|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 43/2019/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 26/2014/NĐ-CP hoạt động Thanh tra ngành Ngân hàng
Số hiệu:
|
43/2019/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
17/05/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 43/2019/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 05 năm 2019
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 26/2014/NĐ-CP NGÀY 07 THÁNG 4 NĂM 2014
CỦA CHÍNH PHỦ VỀ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA THANH TRA, GIÁM SÁT NGÀNH NGÂN HÀNG
Căn cứ Luật tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010, Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11
năm 2017;
Căn cứ Luật thanh
tra ngày 15 tháng 11 năm 2010;
Căn cứ Luật phòng,
chống rửa tiền ngày 18 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Luật bảo hiểm
tiền gửi ngày 18 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Luật xử lý
vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về
tổ chức và hoạt động của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Nghị định số 26/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 4 năm 2014 của Chính phủ về tổ
chức và hoạt động của Thanh tra, giám sát ngành Ngân hàng
1. Sửa đổi, bổ sung Khoản 8 Điều 4 như sau:
“8. Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
quy định trình tự, thủ tục thanh tra ngân hàng, giám sát ngân hàng; phân cấp thẩm
quyền trong thực hiện hoạt động giám sát ngân hàng.”
2. Sửa đổi Khoản
2 Điều 6 như sau:
“2. Thanh tra, giám sát ngân hàng thuộc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi là Thanh
tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh).”
3. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1, Khoản 2 Điều 7 như sau:
“1. Cơ quan Thanh tra, giám sát
ngân hàng là đơn vị tương đương Tổng cục, trực thuộc Ngân hàng Nhà nước, thực
hiện chức năng tham mưu, giúp Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quản lý nhà nước đối
với các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, quản lý nhà nước về
công tác thanh tra, giám sát ngân hàng, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống
tham nhũng, phòng, chống rửa tiền, bảo hiểm tiền gửi; tiến hành thanh tra hành
chính, thanh tra chuyên ngành và giám sát ngân hàng trong các lĩnh vực thuộc phạm
vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước; thực hiện phòng, chống rửa tiền,
phòng, chống tài trợ khủng bố theo quy định của pháp luật và phân công của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước.
2. Cơ cấu tổ chức của Cơ quan
Thanh tra, giám sát ngân hàng gồm các Vụ, Cục, Văn phòng (sau đây gọi chung là
các đơn vị thuộc Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng).
Cục trưởng Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng được
ra quyết định thanh tra, thành lập đoàn thanh tra đối với các đối tượng thanh
tra ngân hàng được giao (trừ các cuộc thanh tra do Chánh Thanh tra, giám sát
ngân hàng ra quyết định thanh tra, thành lập đoàn thanh tra theo quy định tại
Khoản 3 Điều 8 Nghị định này), thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của người ra quyết
định thanh tra và xử phạt vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật.”
4. Sửa đổi, bổ sung Khoản 3, Khoản 5 Điều 8 như sau:
“3. Ra quyết định thanh tra,
thành lập đoàn thanh tra đối với đối tượng thanh tra ngân hàng thuộc phạm vi quản
lý của Ngân hàng Nhà nước theo phân công của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hoặc
theo yêu cầu của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, gồm các cuộc thanh tra hành
chính, thanh tra giải quyết khiếu nại, tố cáo, thanh tra công tác phòng, chống
tham nhũng, các cuộc thanh tra chuyên ngành lớn, phức tạp, các cuộc thanh tra lại
hoặc khi xét thấy cần thiết; thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của người ra quyết định
thanh tra; đề nghị Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh cử thanh tra viên ngân
hàng, công chức khác tham gia đoàn thanh tra; trưng tập công chức, viên chức của
cơ quan, đơn vị có liên quan tham gia đoàn thanh tra.
5. Khi phát hiện có dấu hiệu vi
phạm pháp luật hoặc khi có dấu hiệu rủi ro đe dọa đến sự an toàn hoạt động của
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, yêu cầu Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tiến hành thanh tra đối với đối tượng thanh tra ngân hàng đã
được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phân công thực hiện; trường hợp Giám đốc Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh không đồng ý thì có quyền ra quyết định thanh tra, báo
cáo và chịu trách nhiệm trước Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về quyết định của
mình.”
5. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 9 như sau:
“1. Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh là đơn vị thuộc cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh, giúp
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh quản lý nhà nước, tiến hành thanh tra
hành chính, thanh tra, giám sát ngân hàng, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng,
chống tham nhũng, phòng, chống rửa tiền, phòng, chống tài trợ khủng bố đối với
các đối tượng quản lý, thanh tra và giám sát ngân hàng trên địa bàn theo sự
phân công, phân cấp, ủy quyền của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và theo quy định
của pháp luật. Riêng Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố
Hà Nội, Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh Thành phố Hồ Chí Minh
là đơn vị tương đương Chi cục thuộc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh thành phố Hà Nội,
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh Thành phố Hồ Chí Minh.
Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh chịu
sự quản lý, chỉ đạo trực tiếp của Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh và sự
chỉ đạo, hướng dẫn của Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng về công tác, nghiệp
vụ thanh tra, giám sát ngân hàng, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống
tham nhũng, phòng, chống rửa tiền, phòng, chống tài trợ khủng bố.”
6. Sửa đổi Điều
18 như sau:
“1. Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Cục trưởng
Cục Thanh tra, giám sát ngân hàng, Chánh Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh ra quyết định thanh tra và thành lập đoàn thanh tra. Khi xét thấy cần
thiết, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh ra
quyết định thanh tra và thành lập đoàn thanh tra.
2. Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng quyết định
thanh tra lại vụ việc đã được Chánh Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh kết luận nhưng phát hiện có dấu hiệu vi phạm pháp luật; vụ việc đã được
Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh kết luận
nhưng phát hiện có dấu hiệu vi phạm pháp luật khi được Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước giao.”
7. Sửa đổi, bổ sung Điểm b, Điểm c Khoản 1 Điều 23 như
sau:
“b) Xem xét, theo dõi tình hình chấp hành các quy định
về an toàn hoạt động ngân hàng và các quy định khác của pháp luật có liên quan;
việc thực hiện kết luận, kiến nghị, quyết định xử lý về thanh tra; việc thực hiện
khuyến nghị, cảnh báo về giám sát ngân hàng và biện pháp khắc phục khi bị áp dụng
can thiệp sớm theo quy định tại Khoản 25 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng;
c) Phân tích, đánh giá thường xuyên tình hình tài
chính, hoạt động, quản trị, điều hành và mức độ rủi ro của tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài, rủi ro mang tính hệ thống; thực hiện xếp hạng
các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài hằng năm theo mức độ an
toàn;”
8. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 25 như sau:
“1. Kiến nghị Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước hoặc người được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ủy quyền áp dụng các
biện pháp xử lý quy định tại Điều 59 Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam, áp dụng can thiệp sớm theo quy định tại
Khoản 25 Điều 1 Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các
tổ chức tín dụng.”
9. Sửa đổi, bổ sung Khoản 1 Điều 30 như sau:
“1. Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng tham mưu,
giúp Thống đốc Ngân hàng Nhà nước; Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh tham mưu, giúp Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh (trong trường hợp
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh được Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phân cấp,
ủy quyền):
a) Cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập
và hoạt động của tổ chức tín dụng, giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước
ngoài, giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài,
tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng và các loại giấy phép hoạt động
ngân hàng khác;
b) Cấp, thu hồi giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ
thông tin tín dụng cho các tổ chức;
c) Cấp, thu hồi Giấy chứng nhận đăng ký đối với
chương trình, dự án tài chính vi mô;
d) Chấp thuận việc mua, bán, chia, tách, hợp nhất,
sáp nhập, chuyển đổi hình thức pháp lý, giải thể tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài; chấp thuận danh sách dự kiến những người được bầu, bổ nhiệm
làm thành viên Hội đồng thành viên, thành viên Hội đồng quản trị, thành viên
Ban Kiểm soát và Tổng Giám đốc (Giám đốc) của tổ chức tín dụng, trừ nhân sự của
ngân hàng thương mại do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ, nhân sự do chủ sở hữu
phần vốn Nhà nước tại ngân hằng thương mại cổ phần do Nhà nước nắm giữ trên 50%
vốn điều lệ cử hoặc giới thiệu; chấp thuận người dự kiến được bổ nhiệm làm Tổng
Giám đốc (Giám đốc) chi nhánh ngân hàng nước ngoài; chấp thuận việc thành lập,
chấm dứt, giải thể chi nhánh, văn phòng đại diện, đơn vị sự nghiệp ở trong nước,
chi nhánh, văn phòng đại diện và các hình thức hiện diện thương mại khác ở nước
ngoài của tổ chức tín dụng; chấp thuận việc thành lập, mua lại công ty con,
công ty liên kết của tổ chức tín dụng; chấp thuận việc góp vốn, mua cổ phần của
tổ chức tín dụng; chấp thuận các vấn đề khác về quản trị, tổ chức, tài chính và
hoạt động theo pháp luật quy định phải được Ngân hàng Nhà nước chấp thuận hoặc
cho phép;
đ) Xử lý các vấn đề liên quan đến tổ chức, quản trị,
điều hành của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nhằm góp phần
đảm bảo các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài hoạt động lành mạnh,
an toàn và theo đúng quy định của pháp luật;
e) Thực hiện một số nội dung về quyền, trách nhiệm
của cơ quan đại diện chủ sở hữu phần vốn Nhà nước tại tổ chức tín dụng, tổ chức
tài chính, doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý theo quy định của pháp luật
và phân công của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước;
g) Xây dựng và tổ chức, theo dõi triển khai thực hiện
đề án, phương án củng cố, chấn chỉnh; cơ cấu lại, kiểm soát đặc biệt tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài.”
10. Sửa đổi Khoản
1 Điều 31 như sau:
“1. Quy định cụ thể về mối quan hệ giữa các cơ
quan, đơn vị:
a) Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng với Thanh
tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh;
b) Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng với Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh;
c) Giữa các Thanh tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh với nhau.”
11. Sửa đổi Điều
32 như sau:
“Điều 32. Trách nhiệm của Giám đốc Ngân hàng Nhà
nước chi nhánh
1. Lãnh đạo, chỉ đạo hoạt động của Thanh tra, giám
sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh trong phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh.
2. Phê duyệt kế hoạch thanh tra hằng năm của Thanh
tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
3. Xử lý kịp thời các kết luận, kiến nghị của Thanh
tra, giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
4. Tổ chức, chỉ đạo, bảo đảm kinh phí, trang bị cơ
sở vật chất, kỹ thuật, trang phục và các điều kiện cần thiết khác cho Thanh tra,
giám sát Ngân hàng Nhà nước chi nhánh.
5. Các trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật
và của Ngân hàng Nhà nước.”
Điều 2. Điều khoản thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký
ban hành.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương và Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (3).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Decree No. 43/2019/ND-CP dated May 17, 2019 amendments to the Government’s Decree No. 26/2014/ND-CP on organization and operation of banking inspection & supervision authorities
THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------
|
No.: 43/2019/ND-CP
|
Hanoi, May 17,
2019
|
DECREE AMENDMENTS
TO GOVERNMENT’S DECREE NO. 26/2014/ND-CP DATED APRIL 07, 2014 ON ORGANIZATION
AND OPERATION OF BANKING INSPECTION & SUPERVISION AUTHORITIES Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on Credit Institutions dated
June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on Credit Institutions dated
November 20, 2017; Pursuant to the Law on Inspection dated November
15, 2010; Pursuant to the Law on Anti-money Laundering
dated June 18, 2012; Pursuant to the Law on Deposit Insurance dated
June 18, 2012; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 At the request of the Governor of the State Bank
of Vietnam (“SBV”); The Government promulgates this Decree providing
amendments to the Government’s Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 07, 2014 on
organization and operation of banking inspection & supervision authorities. Article 1. Amendments to
Government’s Decree No. 26/2014/ND-CP dated April 07, 2014 on organization and
operation of banking inspection & supervision authorities 1. Clause 8 Article 4 is amended as follows: “8. The SBV’s Governor shall establish banking
inspection and supervision procedures, and assign competent authorities to take
charge of banking supervision tasks." 2. Clause 2 Article 6 is amended as follows: “2. Banking supervision units affiliated to SBV's
branches of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as
“SBV’s provincial branches”).” 3. Clause 1 and Clause 2 Article 7 are amended as
follows: “1. The Banking Supervision Agency is a General
Department-level authority that is affiliated to the SBV and assigned to advise
and assist the SBV’s Governor in performing the state management of credit
institutions, foreign bank branches, banking inspection & supervision
performance, complaint and denunciation settlement, anti-corruption, anti-money
laundering, and deposit insurance, carry out administrative inspections, specialized
inspections and banking supervision in areas and sectors under the SBV’s
management, and perform tasks of anti-money laundering and combating the
financing of terrorism in accordance with applicable laws and assignment by the
SBV’s Governor. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Directors of Banking Supervision Departments shall
decide to carry out inspections and establish inspection teams to inspect
assigned entities (except cases where the decision on inspection and
establishment of inspection team is subjected to the decision of the head of
the Banking Supervision Agency as prescribed in Clause 3 Article 8 hereof),
perform duties and powers of an inspection decision maker and impose penalties
for administrative violations in accordance with laws." 4. Clause 3 and Clause 5 Article 8 are amended as
follows: “3. Issue decisions on inspection and establishment
of inspection teams to inspect entities under the SBV’s management as assigned
or at the request of the SBV’s Governor, including administrative inspections,
inspections serving the settlement of complaints and denunciations, inspections
of performance of anti-corruption tasks, large-scale or complicated specialized
inspections, re–inspections or other inspections which are deemed necessary;
perform duties and powers of an inspection decision maker; request Directors of
SBV’s provincial branches to appoint their banking inspectors or qualified
officials to join inspection teams; mobilize officials and public employees of
relevant authorities and units to join inspection teams. 5. Request Directors of SBV’s provincial branches
to carry out inspection of entities that have been inspected as assigned by the
SBV’s Governor in case any violations against laws are suspected or any risks
are found to threaten the safe operation of credit institutions and/or foreign
bank branches. If the Director of the SBV's provincial branch refuses to carry
out the requested inspection, the head of the Banking Supervision Agency is
entitled to make decision on inspection, and shall report on and be accountable
to the SBV’s Governor for such decision.” 5. Clause 1 Article 9 is amended as follows: “1. Banking supervision unit of a SBV’s provincial
branch is an affiliated unit of the SBV’s provincial branch and takes charge of
assisting the Director of that SBV’s provincial branch to perform state
management tasks, carry out administrative inspections and banking inspections,
settle complaints and denunciations, perform the tasks of anti-corruption,
anti-money laundering and combating the financing of terrorism involving
entities subject to the management, inspection and supervision by the SBV’s
provincial branch in that province or city according to the assignment and
authorization by the SBV’s Governor and relevant laws. Particularly, banking
supervision units of SBV’s branch in Hanoi City and SBV’s branch in Ho Chi Minh
City are Subdepartment-level units affiliated to the SBV’s branch in Hanoi City
and the SBV’s branch in Ho Chi Minh City. Banking supervision units of SBV’s provincial
branches shall bear direct management and direction by Directors of the SBV’s
provincial branches and comply with directives given by the Banking Supervision
Agency on banking inspection and supervision performance, complaint and
denunciation settlement, performance of tasks of anti-corruption, anti-money
laundering and combating the financing of terrorism.” 6. Article 18 is amended as follows: “1. Head of the Banking Supervision Agency,
Directors of Banking Supervision Departments, and heads of banking supervision
units of SBV’s provincial branches shall make decisions on inspection and
establishment of inspection teams. The SBV’s Governor or Director of a SBV’s
provincial branch shall directly make a decision on inspection and
establishment of inspection team if deemed necessary. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Point b and Point c Clause 1 Article 23 are
amended as follows: “b) Monitor the compliance with regulations on safety
of banking operations and other relevant laws; implementation of inspection
findings, recommendations and decisions on handling of inspection results;
implementation of banking supervision recommendations and warnings, and
remedial measures when early intervention actions are performed according to
Clause 25 Article 1 of the Law on amendments to the Law on Credit Institutions; c) Carry out regular analysis and assessment of
financial status, operation, management and risks faced by credit institutions/foreign
bank branches and systematic risks; carry out annual safety rating of credit
institutions/foreign bank branches. 8. Clause 1 Article 25 is amended as follows: “1. Request the SBV’s Governor or the person
authorized by the SBV’s Governor to impose corrective measures specified in
Article 59 of the Law on State Bank of Vietnam and implement early intervention
actions specified in Clause 25 Article 1 of the Law on amendments to the Law on
Credit Institutions.” 9. Clause 1 Article 30 is amended as follows: “1. The Banking Supervision Agency shall advice and
assist the SBV’s Governor, and banking supervision unit of SBV’s provincial
branches shall advice and assist Directors of SBV’s provincial branches (in
case where a Director of the SBV’s provincial branch is assigned or authorized
by the SBV’s Governor) to: a) issue, modify or revoke the license for
establishment and operation granted to credit institutions, license to
establish foreign bank branches, license to establish representative offices of
foreign credit institutions or other foreign organizations performing banking
activities and other license to perform banking activities; b) issue or revoke license to provide credit
information services; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) consider giving approval of acquisition, full or
partial division, merger, consolidation, legal status transformation or
dissolution of credit institutions/foreign bank branches; consider giving
approval of lists of recommended persons to be elected or appointed as members
of Boards of Members or Management Boards, members of Control Boards and
General Directors (or Directors) of credit institutions, except staff members
of wholly state-owned commercial banks and those appointed or recommended by
representatives of state capital invested in joint-stock commercial banks of
which 50% of charter capital is held by the State; consider giving approval of
persons to be appointed as General Directors (or Directors) of foreign bank
branches; consider giving approval of establishment or dissolution of domestic
branches, representative offices and administrative units, and overseas
branches, representative offices and other commercial presence forms of credit
institutions; consider giving approval of establishment or acquisition of
subsidiaries or affiliates of credit institutions; consider giving approval of
capital contributions or purchase of shares by credit institutions; consider
giving approval of other administration, organizational, financial and
operational matters which require the SBV’s approval or permission as
prescribed by laws; dd) handle organizational, management and
administration matters of credit institutions/foreign bank branches so as to
ensure that they shall operate in a sound and safe manner, and strictly comply
with laws; e) perform some rights and responsibilities of the
owner’s representative agency for the state capital invested in credit
institutions, financial institutions and enterprises which operate under the
SBV’s management in accordance with laws and as assigned by the SBV’s Governor;
g) develop, organize and monitor the implementation
of plans/schemes for restructuring or special control of credit
institutions/foreign bank branches.” 10. Clause 1 Article 31 is amended as follows: “1. Stipulate the relationship among the following: a) The Banking Supervision Agency and banking
supervision units of SBV’s provincial branches; b) The Banking Supervision Agency and SBV’s
provincial branches; c) The relationship among banking supervision units
of SBV’s provincial branches.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 32. Responsibility of Directors of
SBV's provincial branches Each Director of SBV’s provincial branch shall:
1. Direct operations of the banking supervision unit of the SBV's provincial
branch within the management of the SBV's provincial branch. 2. Consider approving the annual inspection plan of
the banking supervision unit of the SBV's provincial branch. 3. Take timely actions against conclusions and
recommendations of the banking supervision unit of the SBV's provincial branch. 4. Organize, instruct and provide funding, material
and technical facilities, uniforms and other necessary conditions for the
banking supervision unit of the SBV's provincial branch. 5. Fulfill other responsibilities as prescribed by
laws and the SBV.” Article 2. Implementation
1. This Decree comes into force from the date on
which it is signed. 2. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of the Government’s affiliates, Chairpersons of provincial People’s
Committees, and head of the Banking Supervision Agency shall implement this
Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Decree No. 43/2019/ND-CP dated May 17, 2019 amendments to the Government’s Decree No. 26/2014/ND-CP on organization and operation of banking inspection & supervision authorities
1.459
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|