|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Công văn 6786/TCHQ-TXNK 2019 nhập khẩu hàng hóa sản xuất xuất khẩu
Số hiệu:
|
6786/TCHQ-TXNK
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Dương Thái
|
Ngày ban hành:
|
29/10/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 6786/TCHQ-TXNK
V/v nhập khẩu hàng hóa SXXK
|
Hà Nội, ngày 29 tháng 10 năm 2019
|
Kính
gửi: Hiệp hội Thương mại và Công nghiệp Hàn Quốc.
(Số 47 Nguyễn Cư Trinh, Quận 1, Hồ Chí Minh)
Tổng cục Hải quan nhận được công văn
số 1911/HHTMHQ ngày 26/9/2019 của Hiệp hội Thương mại và Công nghiệp Hàn Quốc về
việc kiến nghị miễn thuế đối với hàng hóa nhập khẩu để sản xuất sản phẩm xuất
khẩu. Về vấn đề này, Tổng cục Hải quan có ý kiến như sau:
1. Về thuế nhập
khẩu
Căn cứ khoản 7 Điều 16
Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13, khoản
1 Điều 12 Nghị định 134/2016/NĐ-CP ngày 01/09/2016 của Chính phủ thì hàng
hóa nhập khẩu để sản xuất hàng hóa xuất khẩu được miễn thuế nhập khẩu.
Căn cứ quy định tại khoản
2 Điều 12 Nghị định 134/2016/NĐ-CP thì cơ sở để xác định hàng hóa được miễn
thuế:
“a) Tổ chức, cá nhân sản xuất hàng
hóa xuất khẩu có cơ sở sản xuất hàng hóa xuất khẩu trên lãnh thổ Việt Nam; có quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng đối với máy móc, thiết bị tại cơ sở sản
xuất phù hợp với nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập
khẩu để sản xuất hàng hóa xuất khẩu và thực hiện
thông báo cơ sở sản xuất theo quy định của pháp luật
về hải quan;
b) Nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu được sử dụng để sản xuất sản phẩm đã xuất khẩu.
Trị giá hoặc lượng nguyên liệu, vật tư, linh kiện
nhập khẩu được miễn thuế là trị giá hoặc lượng nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu thực tế được sử dụng để sản xuất sản phẩm thực tế xuất
khẩu, được xác định khi quyết toán việc quản lý, sử dụng nguyên liệu, vật tư, linh kiện nhập khẩu để sản xuất sản phẩm xuất khẩu theo quy định của pháp
luật về hải quan.
Khi
quyết toán, người nộp thuế có trách nhiệm kê khai chính xác, trung thực trị giá hoặc lượng
nguyên liệu, vật tư, linh kiện xuất khẩu thực tế sử
dụng để sản xuất sản phẩm gia công thực tế nhập khẩu đã được miễn thuế khi làm thủ tục hải quan.”
Căn cứ quy định nêu trên, từ ngày
01/09/2016, trường hợp tổ chức, cá nhân nhập khẩu hàng hóa để sản xuất hàng xuất
khẩu nhưng không trực tiếp sản xuất toàn bộ hàng hóa xuất khẩu mà đưa một phần
hoặc toàn bộ hàng hóa đã nhập khẩu cho tổ chức, cá nhân khác thực hiện gia công
một hoặc một số công đoạn sau đó nhận lại sản phẩm sau gia công để tiếp tục sản
xuất và xuất khẩu sản phẩm hoặc đưa hàng hóa nhập khẩu vào sản xuất, sau đó
thuê tổ chức, cá nhân khác thực hiện gia công một hoặc một số công đoạn, nhận lại
sản phẩm sau gia công để tiếp tục sản xuất và/hoặc xuất khẩu sản phẩm thì không
đáp ứng cơ sở xác định hàng hóa được miễn thuế theo quy định tại Nghị định
134/2016/NĐ-CP nên không được miễn thuế nhập khẩu đối với phần hàng hóa nhập khẩu
đưa đi gia công.
2. Tổng cục Hải quan ghi nhận kiến
nghị của Hiệp hội Thương mại và Công nghiệp Hàn Quốc và đã báo cáo cấp có thẩm
quyền xem xét, sửa đổi, bổ sung Nghị định số 134/2016/NĐ-CP ngày 01/9/2016 của
Chính phủ cho phù hợp với thực tế.
3. Trước mắt, đề nghị các tổ chức, cá
nhân nhập khẩu hàng hóa để sản xuất hàng xuất khẩu thực hiện theo quy định tại
Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 107/2016/QH13 và Nghị định số 134/2016/NĐ-CP.
Tổng cục Hải quan có ý kiến để Hiệp hội
Thương mại và Công nghiệp Hàn Quốc được biết và trân trọng cảm ơn ý kiến đóng
góp của Quý Hiệp hội.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Vụ CST, Vụ PC-Bộ TC (để p/h);
- Lưu: VT, TXNK (3).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Dương Thái
|
Công văn 6786/TCHQ-TXNK năm 2019 về nhập khẩu hàng hóa sản xuất xuất khẩu do Tổng cục Hải quan ban hành
MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
-----------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------
|
No.: 6786/TCHQ-TXNK
Re: Goods imported
for manufacture of domestic exports
|
Hanoi, October 29, 2019
|
To: Korean Chamber of Commerce and
Industry (KOCHAM)
(Address: No. 47, Nguyen Cu Trinh Street, District 1, Ho Chi Minh City) The General Department of Customs has received the Official
Dispatch No. 1911/HHTMHQ dated September 26, 2019 of Korean Chamber of Commerce
and Industry (KOCHAM) making request for exemption of customs duties on goods
imported for manufacture of domestic exports. In response to this request,
the General Department of Customs provides some guidelines as follows: 1. With regard to import duties: Pursuant to Clause 7 Article 16 of the Law on Export and
Import Duties No. 107/2016/QH13, and Clause 1 Article 12 of the Government’s
Decree No. 134/2016/ND-CP dated September 01, 2016, goods imported for the
purpose of manufacturing domestic exports shall be exempted from import duties.
Pursuant to Clause 2 Article 12 of Decree No. 134/2016/ND-CP,
the eligibility of goods for exemption of import duties shall be determined as
follows: “a) The manufacturer of exports has a factory where exports
are manufactured in Vietnam; owns or has the right to use machinery and
equipment at the factory which is suitable for the raw materials, supplies and
components imported for manufacture of exports and has sent a notification of
such factory to the customs authority in accordance with customs law
regulations; b) The imported raw materials, supplies and components are
used for manufacture of the exported products. The value or quantity of imported raw materials, supplies
and components exempt from the import duty is the actual value or quantity of
raw materials, supplies and components used for manufacture of the products
that are exported in reality and is determined when making a statement of raw
materials, supplies and components imported for manufacture of exports in
accordance with customs law regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to the said regulations, from September 01, 2016, if
the importer transfers a part or entire of goods which are imported for
manufacture of domestic exports as declared to another processor that shall
perform one or some processing stages, and then receive processed goods for continuing
the manufacture of exports and/or export, that importer fails to meet
eligibility for duty exemption as specified in the Decree No. 134/2016/ND-CP
and the amount of imported goods sent for processing shall not be exempted from
import duties. 2. General Department of Customs has considered and
transferred your requests to competent authorities for consideration and modification
of the Government's Decree No. 134/2016/ND-CP dated September 01, 2016 in
conformity with reality. 3. Importers of goods for manufacture of domestic exports are
requested to provisionally comply with regulations of the Law on Export and
Import Duties No. 107/2016/QH13 and Decree No. 134/2016/ND-CP. PP. GENERAL DIRECTOR
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Duong Thai
Công văn 6786/TCHQ-TXNK ngày 29/10/2019 về nhập khẩu hàng hóa sản xuất xuất khẩu do Tổng cục Hải quan ban hành
3.113
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|