|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 168/2014/TT-BTC Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt Hiệp định Thương mại ASEAN Úc Niu Di lân
Số hiệu:
|
168/2014/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
14/11/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI
CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 168/2014/TT-BTC
|
Hà Nội,
ngày 14 tháng 11 năm 2014
|
THÔNG
TƯ
BAN
HÀNH BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN HIỆP ĐỊNH
THƯƠNG MẠI HÀNG HÓA ASEAN-ÚC-NIU DI-LÂN GIAI ĐOẠN 2015-2018
Căn cứ Luật thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số
87/2010/NĐ-CP ngày 13 tháng 08 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số
215/2013/NĐ-CP ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Hiệp định
Thương mại hàng hóa giữa Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (viết tắt là ASEAN)
với Úc và Niu Di-lân ký ngày 27 tháng 02 năm 2009 tại Thái Lan và được Thủ
tướng Chính phủ Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê duyệt tại công văn
số 1042/TTg-QHQT ngày 24 tháng 6 năm 2009;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Hợp tác quốc tế;
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt
Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN-Úc-Niu Di-lân giai đoạn 2015-2018.
Điều 1. Ban hành kèm theo Thông tư này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi
đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại Hàng hóa ASEAN-Úc-Niu
Di-lân giai đoạn 2015-2018 (thuế suất ưu đãi đặc biệt áp dụng sau đây gọi là
thuế suất AANZFTA)
Các nhóm mặt hàng và thuế suất thuế
nhập khẩu ngoài hạn ngạch để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa
ASEAN-Úc-Niu Di-lân giai đoạn 2015-2018 được quy định tại Phụ lục I ban hành
kèm theo Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt này. Số lượng hạn ngạch nhập khẩu
theo mức hạn ngạch chung thực hiện theo quy định của Bộ Công Thương.
1. Cột “Mã hàng” và cột “Mô tả hàng
hóa” được xây dựng trên cơ sở Danh mục Biểu thuế quan hài hòa ASEAN 2012
(AHTN2012) và phân loại theo cấp mã 8 số.
2. Cột “Thuế suất AANZFTA (%)”: mức
thuế suất áp dụng cho từng năm, từ ngày 01 tháng 01 đến ngày 31 tháng 12 của
năm, bắt đầu từ năm 2015 cho đến hết năm 2018.
3. Ký hiệu “*”: hàng hóa nhập khẩu
không được hưởng thuế suất ưu đãi đặc biệt AANZFTA tại thời điểm tương ứng.
Điều 2. Điều kiện để hàng hóa nhập khẩu được áp dụng thuế suất
AANZFTA
Hàng hóa nhập khẩu để được áp dụng thuế
suất AANZFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện sau:
1. Thuộc Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi
đặc biệt ban hành kèm theo Thông tư này.
2. Được nhập khẩu vào Việt Nam từ các
nước là thành viên của Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN-Úc-Niu Di-lân, bao
gồm các nước sau:
- Bru-nây Đa-ru-sa-lam;
- Vương quốc Cam-pu-chia;
- Cộng hòa In-đô-nê-xi-a;
- Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào;
- Ma-lai-xi-a;
- Liên bang Mi-an-ma;
- Cộng hòa Phi-líp-pin;
- Cộng hòa Xinh-ga-po;
- Vương quốc Thái Lan;
- Úc;
- Niu Di-lân;
- Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam
(Hàng hóa từ khu phi thuế quan nhập khẩu vào thị trường trong nước).
3. Được vận chuyển trực tiếp từ nước
xuất khẩu, quy định tại khoản 2 Điều này, đến Việt Nam, theo quy định của Bộ
Công Thương.
4. Thỏa mãn các quy định về xuất xứ hàng
hóa trong Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN-Úc-Niu Di-lân, có Giấy chứng nhận
xuất xứ hàng hóa ASEAN-Úc-Niu Di-lân (viết tắt là C/O-Mẫu AANZ) theo quy định
của Bộ Công Thương.
Điều 3. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01
tháng 01 năm 2015 và thay thế Thông tư số 44/2012/TT-BTC ngày 16 tháng 3 năm
2012 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN-Úc-Niu
Di-lân giai đoạn 2012-2014 và Thông tư 63/2012/TT-BTC ngày 23 tháng 4 năm 2012
của Bộ Tài chính về việc sửa đổi mức thuế suất thuế ưu đãi đặc biệt đối với một
số nhóm mặt hàng trong các Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt. Trong quá trình
thực hiện nếu có khó khăn, vướng mắc đề nghị phản ánh kịp thời để Bộ Tài chính
có hướng dẫn, bổ sung cho phù hợp.
Nơi nhận:
-
Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra Văn bản-Bộ Tư pháp;
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ HTQT.
|
KT. BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Circular No. 168/2014/TT-BTC dated November 14, 2014,
promulgating Vietnam’s special preferential import tariff to implement the Asean - Australia - New Zealand Agreement on trade in goods during 2015-2018
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.
168/2014/TT-BTC
|
Hanoi,
November 14, 2014
|
CIRCULAR PROMULGATING VIETNAM’S SPECIAL PREFERENTIAL IMPORT TARIFF TO
IMPLEMENT THE ASEAN - AUSTRALIA - NEW ZEALAND AGREEMENT ON TRADE IN GOODS
DURING 2015-2018 Pursuant to
June 14, 2005 Law No. 45/2005/QH11 on Import Duty and Export Duty; Pursuant to
the Government’s Decree No. 87/2010/ND-CP of August 13, 2010, detailing the
implementation of Law on Import Duty and Export Duty; Pursuant to
the Government’s Decree No. 215/2013/ND-CP of December 23, 2013, defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance; Pursuant to
the Agreement on Trade in Goods between members of Association of Southeast
Asian Nations (ASEAN) with Australia and New Zealand, which was concluded on
February 27, 2009, in Thailand, and ratified by the Prime Minister of the
Socialist Republic of Vietnam in Official Letter No. 1042/TTg-QHQT of June 24,
2009; At the
proposal of the Director of the Department of International Cooperation; The
Minister of Finance issues the Circular promulgating Vietnam’s Special
Preferential Import Tariff to implement the ASEAN - Australia - New Zealand
Agreement on Trade in Goods during 2015-2018. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Goods and
import duty rates not subject to quotas for implementation of the ASEAN -
Australia - New Zealand Agreement on Trade in Goods during 2015-2018 are
provided in Appendix I to this Special Preferential Import Tariff. The number
of imported quotas within the general quota level must comply with the Ministry
of Industry and Trade’s regulations. 1/ Column
“Goods heading” and column “Goods description” are developed based on the 2012
ASEAN Harmonized Tariff Nomenclature (AHTN 2012) and classified at the 8-digit
level. 2/ Column
“AANZFTA duty rate (%)”: Duty rates applicable to each year, from January 1
through December 31 of the year, starting from 2015 until the end of 2018. 3/ Symbol “*”
denotes imports ineligible for AANZFTA duty rates at the corresponding time. Article 2. Condition for imports to be eligible for AANZFTA duty rates To be eligible
for AANZFTA duty rates, imports must fully meet the following conditions: 1. Being
specified in the Special Preferential Import Tariff promulgated together with
this Circular. 2. Being
imported from the following member countries of the ASEAN - Australia - New
Zealand Agreement on Trade in Goods into Vietnam: - Brunei
Darussalam; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Republic
of Indonesia; - Lao People’s
Democratic Republic; - Malaysia; - The Union of
Myanmar; - The Republic
of the Philippines; - The Republic
of Singapore; - The Kingdom
of Thailand; - Australia; - New Zealand; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Being
transported directly from a country of exportation specified in Clause 2 of
this Article to Vietnam under the Ministry of Industry and Trade’s regulations. 4. Satisfying
the rules of origin of goods in the ASEAN - Australia - New Zealand Agreement
on Trade in Goods and having an ASEAN - Australia - New Zealand certificate of
origin (referred to as C/O - Form AANZ) as required by the Ministry of Industry
and Trade. Article 3. Effect This Circular
takes effect on January 1, 2015, and replaces the Minister of Finance’s
Circular No. 44/2012/TT-BTC of March 16, 2012, promulgating Vietnam’s Special
Preferential Import Tariff to implement the ASEAN - Australia - New Zealand
Agreement on Trade in Goods during 2012-2014, and the Ministry of Finance’s
Circular No. 63/2012/TT-BTC of April 23, 2012, amending the special
preferential import duty rates applicable to a number of goods in the Special Preferential
Import Tariffs. Any problems arising in the course of implementation should be
reported to the Ministry of Finance for additional guidance.- FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Truong Chi Trung
Circular No. 168/2014/TT-BTC dated November 14, 2014,
promulgating Vietnam’s special preferential import tariff to implement the Asean - Australia - New Zealand Agreement on trade in goods during 2015-2018
3.215
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|