|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 72/2011/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 111/2005/NĐ-CP
Số hiệu:
|
72/2011/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
23/08/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
72/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 08 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 111/2005/NĐ-CP
NGÀY 26 THÁNG 8 NĂM 2005 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT VÀ HƯỚNG DẪN THI HÀNH
MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT XUẤT BẢN ĐÃ ĐƯỢC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG BẰNG NGHỊ ĐỊNH SỐ
11/2009/NĐ-CP NGÀY 10 THÁNG 02 NĂM 2009 VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 105/2007/NĐ-CP NGÀY 21
THÁNG 6 NĂM 2007 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ HOẠT ĐỘNG IN CÁC SẢN PHẨM KHÔNG PHẢI LÀ XUẤT
BẢN PHẨM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Xuất bản ngày 03
tháng 12 năm 2004 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều ngày 03 tháng 6 năm
2008;
Căn cứ Nghị quyết số 71/NQ-CP
ngày 27 tháng 12 năm 2010 của Chính phủ về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính
thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ Thông tin và Truyền thông;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Thông tin và Truyền thông,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 111/2005/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2005 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Xuất bản
đã được sửa đổi, bổ sung bằng Nghị định số 11/2009/NĐ-CP ngày 10 tháng 02 năm
2009 của Chính phủ
1. Khoản 2 Điều 8 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“2. Tổ chức khác được thành lập nhà
xuất bản, bao gồm:
a) Tổ chức chính trị - xã hội - nghề
nghiệp ở Trung ương trực tiếp sáng tạo và công bố tác phẩm;
b) Đơn vị sự nghiệp công lập ở Trung
ương, tổ chức xã hội - nghề nghiệp ở Trung ương trực tiếp sáng tạo và công bố
tác phẩm được Bộ Thông tin và Truyền thông cấp giấy phép thành lập nhà xuất bản
sau khi có ý kiến đồng ý của Thủ tướng Chính phủ.”
2. Bổ sung khoản
3 vào Điều 14 như sau:
“3. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép hoạt
động in xuất bản phẩm quy định tại khoản 2 Điều 31 Luật Xuất bản
được lập thành 01 (một) bộ, gửi qua bưu điện, dịch vụ chuyển phát hoặc gửi trực
tiếp đến cơ quan cấp giấy phép tại Điều 15 Nghị định này.
Bộ Thông tin và Truyền thông ban
hành mẫu đơn đề nghị cấp giấy phép hoạt động in xuất bản phẩm.”
3. Bổ sung khoản
4 vào Điều 17 như sau:
“4. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép in
gia công xuất bản phẩm cho nước ngoài quy định tại khoản 1 Điều
34 Luật Xuất bản được lập thành 01 (một) bộ gửi qua bưu điện, dịch vụ chuyển
phát hoặc gửi trực tiếp đến cơ quan cấp giấy phép quy định tại khoản 1 Điều
này.”
Điều 2. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Nghị định số 105/2007/NĐ-CP ngày 21 tháng 6 năm 2007 của
Chính phủ về hoạt động in các sản phẩm không phải là xuất bản phẩm
1. Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 6. Cách thức thực hiện và
hồ sơ đề nghị cấp giấy phép hoạt động in
1. Trước khi tham gia in sản phẩm
báo chí, tem chống giả, cơ sở in phải lập 01 (một) bộ hồ sơ đề nghị cấp giấy
phép hoạt động in gửi trực tiếp hoặc gửi qua bưu điện, dịch vụ chuyển phát đến
cơ quan quản lý nhà nước quy định tại khoản 1 Điều 7 Nghị định này.
2. Hồ sơ đề nghị cấp phép hoạt động
in gồm:
a) Đơn đề nghị cấp giấy phép (theo
mẫu do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành);
b) Sơ yếu lý lịch của giám đốc, chủ
cơ sở in;
c) Bản sao có chứng thực hoặc bản
sao kèm theo bản gốc để đối chiếu các văn bằng, chứng chỉ của giám đốc, chủ cơ
sở in (nếu có);
d) Tài liệu chứng minh về việc có mặt
bằng sản xuất; danh mục thiết bị in chính;
đ) Bản sao có chứng thực hoặc bản
sao kèm theo bản gốc để đối chiếu một trong các loại giấy tờ sau: giấy chứng nhận
đăng ký kinh doanh, giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, giấy chứng nhận đầu
tư, quyết định thành lập cơ sở in của cơ quan chủ quản;
e) Bản sao có chứng thực hoặc bản
sao kèm theo bản gốc để đối chiếu giấy chứng nhận đủ điều kiện an ninh trật tự
do cơ quan công an có thẩm quyền cấp.”
2. Khoản 1 Điều 10 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“1. Cơ sở in được nước ngoài đặt in
gia công các sản phẩm của nước ngoài, gồm: vàng mã, báo chí, sổ tiết kiệm, hộ
chiếu, chứng minh thư, văn bằng, chứng chỉ, tem chống giả phải có hồ sơ đề nghị
cấp giấy phép in gia công cho nước ngoài gửi qua bưu điện, dịch vụ chuyển phát
hoặc gửi trực tiếp đến cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền quy định tại khoản
2 Điều này. Hồ sơ được lập thành 01 bộ, bao gồm:
a) Đơn đề nghị cấp giấy phép (theo
mẫu do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành);
b) 02 (hai) bản sao mẫu sản phẩm đặt
in;
c) Bản sao có chứng thực hoặc bản
sao kèm theo bản gốc để đối chiếu giấy phép hoạt động in hoặc một trong các loại
giấy tờ sau: giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, giấy chứng nhận đăng ký doanh
nghiệp, giấy chứng nhận đầu tư, quyết định thành lập cơ sở in của cơ quan chủ
quản.”
3. Khoản 3 Điều 11 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“3. Trong thời hạn 05 (năm) ngày
làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ theo quy định, Cục Xuất bản phải cấp giấy
phép; trường hợp không cấp giấy phép phải có văn bản trả lời nêu rõ lý do”.
4. Thay thế cụm từ
“Bộ Văn hóa - Thông tin” và cụm từ “Sở Văn hóa - Thông tin” như sau:
a) Thay thế cụm từ “Bộ Văn hóa -
Thông tin” bằng cụm từ “Bộ Thông tin và Truyền thông” tại khoản
1 Điều 7, khoản 1 Điều 9, khoản 2 Điều 10, khoản 1 Điều 11,
khoản 1 Điều 14 và khoản 2 Điều 20 của Nghị định số 105/2007/NĐ-CP;
b) Thay thế cụm từ “Sở Văn hóa -
Thông tin” bằng cụm từ “Sở Thông tin và Truyền thông” tại khoản
2 Điều 5, khoản 1 Điều 7, khoản 2 và khoản 3 Điều 10 khoản
1 và khoản 2 Điều 12, khoản 2 Điều 14 của Nghị định số 105/2007/NĐ-CP.
Điều 3. Hiệu lực
và trách nhiệm thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 10 tháng 10 năm 2011.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KSTT (5)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 72/2011/ND-CP of August 23, 2011, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No. 111/ 2005/ND-CP of august 26, 2005, detailing and guiding a number of articles of the publication law, which was amended and supplemented under the Government's Decree No. 11/2009/ND-CP of February 10, 2009, and decree no. 105/2007/nd-cp of june 21, 2007, on printing of non-publication products
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 72/2011/ND-CP
|
Hanoi, August 23, 2011
|
DECREE AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF
THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 111/ 2005/ND-CP OF AUGUST 26, 2005, DETAILING AND
GUIDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE PUBLICATION LAW, WHICH WAS AMENDED AND
SUPPLEMENTED UNDER THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 11/2009/ND-CP OF FEBRUARY 10,
2009, AND DECREE NO. 105/2007/ND-CP OF JUNE 21, 2007, ON PRINTING OF
NON-PUBLICATION PRODUCTS THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the December 3, 2004 Publication Law. which was amended and supplemented under the June 3,
2008 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Publication
Law; Pursuant to the Government's Resolution No. 71/NQ-CP of December 27,
2010, on simplification of administrative procedures under the management of
the Ministry of Information and Communications: At the proposal of the Minister of Information and Communications. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. To amend and
supplement a number of articles of the Government's Decree No. 111/2005/ND-CP
of August 26, 2005, detailing and guiding a number of articles of the
Publication Law, which was amended and supplemented under the Government's
Decree No. 11/2009/ND-CP of February 10, 2009 1. Clause 2, Article 8 is amended and supplemented as follows: "2.
Other organizations licensed to establish publishing houses, including: a/
Central political-social-professional organizations directly creating and
publicizing works; b/
Central public non-business units and socio-professional organizations directly
creating and publicizing works, which are licensed to establish publishing
houses by the Ministry of Information and Communications after obtaining the
Prime Minister's consent." 2. To add the following Clause 3 to Article 14: "3.
A dossier of application for a publication printing permit specified in Clause
2, Article 31 of the Publication Law shall be made in 1 (one) set and sent by
post or delivery services or directly to the licensing agency specified in
Article 15 of this Decree. The
Ministry of Information and Communications shall promulgate the form of the
application for a publication printing permit." 3. To add the following Clause 4 to Article 17: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. To amend and
supplement a number of articles of the Government's Decree No. 105/2007/ND-CP
of June 21, 2007, on printing of non-publication products 1. Article 6 is amended and supplemented as follows: "Article 6. Method and
dossier of application for printing permit 1.
Before printing press products or anti-counterfeit stamps, a printing
establishment shall compile one (1) set of dossier of application for a
printing permit and send it directly or by post or delivery services to the state
management agency specified in Clause 1, Article 7 of this Decree. 2.
A dossier of application for a printing permit comprises: a/
An application for a permit (made according to the form promulgated by the
Ministry of Information and Communications); b/
A curriculum vitae of the director or owner of the printing establishment; c/
Certified copies or copies enclosed with originals of diplomas and
certificates, if any, of the director or owner of the printing establishment,
for comparison; d/
Documents proving the availability of the production site; and a list of main
printing equipment; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 f/
A certified copy or a copy enclosed with the original of the certificate of
satisfaction of security and order conditions granted by a competent public
security agency, for comparison." 2. Clause 1, Article 10 is amended and supplemented as follows: "1.
Printing establishments which receive foreign orders for printing foreign
products, including votive paper, newspapers, savings book, passport, identity
card, diploma, certificate and anti-counterfeit stamp, shall compile and send
dossiers of application for permits to print products for foreign parties by
post or delivery service or directly to the competent stale management agency
specified in Clause 2 of this Article. A dossier shall be made in 1 (one) set,
comprising: a/
An application for a permit (made according to the form promulgated by the
Ministry of Information and Communications): b/
Two copies of the samples of products to be printed under orders: c/
A certified copy or a copy enclosed with the original of the printing permit or
any of the following papers: business registration certificate, enterprise
registration certificate, investment certificate or printing establishment
formation decision issued by the managing agency, for comparison." 3. Clause 3, Article 11 is amended and supplemented as follows: "3.
Within 5 (five) working days after receiving a complete and valid dossier, the
Authority of Publication shall grant a permit; in case of refusal, it shall
issue a written reply clearly stating the reason." 4. To replace the phrases "the Ministry of Culture and
Information" and "provincial-level Information and Culture Departments"
as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b/
To replace the phrase "provincial-level Culture and Information
Departments" in Clause2, Article 5; Clause 1. Article 7; Clauses 2 and 3,
Article 10: Clauses 1 and 2, Article 12; and Clause 2. Article 14 of Decree No.
105/2007/ND-CP with the phrase "provincial-level Information and
Communications Departments." Article 3. Effect and
implementation responsibility 1.
This Decree takes effect on October 10, 2011. 2.
Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached
agencies and chairpersons of provincial-level People's Committees shall
implement this Decree.- ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 72/2011/ND-CP of August 23, 2011, amending and supplementing a number of articles of the Government's Decree No. 111/ 2005/ND-CP of august 26, 2005, detailing and guiding a number of articles of the publication law, which was amended and supplemented under the Government's Decree No. 11/2009/ND-CP of February 10, 2009, and decree no. 105/2007/nd-cp of june 21, 2007, on printing of non-publication products
2.444
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|