng cứ, bảo vệ hiện trường thì Công an xã, phường, thị trấn, Đồn Công an, Trạm Công an phải báo ngay đến Cơ quan điều tra có thẩm quyền bằng hình thức liên lạc nhanh nhất và thực hiện các biện pháp giải quyết kịp thời theo quy định của pháp luật.

Điều 9. Những việc cấp trưởng, cấp phó và cán bộ điều tra thuộc các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra không được làm

1. Cấp trưởng, cấp phó và cán bộ điều tra được phân công điều tra không được làm những việc quy định tại Điều 54 Luật Tổ chức cơ quan điều tra hình sự năm 2015.

2. Trong quá trình thực hiện nhiệm vụ, cán bộ điều tra không được làm những việc quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g, i khoản 2 Điều 6; cấp trưởng, cấp phó không được làm những việc quy định tại các điểm b, d, đ, e và i khoản 2 Điều 6 Thông tư này.

Điều 10. Trách nhiệm bảo đảm thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của cấp trưởng, cấp phó và cán bộ điều tra thuộc các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra

1. Khi tiến hành tố tụng hình sự, cấp trưởng, cấp phó và cán bộ điều tra thuộc các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra phải nghiêm chỉnh chấp hành các quy định sau:

a) Thực hiện đúng thẩm quyền và trách nhiệm được phân công theo quy định của pháp luật; phải giải thích cho người tham gia tố tụng biết quyền, nghĩa vụ của họ và bảo đảm cho họ được thực hiện các quyền của mình theo quy định của pháp luật; việc giải thích phải được ghi vào biên bản;

b) Ý kiến chỉ đạo của cấp trưởng, cấp phó đối với các hành vi tố tụng hoặc quan điểm điều tra, xử lý tội phạm phải được thể hiện bằng văn bản. Trường hợp chỉ đạo trực tiếp bằng lời nói thì cán bộ điều tra phải ghi lại cụ thể, rõ ràng nội dung ý kiến đó bằng văn bản và có xác nhận của cấp trưởng hoặc cấp phó đã cho ý kiến, đưa vào hồ sơ lưu của vụ án (AK), vụ việc (AĐ).

Trường hợp cán bộ điều tra chưa nhất trí với ý kiến chỉ đạo của cấp phó thì có quyền tiếp tục đề xuất hoặc kiến nghị lại; nếu cấp phó không nhất trí với ý kiến đề xuất, kiến nghị đó thì cán bộ điều tra vẫn phải nghiêm túc chấp hành, nhưng có quyền bảo lưu ý kiến của mình, đồng thời kiến nghị với cấp trưởng về ý kiến của mình và phải chịu trách nhiệm về nội dung kiến nghị đó. Nếu cấp trưởng đồng ý thì thực hiện theo ý kiến chỉ đạo của cấp trưởng.

Trường hợp chưa nhất trí với ý kiến chỉ đạo của cấp trưởng thì cán bộ điều tra có quyền tiếp tục đề xuất hoặc kiến nghị lại; nếu cấp trưởng không nhất trí với ý kiến đề xuất, kiến nghị đó thì cán bộ điều tra vẫn phải nghiêm túc chấp hành, nhưng có quyền bảo lưu ý kiến của mình, đồng thời kiến nghị với cấp trên trực tiếp của cấp trưởng và phải chịu trách nhiệm về nội dung kiến nghị đó.

2. Trong mọi trường hợp, khi tiến hành khám xét, thu giữ, tạm giữ và bảo quản tài liệu, đồ vật, vật chứng liên quan đến vụ việc, vụ án phải thực hiện theo quy định của pháp luật. Cán bộ điều tra có trách nhiệm giải thích cho đối tượng bị khám xét, thu giữ, tạm giữ biết về các quy định này; việc giải thích phải được ghi vào biên bản.

Điều 11. Những việc cán bộ, chiến sĩ Công an xã, phường, thị trấn, Đồn Công an, Trạm Công an không được làm khi tiến hành tiếp nhận tố giác, tin báo về tội phạm

1. Những việc mà pháp luật quy định cán bộ, công chức hoặc cán bộ, chiến sĩ lực lượng vũ trang nhân dân không được làm;

2. Nhận đơn, thư và giải quyết công việc cho công dân tại nhà riêng hoặc bất cứ nơi nào ngoài trụ sở cơ quan Công an, trừ trường hợp cấp bách công dân đến báo tin về tội phạm; đồng thời phải báo cáo ngay với lãnh đạo trực tiếp biết;

3. Sách nhiễu hoặc cầu lợi dưới bất kỳ hình thức nào đối với người tham gia tố tụng, người thân thích của họ và cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan;

4. Tư vấn cho người bị buộc tội, người thân thích của người bị buộc tội, đương sự hoặc người tham gia tố tụng khác trái pháp luật;

5. Can thiệp trái pháp luật vào việc giải quyết vụ án, vụ việc hoặc lợi dụng ảnh hưởng của mình tác động đến người có trách nhiệm giải quyết vụ án, vụ việc;

6. Đưa hồ sơ, tài liệu vụ việc ra khỏi cơ quan nếu không vì nhiệm vụ được giao hoặc không được sự đồng ý của người có thẩm quyền.

Mục 3. BẢO ĐẢM QUYỀN, NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI THAM GIA TỐ TỤNG, CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN

Điều 12. Những việc cơ quan, tổ chức, cá nhân có quyền, nghĩa vụ tham gia khi Cơ quan điều tra, cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra tiến hành tố tụng

1. Phát hiện, tố giác, báo tin về tội phạm và cung cấp thông tin, tài liệu có liên quan đến vụ án, vụ việc do Cơ quan điều tra, cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra giải quyết.

2. Bắt người phạm tội quả tang, người đang bị truy nã theo quy định của pháp luật.

3. Phát hiện nguyên nhân, điều kiện phát sinh tội phạm và kiến nghị những biện pháp phòng ngừa, khắc phục.

4. Đóng góp ý kiến để xây dựng Cơ quan điều tra và cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra hoạt động hiệu lực, hiệu quả.

5. Thông báo ngay cho Cơ quan điều tra, cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra biết hành vi phạm tội xảy ra trong cơ quan và trong lĩnh vực quản lý của mình; có quyền kiến nghị và gửi tài liệu có liên quan cho Cơ quan điều tra để xem xét khởi tố đối với người thực hiện hành vi phạm tội; có trách nhiệm thực hiện yêu cầu và tạo điều kiện để Cơ quan điều tra, cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra thực hiện nhiệm vụ điều tra.

6. Cơ quan, tổ chức, cá nhân phải nghiêm chỉnh thực hiện quyết định, yêu cầu của Cơ quan điều tra, cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra trong việc giải quyết nguồn tin về tội phạm, điều tra vụ án hình sự và giải quyết khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự.

Điều 13. Bảo đảm thực hiện dân chủ đối với việc giải quyết khiếu nại, tố cáo trong tố tụng hình sự

1. Cơ quan, tổ chức, cá nhân có quyền khiếu nại, tố cáo về quyết định, hành vi vi phạm pháp luật của Thủ trưởng, Phó thủ trưởng, Điều tra viên và Cán bộ điều tra của Cơ quan điều tra; cấp trưởng, cấp phó và cán bộ điều tra các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra theo quy định của pháp luật;

2. Thủ trưởng Cơ quan điều tra, cấp trưởng cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm giải quyết kịp thời, đúng pháp luật và gửi văn bản giải quyết khiếu nại, tố cáo cho người khiếu nại, người tố cáo; xử lý nghiêm người có hành vi vi phạm pháp luật; áp dụng biện pháp bảo vệ người tố, cáo khi có yêu cầu; bảo đảm quyết định giải quyết khiếu nại, tố cáo được nghiêm chỉnh thi hành và phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về quyết định giải quyết của mình; nếu gây thiệt hại thì phải bồi thường thiệt hại, bồi hoàn theo quy định của pháp luật.

Điều 14. Giải quyết bồi thường trong hoạt động điều tra

Trong mọi trường hợp công dân bị khởi tố bị can, bị bắt, giữ, tạm giữ, tạm giam, bị khám xét, thu giữ, tạm giữ đồ vật, tài liệu, kê biên tài sản, phong tỏa tài khoản trái pháp luật đều phải được phục hồi về danh dự, quyền và lợi ích hợp pháp cũng như được bồi thường về vật chất, tinh thần theo quy định của Luật Trách nhiệm bồi thường của Nhà nước.

Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng, Điều tra viên, Cán bộ điều tra của Cơ quan điều tra; cấp trưởng, cấp phó, cán bộ điều tra các cơ quan của Công an nhân dân được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra ra quyết định, có hành vi tố tụng trái pháp luật bị xem xét, xử lý theo quy định của pháp luật.

Chương III

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 15. Hiệu lực thi hành

Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 01 năm 2021.

Thông tư này thay thế Quy chế thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của lực lượng Công an nhân dân ban hành kèm theo Quyết định số 729/1998/QĐ-BCA(V19) ngày 09 tháng 11 năm 1998 của Bộ trưởng Bộ Công an.

Trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật dẫn chiếu tại Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế bằng văn bản mới thì áp dụng theo các văn bản mới đó.

Điều 16. Trách nhiệm thi hành

1. Thủ trưởng các đơn vị thuộc cơ quan Bộ, Giám đốc Công an các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.

2. Văn phòng Cơ quan Cảnh sát điều tra Bộ Công an, Cục An ninh điều tra Bộ Công an, Cục Pháp chế và Cải cách hành chính, tư pháp có trách nhiệm tham mưu, giúp lãnh Bộ tổ chức kiểm tra, đôn đốc và hướng dẫn thực hiện Thông tư này.

3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, Công an các đơn vị, địa phương báo cáo về Bộ Công an (qua Văn phòng Cơ quan Cảnh sát điều tra Bộ Công an và Cục An ninh điều tra Bộ Công an) để hướng dẫn, giải quyết./.

Nơi nhận:
- Ban chỉ đạo Trung ương về thực hiện quy chế dân chủ ở cơ sở;
- Các đồng chí Thứ trưởng Bộ Công an;
- Ban Chỉ đạo thực hiện dân chủ ở cơ sở của Bộ Công an;
- Các đơn vị thuộc cơ quan Bộ Công an;
- Công an các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Kiểm tra VBQPPL, Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Cổng TTĐT Chính phủ; Cổng TTĐT Bộ Công an;
- Lưu: VT, C01, V03 (20).

BỘ TRƯỞNG




Đại tướng Tô Lâm

MINISTRY OF PUBLIC SECURITY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 126/2020/TT-BCA

Hanoi, December 1, 2020

 

CIRCULAR

REGULATING IMPLEMENTATION OF PRACTICES OF DEMOCRACY IN INVESTIGATIONS OF PEOPLE’S PUBLIC SECURITY FORCES

Pursuant to the Criminal Procedure Code dated November 27, 2015;

Pursuant to the Law on Organization of Criminal Investigation Agencies dated November 26, 2015;

Pursuant to the Law on People’s Police dated November 20, 2018;

Pursuant to the Resolution No. 55/NQ-UBTVQH10 dated August 30, 1998 of the National Assembly’s Standing Committee, regarding the introduction of Regulations on the practice of democracy in activities of authorities;

Pursuant to the Government’s Decree No. 04/2015/ND-CP dated January 9, 2015, prescribing the application of practices of democracy to activities of state administrative authorities and public service units;

Pursuant to the Government's Decree No. 01/2018/ND-CP dated August 6, 2018, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Public Security;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Minister of Public Security hereby promulgates the Circular, regulating the implementation of practices of democracy in investigations of the People’s Public Security forces,

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope and subjects of application

1. This Circular provides for the purposes, principles and contents of practices of democracy in investigation activities of investigation agencies at all levels in the People's Public Security forces; the People's Public Security agencies tasked with conducting a number of investigation activities; commune, ward, town Police Sub-departments, Police Stations or Substations.

2. This Circular applies to Heads, Deputy Heads, junior investigators and investigation officers of investigation agencies; heads, deputies and investigation officers of agencies of the People's Public Security who are tasked with conducting a number of investigation activities; commune, ward, town Police, Police Stations or Substations; persons involved in the legal procedure, agencies, organizations and individuals having the rights and obligations related to investigation activities.

Article 2. Purposes of implementation of practices of democracy in investigation activities

Practices of democracy in investigation activities of the People's Public Security forces are applied in order to promote the People's mastery, and encourage the People to actively participate in activities of prevention and control of crimes; facilitate and ensure the exercise of all rights and obligations of agencies, organizations, individuals and participants in legal proceedings to such activities as receiving and handling various sources of information about crimes, criminal investigation and handling activities in accordance with laws; contribute to building clean, strong and effective collectives at investigation agencies and other affiliates of the People's Public Security that are tasked with conducting, a number of investigation activities, commune, ward, town Police, Police stations or substations; prevent and control manifestations of bureaucracy, authoritarianism, misconduct, harassment, annoyance, infringement upon human rights, legitimate rights and interests of authorities, organizations and individuals.

Article 3. Principles of carrying out practices of democracy in investigation activities

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Ensuring that the democracy accompanies the order, discipline, and instructions of the People's Public Security, and does not infringe upon the operations of judicial bodies.

3. It is strictly prohibitory to abuse the democracy to infringe upon the interests of the State, the legitimate rights and interests of entities, organizations and individuals; obstruct criminal proceedings of investigation agencies and other affiliates of the People's Public Security forces which are tasked with conducting a number of investigation activities in accordance with laws.

Article 4. Relationships between Heads and Deputy Heads of Investigation Agencies; between investigation agencies at all levels and between investigation agencies and affiliates of the People's Public Security that are tasked with conducting a number of investigation activities, which exist to ensure the implementation of practices of democracy in investigation activities

1. A relationship between a head and a deputy head of an investigation agency exists as an assignment relationship under laws which arises from criminal investigation and handling activities on the basis of their respective duties, powers and responsibilities. When any discrepancy between a head and a deputy head in an investigating agency arises, the head shall have the right to decide and take responsibility before law; the deputy head shall be responsible for executing the head’s decision, but also have the right to reserve his/her opinions, and submit his/her report and recommendations in writing to the senior.

2. The relationship between units subordinate to an investigation agency exists as a relationship of cooperation in performing criminal investigation and handling activities based on their respective duties, powers and responsibilities.

3. A relationship between the superior investigation agency and the inferior one constitutes the relationship of assignment and coordination according to the rules under which the superior investigation agency gives instructions and directions about investigation activities and conduct inspections of compliance of the inferior investigation agency with laws and professional practices in receiving and handling sources of information about crimes and criminal investigation and handling activities.

4. A relationship between an investigation agency and an affiliate of the People's Public Security assigned to conduct a number of investigation activities at the same level is the relationship of responsibility allocation and cooperation in investigation activities based on their respective duties and powers. Investigation agencies shall be responsible for providing professional instructions about investigation activities to affiliates of the People's Public Security that are tasked with conducting a number of investigation activities in accordance with the 2015 Law on Criminal Procedures and the 2015 Law on Organization of Criminal Investigation Agencies.

Chapter II

SPECIFIC PROVISIONS

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 5. Assurance of practices of democracy in receiving and handling criminal information and complaints or denunciations arising in criminal proceedings

1. Investigation agencies must fully receive and handle criminal information, complaints and denunciations or accusations arising in criminal proceedings; notifying handling results to individuals, entities or organizations reporting crimes, informing on criminals, filing petitions, making complaints, denunciations or accusations; must take necessary actions to protect crime reporters, witnesses, victims, their relatives and denunciators or accusers in accordance with the 2015 Criminal Procedure Code and other relevant regulatory documents.

2. The reception, sorting and handling of criminal information, complaints and denunciations or accusations arising in criminal procedures must conform to legislative regulations on authority, processes, procedures and time limits.

3. Investigation agencies must arrange convenient locations and assign staff to undertake 24-hour on-call duties daily to receive and sort out criminal information sources, letters of complaint, denunciation or accusation arising in criminal proceedings from individuals, entities or organizations; written requests for defense counsels from the representatives or relatives of emergency detainees, arrestees, detainees or suspects in detention; application documentation for registration as a defence counsel, application documentation for registration for protection of legitimate rights and interests of victims, litigants, reported persons or persons against whom petitions to bring legal proceedings are filed; and must immediately transfer them to competent agencies to proceed further.

Officers performing on-call criminal duties  must comply with the orders and regulations of the People's Public Security forces, must deal with legitimate requirements with respect, politeness, decorousness, tentativeness and whole-heartedness; must avoid evading or shirking from responsibilities, must not have the authoritarian, patronizing or harassing attitudes towards entities, organizations or individuals.

4. At on-call criminal duty offices, mailboxes must be available to receive public comments or opinions, and must be installed in conspicuous places. Officers on on-call criminal duty must regularly check mailboxes to promptly report them to competent authorities to seek their solutions.

Article 6. Prohibited acts of heads, deputy heads of investigation agencies, investigators and investigation officers

1. Investigators and investigation officers shall be prohibited from performing the acts specified in Article 54 of the 2015 Law on Organization of Criminal Investigation Agencies.

2. In the course of performing assigned duties, investigators and investigation officers shall be excluded from the following acts:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Adding, removing, modifying, fraudulently swapping, destroying or damaging documents, objects or exhibits involved in cases, or using other schemes to falsify criminal case contents;

c) Meeting accused persons, their relatives, litigants or other participants in legal proceedings outside the Police’s offices, except if such meeting is necessary and allowed by heads or deputy heads of investigation agencies;

d) Having a meal or drink with, receiving money, property or other benefits from, accused persons, their relatives, litigants or other participants in legal proceedings.

dd) Abusing investigation functions to meet accused persons, their relatives, litigants or other participants in legal proceedings, entities or organizations involved, ask for their help, harass or demand benefits from them in any form;

e) Extorting depositions from suspects, put words into suspects’ mouth or torture them in any form;

g) Disclosing secrets, information, documents or records related to cases or matters under investigation or examination without permission in any form to unauthorized persons. In cases where information is needed, written petitions must be filed to seek consents from heads and deputy heads.

h) Allowing persons being held in custody or detention to use their phones or other means of communication to communicate with other people (including those inside and outside detention camps or centers), except in special cases where it is obligatory to seek written consents from heads or deputy heads of investigation agencies that are handling cases or matters to meet investigation demands.

i) Putting participants or citizens in any inconvenience by keeping them waiting and travelling a lot;

3. Heads and deputy heads of investigation agencies shall be prevented from performing the acts prescribed in subparagraphs b, d, dd, e and i of clause 2 of this Article.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. When conducting investigation activities, heads, deputy heads of investigating agencies, investigators and investigation officers assigned to investigation duties must act within their delegated authority and responsibilities governed under laws; must explain to procedure participants their rights and obligations, and ensure that they can exercise their rights according to the provisions of law; must document what they have explained.

2. For cases of emergency detentions or arrests, persons issuing arrest warrants must notify families of detainees, arrestees, governments of communes, wards or towns where they are residing, or entities or organizations where these persons are working or studying; If they are foreign nationals, diplomatic agencies of Vietnam must be informed to notify diplomatic missions of the countries whose citizens are arrested or held in detention. If such notifications are likely to hinder the arrest of other suspects or interfere with ongoing investigation activities, they may be pending. Later, after the concern for such hindrance no longer exists, persons issuing arrest warrants, investigation agencies receiving detainees or arrestees must issue notifications promptly.

3. When searching, seizing, temporarily impounding, distraining property, freezing accounts, handling documents, disposing of physical objects and exhibits, under no circumstances must investigation agencies not comply with the provisions of law. Investigators shall be responsible for explaining regulations of laws on such searching, seizure, temporary impoundment, distraint of property or freezing of accounts to affected persons or their legal owners or custodians involved in cases or matters. Such explanation must be documented.

4. Heads, deputy heads, investigators and investigation officers of investigation agencies shall be responsible for assuring the rights of defense of emergency detainees and the accused; assuring the legitimate rights and interests of victims, litigants or persons against whom denunciations or petitions to bring legal proceedings are file; carrying out amicable processes and procedures towards the accused, victims or witnesses who are under 18 years old in accordance with legislation.

5. Guidelines or directions of heads or deputy heads of investigation agencies about acts subject to legal procedures or criminal investigation and handling views must be expressed in writing. If guidelines or directions are given in person verbally, investigators must clearly keep detailed records of these guidelines in writing with certification given by heads or deputy heads of investigation agencies who give these guidelines or directions, and filed them into the archives of cases (AK) or matters (AD).

If investigators disagree with guidelines and directions of deputy heads of investigation agencies, they can appeal or petition against these guidelines; If deputy heads of investigation agencies disagree with those proposals or recommendations stated in these appeals or petitions, then investigators must remain to duly comply, but will have the right to reserve their opinions and petition heads of investigation agencies to consider their proposals or recommendations, and must be responsible for the contents of these proposals or recommendations. If heads of investigation agencies agree, guidelines or directions of heads of investigation agencies shall prevail.

In case of disagreeing with guidelines or directions of heads of investigation agencies, investigators can appeal or petition against these guidelines or directions; If heads of investigation agencies disagree with those proposals or recommendations stated in these appeals or petitions, then investigators must remain to duly comply, but will have the right to reserve their opinions and petition the directly superiors of the heads to consider their proposals or recommendations, and must be responsible for the contents of these proposals or recommendations.

Section 2. RESPONSIBILITIES OF AFFILIATES OR SUBODINATE UNITS OF THE PEOPLE'S PUBLIC SECURITY TASKED WITH CONDUCTING A NUMBER OF INVESTIGATION ACTIVITIES; COMMUNE, WARD, TOWN POLICE SUB-DEPARTMENTS, POLICE STATIONS OR SUBSTATIONS

Article 8. Assurance of practices of democracy in receiving and handling criminal information and complaints or denunciations arising in criminal proceedings

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. When receiving and handling criminal information (even when detecting any alleged crime by themselves), if there are grounds to consider that criminal denunciations, allegations or criminal reports are not falling under their jurisdiction, within 24 hours after gaining such knowledge, affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting several investigation activities shall immediately refer them to investigation agencies having proper jurisdiction according to regulations of laws. In case where criminal allegations, denunciations or reports fall under their authority of examination, prosecution or investigation, they must issue either decisions on assignment of handling tasks or decisions on initiation of criminal proceedings and, concurrently, notifying handling results to agencies, organizations and individuals that have reported and denounced criminals according to the provisions of laws.

3. Commune, ward, town Police Sub-departments, Police Stations or Substations shall be responsible for receiving criminal reports and allegations. In case of emergency or where urgent requirements arise or when it is necessary to immediately deter crimes, collect evidence or protect crime scenes, commune, ward or town Police Sub-departments, Police Stations or Substations must promptly notify competent investigation agencies by using the fastest method of communication, and take timely actions prescribed in laws.

Article 9. Prohibited acts of heads, deputy heads and investigators of affiliates and subordinate units of the People's Public Security that are tasked with conducting a number of investigation activities

1. Heads, deputy heads and investigation officers assigned investigation tasks shall be prohibited from performing the acts specified in Article 54 of the 2015 Law on Organization of Criminal Investigation Agencies.

2. In the course of performing tasks, investigation officers shall be prohibited from performing the acts referred to in subparagraphs a, b, c, d, dd, e, g and i of clause 2 of Article 6; heads and deputy heads shall be prohibited from the acts defined in subparagraphs b, d, dd, e and i of clause 2 of Article 6 herein.

Article 10. Responsibilities for guarantee for implementation of practices of democracy in investigation activities of heads, deputy heads and investigation officers of affiliates and subordinate units of the People's Public Security that are tasked with conducting a number of investigation activities

1. When conducting criminal proceedings, heads, deputy heads and investigators of affiliates and subordinate units of the People's Public Security that are tasked with conducting a number of investigation activities must comply with the following regulations:

a) Acting within their delegated authority and responsibilities governed by laws; having to explain to participants in legal proceedings their rights and obligations, and ensure that they can exercise their rights according to the provisions of law; having to document what they have explained;

b) Guidelines or directions of heads or deputy heads about acts subject to legal procedures or criminal investigation and handling views must be expressed in writing. If guidelines or directions are given in person verbally, investigation officers must clearly keep detailed records of these guidelines or directions in writing with certification given by heads or deputy heads who give these guidelines or directions, and filed them into the archives of cases (AK) or matters (AD).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

If investigation officers have yet to agree with guidelines and directions of deputy heads, they will have the rights to appeal or petition against these guidelines or directions; If heads disagree with those proposals or recommendations stated in these appeals or petitions, then investigation officers must remain to duly comply, but will have the right to reserve their opinions and, concurrently, petition the direct superiors of the heads to consider their proposals or recommendations, and must bear responsibility for the contents of these proposals or recommendations.

2. When searching, seizing, temporarily impounding or storing documents, physical objects and exhibits involved in cases or matters, under no circumstances must they not comply with the provisions of law. Investigators shall be responsible for explaining these regulations to persons affected by these searching, seizure or temporary impoundment sanctions. Such explanation must be documented.

Article 11. Prohibited acts of officers, servicemen of commune, ward, town Police Sub-departments, Police Stations or Substations during the process of receiving and handling criminal allegations and reports

1. Prohibited acts of public officers, civil servants or officers or servicemen of People’s armed forces are prescribed in laws;

2. Receiving applications, letters and addressing issues of citizens at their own homes or anywhere outside the police’s office, except in urgent cases where citizens come to report criminals; at the same time, having to report immediately to their direct superiors;

3. Harassing or running rackets in any form from participants in legal proceedings, their relatives, agencies, entities and organizations involved;

4. Illegally offering counseling for the accused, their relatives, litigants or other participants in legal proceedings;

5. Illegally interfering in the settlement of legal cases or matters, or abusing their influence to manipulate persons responsible for settlement of legal cases or cases

6. Bringing files, documents and records out of the office if they are not used for fulfilling the assigned tasks, or without the competent person’s consent.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 12. Rights and obligations of agencies, organizations and individuals to join with investigation agencies, affiliates and subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities in carrying out legal proceedings

1. Detecting, denouncing, reporting crimes, providing information and documents related to legal cases or matters that are settled by investigation agencies, affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities.

2. Catching persons red-handed while committing criminal offences or wanted fugitives in accordance with the law.

3. Discovering the causes and preconditions for commission of crimes and recommending preventive or remedial measures.

4. Contributing opinions to developing investigation agencies, affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities into efficient and effective ones.

5. Promptly notifying investigation agencies, affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities of criminal acts occurring within their system and within their remit; having the right to petition and submit relevant documents to investigation agencies to seek their consent to bringing legal action against the persons committing crimes; bearing responsibility for observing investigation requirements, and enabling investigation agencies and affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities to fulfill their assigned investigation duties.

6. Agencies, organizations and individuals must strictly comply with decisions and requirements of investigation agencies, and affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities with respect to the handling of information about criminal, criminal investigation and settlement of complaints and denunciations or accusations arising in criminal proceedings.

Article 13. Assurance of practices of democracy in handling and addressing complaints, denunciations or accusations arising in criminal proceedings

1. Agencies, organizations and individuals may file their complaints or denunciations about law-breaking decisions and acts of heads, deputy heads, investigators and investigation officers of investigation agencies; heads, deputies and investigation officers of affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities in accordance with law;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 14. Payment of compensation or indemnification obligations arising during investigation processes

In all cases, if citizens are classified as suspects under legal proceedings, arrested, detained, held in custody, or subject to such sanctions as search, seizure, temporary impoundment of physical objects, distraint of property and freezing of accounts, in contravention of laws, all of them must be reinstated in their honor, legitimate rights and interests, as well as must receive material and mental compensations in accordance with the Law on State Compensation Liability.

If heads, deputy heads, investigators, investigation officers of investigation agencies; heads, deputies and investigation officers of affiliates or subordinate units of the People's Public Security tasked with conducting a number of investigation activities, issue decisions or perform acts of legal proceedings in breach of laws, they shall be sanctioned as per laws.

Chapter III

IMPLEMENTARY PROVISIONS

Article 15. Entry into force

This Circular shall enter into force as of January 15, 2021.

This Circular shall supersede the Regulations on implementation of practices of democracy in investigation activities of the People’s Public Security annexed to the Decision No. 729/1998/QD-BCA(V19) dated November 9, 1998 of the Minister of Public Security.

In case where legislative documents used as referents in this Circular are amended, supplemented or replaced by other new ones, the latter shall be applied.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Heads of subordinate units of Ministries, Directors of Police Departments of provinces or centrally-affiliated cities shall undertake the implementation of this Circular.

2. The Office of the Investigation Police Agency of the Ministry of Public Security, the Department of Security and Investigation of the Ministry of Public Security, the Department of Legal Affairs and Administrative and Judicial Reform shall be responsible for counseling and assisting the Ministry’s leadership in undertaking inspection of, supervision in a way that may help speed up, and provision of instructions for, the implementation of this Circular.

3. In the course of implementation, if any difficulty or problems arises, Police forces of units and administrative subdivisions must send issue reports to the Ministry of Public Security (via the Office of the Investigation Police Agency of the Ministry of Public Security and the Department of Security and Investigation of the Ministry of Public Security) to seek their instructions and further solutions./.

 

 

MINISTRY




General To Lam

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Thông tư 126/2020/TT-BCA ngày 01/12/2020 quy định về việc thực hiện dân chủ trong hoạt động điều tra của lực lượng Công an nhân dân do Bộ trưởng Bộ Công an ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


10.418

DMCA.com Protection Status
IP: 13.59.38.110
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!