BỘ NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
11/2016/TB-LPQT
|
Hà Nội, ngày 18 tháng 02 năm 2016
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định của Luật Ký kết,
gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông
báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa San Marino về tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập và tài sản, ký tại Rô-ma
ngày 14 tháng 02 năm 2013, có hiệu lực kể từ ngày 13 tháng 01 năm 2016.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản sao
Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Ngự
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC
CỘNG HÒA SAN MARINO VỀ TRÁNH ĐÁNH THUẾ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC TRỐN LẬU THUẾ ĐỐI
VỚI CÁC LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP VÀ TÀI SẢN
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa
San Marino,
Mong muốn ký kết
một Hiệp định về tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu
nhập và tài sản,
và tăng cường sự phát triển có kỷ cương của quan hệ kinh tế giữa hai Nước trong khuôn khổ hợp
tác lớn hơn, đã thỏa thuận dưới đây:
ĐIỀU 1
Đối
tượng áp dụng
Hiệp định này được áp dụng đối với
các đối tượng là những đối tượng cư trú của một hoặc của cả
hai Nước ký kết.
ĐIỀU 2
Các loại thuế bao gồm trong hiệp định
1. Hiệp định này
áp dụng đối với các loại thuế do một Nước ký kết hoặc chính quyền địa phương của Nước
đó, đánh vào thu nhập và tài sản,
bất kể hình thức áp dụng
của các loại thuế đó như thế nào.
2. Tất cả các loại
thuế thu trên tổng thu nhập, tổng
tài sản, hoặc những phần
của thu nhập hoặc của tài sản, bao gồm các loại thuế đối
với thu nhập từ chuyển nhượng động sản hoặc bất động sản, các loại
thuế đánh trên tổng số tiền lương
hoặc tiền công do doanh
nghiệp trả, cũng như các loại thuế đánh vào giá trị tài sản tăng
thêm đều được coi là thuế đánh vào thu nhập và tài sản.
3. Các loại thuế hiện hành được áp dụng
trong Hiệp định này cụ thể là:
(a) tại Việt Nam:
(i) thuế thu nhập cá nhân;
(ii) thuế thu nhập doanh nghiệp; và
(iii) thuế tài sản (nếu có);
(sau đây gọi là “thuế Việt Nam”); và
(b) tại San Marino:
thuế thu nhập chung được thu:
(i) đối với các
cá nhân; và
(ii) đối với các tổ chức công ty và các quyền sở hữu:
kể cả khi được thu thông qua thuế khấu trừ
(sau đây gọi là “thuế San Marino”).
4. Hiệp định này cũng sẽ được áp dụng đối với các
loại thuế có tính chất tương tự hoặc về cơ bản giống như
các loại thuế nêu trên được ban hành
sau ngày ký Hiệp định này để bổ
sung, hoặc thay thế các loại thuế hiện hành.
Các nhà chức trách có thẩm quyền của
hai Nước ký kết sẽ thông báo cho nhau
biết những thay đổi quan trọng
trong các luật thuế của
từng Nước.
ĐIỀU 3
Các định nghĩa chung
1. Theo nội dung của Hiệp định này,
trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích
khác:
(a) thuật ngữ “Việt
Nam” có nghĩa là nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; khi dùng
theo nghĩa địa lý, thuật ngữ này có nghĩa là lãnh thổ
đất liền, các hải đảo, nội thủy, lãnh hải và vùng trời phía trên
đó, vùng biển ngoài lãnh hải, bao gồm
cá đáy biển và lòng đất dưới đáy biển mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán phù
hợp với pháp luật quốc gia và luật
pháp quốc tế:
(b) thuật ngữ “San
Marino” có nghĩa là lãnh thổ của nước
Cộng hòa San Marino, bao gồm bất kỳ khu vực nào mà lại đó
nước Cộng hòa San Marino thực hiện quyền chủ quyền hoặc quyền tài phán phù hợp với pháp luật quốc tế;
(c) thuật ngữ “Nước
ký kết” và “Nước ký kết kia” có nghĩa là Việt Nam hoặc San
Marino tùy theo ngữ cảnh đòi hỏi;
(d) thuật ngữ “đối tượng” bao gồm cá nhân, công ty
và bất kỳ tổ chức của nhiều đối tượng nào khác;
(e) thuật ngữ
“công ty” có nghĩa là bất kỳ tổ chức công ty
hoặc bất kỳ một thực thể nào được coi
là một tổ chức công ty dưới giác độ thuế;
(f) thuật ngữ
“doanh nghiệp của Nước ký kết” và “doanh nghiệp của Nước ký kết kia” theo thứ tự có nghĩa là một doanh nghiệp được điều hành bởi đối tượng cư trú của một Nước ký kết và một doanh nghiệp được điều hành bởi đối tượng cư trú của Nước ký kết kia;
(g) thuật ngữ
“đối tượng mang quốc tịch”, liên quan đến một Nước ký kết, có nghĩa là:
(i) bất kỳ cá nhân nào mang quốc tịch của một Nước ký kết; và
(ii) bất kỳ pháp nhân, công ty hợp danh và hiệp hội nào có tư cách theo các luật có hiệu lực tại một Nước
ký kết;
(h) thuật ngữ “vận
tải quốc tế” có nghĩa là bất kỳ sự vận chuyển nào bằng tàu thủy hoặc máy bay được
thực hiện bởi một doanh nghiệp có
trụ sở điều hành thực tế
ở một Nước ký kết, trừ
trường hợp khi chiếc tàu thủy hoặc máy bay đó chỉ hoạt động giữa những địa điểm trong Nước ký kết
kia; và
(i) thuật ngữ “nhà chức trách có thẩm quyền” có nghĩa là:
(i) trong trường hợp của Việt Nam, là Bộ
trưởng Bộ Tài chính hoặc người đại diện được ủy quyền của Bộ trưởng;
(ii) trong trường hợp của San Marino,
là Bộ trưởng Bộ Tài chính hoặc người đại diện được ủy quyền của Bộ
trưởng.
2. Khi một Nước ký kết áp dụng Hiệp định này
vào bất kỳ thời điểm nào, bất kỳ thuật ngữ nào chưa được định nghĩa tại Hiệp định này sẽ có nghĩa theo như định nghĩa tại luật của Nước đó đối với các loại
thuế mà Hiệp định này áp dụng vào thời điểm đó, bất kỳ nghĩa nào theo các luật thuế được áp
dụng của Nước đó sẽ có giá trị cao hơn nghĩa của thuật ngữ
đó theo các luật khác của Nước đó, trừ
trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích khác.
ĐIỀU 4
Đối
tượng cư trú
1. Theo nội dung của Hiệp định này, thuật ngữ “đối tượng cư trú của một Nước
ký kết” có nghĩa là bất kỳ đối tượng nào, mà theo các luật của Nước đó, là đối tượng chịu thuế căn cứ vào nhà ở, nơi cư trú, trụ sở đăng ký, trụ sở điều hành, hoặc bất kỳ các tiêu chuẩn khác có tính chất tương tự. Tuy nhiên,
thuật ngữ này không bao gồm bất kỳ đối tượng nào là đối tượng chịu thuế tại Nước đó chỉ
đối với thu nhập từ các nguồn tại Nước
đó hoặc tài sản nằm tại Nước đó.
2. Trường hợp theo các quy định tại khoản
1, khi một cá nhân là đối tượng cư
trú của cả hai Nước ký
kết, thì thân phận cư trú của cá nhân đó sẽ được xác định như sau:
(a) cá nhân đó sẽ
được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước mà cá nhân có nhà ở thường trú: nếu cá nhân đó có
nhà ở thường trú ở cả hai Nước, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước mà cá nhân đó có các quan hệ cá nhân và kinh tế chặt chẽ hơn (trung
tâm của các quyền lợi chủ yếu);
(b) nếu không thể
xác định được Nước mà ở đó, cá nhân đó có trung tâm của các quyền lợi chủ yếu, hoặc nếu cá nhân đó không có nhà ở thường
trú ở cả hai Nước, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng
cư trú chỉ của Nước mà cá nhân đó thường sống;
(c) nếu cá nhân đó thường xuyên sống ở cả hai Nước hoặc không thường xuyên sống ở Nước nào, cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước
mà cá nhân đó mang quốc tịch;
(d) nếu cá nhân
đó là đối tượng mang quốc tịch của cả hai Nước hoặc không mang quốc tịch của cả hai Nước này,
các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ giải quyết vấn đề đó bằng thỏa thuận chung.
3. Trường hợp theo các quy định tại khoản 1, một đối tượng không phải là cá nhân, là đối tượng cư trú của cả hai Nước
ký kết, khi đó, đối tượng trên sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước nơi có trụ sở điều hành thực tế.
ĐIỀU 5
Cơ
sở thường trú
1. Theo nội dung của Hiệp định này, thuật ngữ “cơ sở thường trú” có nghĩa là một địa điểm kinh doanh cố định mà qua đó doanh nghiệp thực hiện toàn bộ hoặc một
phần hoạt động kinh doanh của mình.
2. Thuật ngữ “cơ sở thường trú” chủ yếu bao gồm:
(a) trụ sở điều
hành;
(b) chi nhánh;
(c) văn phòng;
(d) nhà máy;
(e) xưởng;
(f) kho hàng; và
(g) mỏ, giếng dầu hoặc khí, mỏ đá hoặc bất kỳ địa điểm khai thác tài nguyên thiên nhiên nào khác.
3. Thuật ngữ
“cơ sở thường trú” cũng bao gồm:
(a) một địa điểm xây dựng, dự án xây
dựng, lắp ráp hoặc lắp đặt hoặc các hoạt động giám sát có liên quan, nhưng chỉ
khi địa điểm, dự án hoặc
các hoạt động này kéo dài hơn sáu tháng;
(b) việc cung cấp các dịch vụ, bao gồm
cả dịch vụ tư vấn do một doanh nghiệp
thực hiện thông qua những người làm
công hoặc những đối tượng khác được
doanh nghiệp giao thực hiện các hoạt động trên, nhưng chỉ khi các hoạt động mang tính chất nêu trên kéo dài (trong cùng một
dự án hoặc một dự án có liên quan) tại một Nước ký kết
trong một giai đoạn hoặc nhiều giai đoạn gộp lại hơn 6
tháng trong bất kỳ giai đoạn 12 tháng; và
(c) một đối tượng tiến hành các hoạt động tại
một Nước ký kết (kể cả các hoạt động ngoài khơi) liên quan đến việc thăm dò và khai thác tài nguyên thiên nhiên có tại Nước ký kết đó sẽ được coi như là tiến hành kinh doanh thông qua một cơ sở
thường trú tại Nước ký kết đó.
4. Mặc dù có những quy định trên của
Điều này, thuật ngữ “cơ sở thường
trú” sẽ được coi là không bao gồm:
(a) việc sử dụng các phương tiện chỉ với mục
đích lưu kho hoặc trưng bày hàng hóa của doanh nghiệp;
(b) việc duy trì
kho hàng hóa của doanh nghiệp chỉ
với mục đích lưu kho hoặc trưng bày;
(c) việc duy trì
kho hàng hóa của doanh nghiệp chỉ với mục đích để cho doanh nghiệp khác gia
công;
(d) việc duy trì một địa điểm kinh doanh cố định
chỉ với mục đích thu thập thông tin cho doanh nghiệp;
(e) việc duy trì một địa điểm kinh doanh cố
định chỉ với mục đích
tiến hành bất kỳ hoạt động nào khác mang tính chất chuẩn bị hoặc phụ trợ
cho doanh nghiệp; và
(f) việc duy trì
một địa điểm kinh doanh cố định chỉ
để phục vụ cho bất kỳ sự kết hợp nào của các
hoạt động đã được nêu từ điểm (a) đến
điểm (e), với điều kiện toàn bộ hoạt động của địa điểm kinh doanh cố định bắt nguồn từ sự kết hợp
này có tính chất chuẩn bị hoặc phụ trợ.
5. Mặc dù có các quy định tại khoản 1
và 2, trường hợp một đối tượng - trừ đại lý có tư cách độc lập được điều chỉnh bởi khoản 7 - hoạt động tại một Nước ký kết thay mặt cho một doanh nghiệp của Nước ký kết kia, doanh nghiệp đó sẽ được coi là có cơ sở
thường trú tại Nước ký kết thứ nhất đối với bất kỳ hoạt động nào mà
đối tượng đó thực hiện cho doanh nghiệp, nếu đối tượng đó:
(a) có và thường xuyên thực hiện tại Nước đó thẩm quyền ký kết
các hợp đồng đứng tên doanh nghiệp,
trừ khi các hoạt động của đối tượng đó
chỉ giới hạn trong phạm vi các hoạt động nêu tại khoản 4
mà những hoạt động đó nếu được thực hiện thông qua một địa điểm kinh doanh cố định, sẽ
không làm cho địa điểm kinh doanh cố định đó trở thành một cơ sở thường trú theo những
quy định tại khoản đó; hoặc
(b) không có thẩm quyền trên, nhưng thường xuyên
duy trì tại Nước thứ nhất một kho
hàng hóa, qua đó đối tượng này
thường xuyên thực hiện việc giao hàng hóa thay mặt cho doanh nghiệp.
6. Mặc dù có những quy định trên của
Điều này, một doanh nghiệp bảo hiểm của một Nước ký kết,
trừ trường hợp tái bảo hiểm, sẽ được
coi là có một cơ sở thường trú tại Nước
ký kết kia nếu doanh nghiệp đó thu phí bảo hiểm trong lãnh thổ của Nước
kia hoặc bảo hiểm các rủi ro tại đó thông qua một đối tượng
không phải là một đại lý có tư cách độc
lập được điều chỉnh bởi khoản 7.
7. Một doanh nghiệp của một Nước ký
kết sẽ không được coi là có một cơ sở
thường trú tại Nước ký kết kia chỉ vì doanh nghiệp đó thực hiện kinh doanh tại Nước
ký kết đó thông qua một đại lý môi giới, một đại lý hoa hồng
hoặc bất kỳ một đại lý nào khác có tư
cách độc lập, với điều kiện những đối tượng này hoạt động trong khuôn khổ kinh doanh
thông thường của mình. Tuy nhiên, khi những hoạt động của
đại lý đó dành toàn bộ hoặc hầu như toàn
bộ thay mặt cho doanh nghiệp đó, và điều kiện được tạo ra
hoặc áp đặt giữa doanh nghiệp đó và đại
lý đó trong quan hệ thương mại và quan hệ tài chính khác với điều kiện được tạo
ra giữa các doanh nghiệp độc lập, đại lý đó sẽ không
được coi là đại lý có tư cách độc lập theo nghĩa của khoản này.
8. Việc một công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết kiểm soát hoặc
chịu sự kiểm soát bởi một công ty là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia hoặc
tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia (có thể thông qua một
cơ sở thường trú hoặc dưới hình thức khác), sẽ không
làm cho bất kỳ công ty nào trở thành cơ sở
thường trú của công ty kia.
ĐIỀU 6
Thu
nhập từ bất động sản
1. Thu nhập mà một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ bất động sản (kể cả thu nhập từ nông
nghiệp hoặc lâm nghiệp) có tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Thuật ngữ “bất động sản” sẽ có nghĩa theo như luật của Nước ký kết nơi
có bất động sản đó. Thuật ngữ này trong mọi trường hợp sẽ bao gồm cả những phần tài sản phụ kèm theo bất động sản, đàn gia súc và thiết bị sử dụng trong nông nghiệp và lâm nghiệp, các quyền lợi được áp dụng theo các quy định tại
luật chung về điền sản, quyền sử dụng bất động sản và các quyền được hưởng các khoản thanh toán cố định hoặc không cố định trả cho việc khai thác hoặc quyền khai thác các mỏ, nguồn khoáng sản và các tài nguyên thiên nhiên khác; các tàu thủy, thuyền
và máy bay sẽ không được coi là bất
động sản.
3. Các quy định tại khoản 1 sẽ áp dụng đối với thu nhập phát sinh từ việc trực tiếp sử
dụng, cho thuê, hoặc sử dụng dưới bất kỳ hình thức nào khác của bất động sản.
4. Các quy định tại khoản 1 và 3 cũng sẽ áp dụng đối với thu nhập từ bất động sản của một doanh nghiệp
và đối với thu nhập từ bất động sản được sử dụng để thực hiện các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập.
ĐIỀU 7
Lợi
nhuận kinh doanh
1. Lợi nhuận của một doanh nghiệp của
một Nước ký kết sẽ chỉ bị đánh thuế tại
Nước đó, trừ trường hợp doanh nghiệp
đó tiến hành kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một
cơ sở thường trú tại Nước ký kết kia.
Nếu doanh nghiệp đó tiến hành kinh doanh theo cách trên,
thì các khoản lợi nhuận của doanh
nghiệp có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia, nhưng chỉ trên phần lợi nhuận phân bổ
cho (a) cơ sở thường trú đó; (b) việc bán tại Nước ký kết kia các
hàng hóa cùng loại hoặc tương tự với các loại hàng hóa được
bán thông qua cơ sở thường trú đó; hoặc (c) các hoạt động
kinh doanh khác được thực hiện tại Nước ký kết kia cùng loại
hoặc tương tự với các hoạt động được thực hiện thông qua cơ sở thường trú đó.
2. Thể theo các quy định tại khoản 3,
khi một doanh nghiệp của một Nước ký kết tiến
hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia, thông qua một cơ sở thường trú tại Nước ký kết kia, thì tại mỗi Nước ký kết sẽ có
những khoản lợi nhuận được phân bổ cho cơ sở thường trú nói trên mà cơ sở thường trú đó có thể thu được, nếu nó
là một doanh nghiệp riêng và tách biệt
cùng tham gia vào các hoạt động như nhau hoặc tương tự
trong cùng các điều kiện như nhau hoặc tương tự và có quan hệ hoàn toàn độc
lập với doanh nghiệp mà cơ sở đó được coi là cơ sở thường trú.
3. Trong khi xác định lợi nhuận của một
cơ sở thường trú, cơ sở này sẽ được phép khấu trừ
các khoản chi phí phát sinh phục vụ cho mục đích kinh
doanh của cơ sở thường trú này, bao gồm
cả chi phí điều hành và chi phí quản lý chung cho dù chi
phí đó phát sinh tại Nước nơi cơ sở thường trú đó đóng hoặc ở bất kỳ nơi nào khác. Tuy nhiên, sẽ
không cho phép tính vào các khoản chi phí được trừ bất kỳ khoản tiền nào, nếu có, do cơ sở thường
trú trả cho (trừ các khoản tiền thanh toán các chi phí thực tế) trụ sở
chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng nào khác của doanh nghiệp dưới
hình thức tiền bản quyền, các khoản phí hoặc bất kỳ khoản thanh toán
tương tự nào khác để được phép sử dụng
sáng chế hoặc các quyền khác, hoặc dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện các dịch
vụ riêng biệt hoặc trả cho công việc quản lý, hoặc dưới hình thức lãi tính trên tiền cho cơ sở
thường trú vay, trừ trường hợp tiền lãi của tổ chức ngân hàng. Tương tự như vậy, khi xác định lợi nhuận của cơ sở thường trú sẽ không tính đến
các khoản tiền (trừ các khoản tiền
thanh toán các chi phí thực tế) do cơ sở thường trú thu từ trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng nào khác của doanh nghiệp, dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản phí hoặc bất kỳ khoản thanh toán tương tự
nào khác để được phép sử dụng sáng chế hoặc các quyền khác, hoặc dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện các dịch vụ riêng biệt hoặc trả cho công việc quản lý, hoặc dưới hình thức lãi
tính trên tiền cho trụ sở chính của
doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng
nào của doanh nghiệp vay, trừ trường hợp lãi từ tiền cho vay của tổ chức ngân hàng.
4. Trường hợp tại
một Nước ký kết vẫn thường xác định các khoản lợi nhuận được phân bổ cho một cơ sở thường
trú trên cơ sở phân chia tổng các khoản
lợi nhuận của doanh nghiệp thành những phần khác nhau, không có nội dung
nào tại khoản 2 ngăn cản Nước ký kết đó xác định lợi nhuận chịu thuế theo cách phân chia theo thông lệ trên; tuy nhiên, phương pháp phân
chia được áp dụng như vậy phải đưa ra kết quả phù hợp với những nguyên tắc nêu tại Điều này.
5. Theo nội dung các khoản trên, các khoản lợi nhuận được phân bổ cho cơ sở thường trú sẽ được xác định theo cùng một phương pháp giữa các
năm trừ khi có đủ lý do chính đáng để
xác định theo phương pháp khác.
6. Khi lợi nhuận bao gồm các khoản thu nhập được đề cập riêng tại các Điều
khác của Hiệp định này, thì các quy định
của các Điều đó không bị ảnh hưởng bởi các quy định tại Điều này.
ĐIỀU
8
Vận
tải biển và vận tải hàng không
1. Lợi nhuận thu được từ hoạt động của
tàu thủy, máy bay trong vận tải quốc tế
sẽ chỉ chịu thuế tại Nước ký kết nơi có trụ sở điều hành thực tế của doanh nghiệp.
2. Nếu trụ sở điều
hành thực tế của một doanh nghiệp vận tải biển đặt trên một chiếc tàu
thủy, trụ sở
điều hành thực tế đó sẽ được coi là nằm tại
Nước ký kết nơi có cảng chính của chiếc tàu thủy đó, hoặc nếu chiếc tàu thủy
đó không có cảng chính, thì trụ sở
điều hành thực tế đó sẽ được coi là nằm tại Nước ký kết nơi đối tượng điều hành chiếc tàu thủy đó là đối tượng cư trú.
3. Mặc dù có các quy định tại khoản 1, lợi nhuận từ các nguồn của một Nước ký kết do doanh nghiệp của Nước ký kết kia thu được từ hoạt động của
tàu thủy, máy bay trong vận tải quốc tế có thể bị đánh thuế tại Nước thứ nhất
nhưng thuế được tính khi đó sẽ không
vượt quá một trong hai mức sau tùy theo mức nào thấp hơn:
(a) 1 phần trăm tổng doanh thu thu được từ
các nguồn tại Nước đó; hoặc
(b) 50 phần trăm
mức thuế suất đối với lợi nhuận (thu
nhập) cùng loại thu được theo cùng các tình huống tương tự
tại Nước ký kết.
4. Các quy định tại khoản 1 cũng sẽ áp dụng cho các khoản lợi nhuận từ việc tham gia vào một tổ hợp, một liên doanh hoặc một hãng hoạt động quốc tế.
ĐIỀU 9
Các doanh nghiệp liên kết
1. Khi
(a) một doanh nghiệp của một Nước ký kết
tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc góp vốn
vào một doanh nghiệp của Nước ký kết
kia, hoặc
(b) các đối tượng
cùng tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành,
kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh nghiệp của một Nước
ký kết và vào một doanh nghiệp của Nước ký kết kia,
và trong cả hai
trường hợp, trong mối quan hệ thương mại hoặc tài chính giữa
hai doanh nghiệp trên có những điều
kiện được xác lập hoặc áp đặt khác với
điều kiện được đưa ra giữa các doanh nghiệp độc lập, lúc đó mọi khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp có thể thu được nếu không có các điều kiện trên, nhưng nay vì các điều kiện này mà doanh nghiệp đó không thu được, sẽ vẫn được tính vào các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp đó và bị đánh thuế tương ứng.
2. Khi một Nước ký kết tính vào các khoản lợi nhuận của một doanh nghiệp tại Nước đó và đánh thuế tương
ứng các khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp tại Nước ký kết kia đã
bị đánh thuế ở Nước kia
và những khoản lợi nhuận được tính
vào như vậy là những khoản lợi nhuận lẽ ra thuộc về doanh
nghiệp tại Nước thứ nhất nếu như những điều kiện đặt ra giữa hai doanh nghiệp trên là những điều kiện được xác lập giữa các doanh
nghiệp độc lập, khi đó Nước kia sẽ điều chỉnh các khoản thuế tại Nước mình đối với các khoản lợi nhuận trên cho phù hợp. Trong khi xác định sự
điều chỉnh trên sẽ xem xét đến các
quy định khác của Hiệp định này và
khi cần thiết các nhà chức trách có thẩm quyền của các Nước
ký kết sẽ tham khảo ý kiến của nhau.
ĐIỀU 10
Tiền lãi cổ phần
1. Tiền lãi cổ phần do một công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết trả cho một đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Tuy nhiên, những khoản tiền lãi cổ phần đó cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi công ty trả tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú và theo
các luật của Nước đó, nhưng nếu đối tượng thực hưởng tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú của Nước
ký kết kia thì thuế được tính khi đó sẽ không vượt
quá:
(a) 10 phần trăm
tổng số tiền lãi cổ phần nếu đối tượng thực hưởng là một công ty nắm giữ trực
tiếp ít nhất 10 phần trăm vốn của công ty trả tiền lãi cổ phần trong một giai đoạn ít nhất 12 tháng liên tục trước khi quyết định phân chia tiền lãi cổ phần;
(b) 15 phần trăm
tổng số tiền lãi cổ phần trong tất cả các trường hợp khác.
Khoản này sẽ
không ảnh hưởng tới việc đánh thuế công ty đối với lợi nhuận dùng để chia lãi cổ phần.
3. Thuật ngữ “tiền lãi cổ phần” được sử dụng tại Điều
này có nghĩa là thu nhập từ các cổ phần, cổ phần “jouissance” hoặc các quyền lợi “jouissance”,
cổ phần khai thác mỏ, cổ phần sáng lập hoặc các quyền
lợi khác không phải các khoản nợ, được hưởng lợi nhuận, cũng như thu nhập từ các quyền lợi công ty khác cùng chịu
sự điều chỉnh của chính sách thuế đối với thu nhập từ cổ
phần theo các luật của Nước nơi công ty thực hiện phân chia là đối tượng cư trú.
4. Các quy định tại khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng trong trường hợp đối tượng thực hưởng các khoản tiền lãi cổ phần, là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia, nơi công ty trả tiền
lãi cổ phần là đối tượng cư trú thông qua một cơ sở thường trú có tại Nước đó, hoặc tiến hành tại Nước ký kết kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở
cố định tại Nước ký kết kia, và việc nắm giữ mà theo đó các khoản tiền lãi cổ phần được trả, có sự liên hệ thực tế đến cơ
sở thường trú hoặc cơ sở cố định nói trên. Trong trường hợp như vậy các quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Khi một công
ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được lợi
nhuận hoặc thu nhập phát sinh từ Nước ký kết kia thì
Nước ký kết kia có thể không đánh thuế đối với
những khoản tiền lãi cổ phần do công ty này trả, trừ trường hợp các khoản tiền lãi cổ phần này được
trả cho một đối tượng cư trú của Nước
ký kết kia hoặc quyền nắm giữ cổ phần có các khoản tiền
lãi cổ phần được trả có sự liên hệ thực tế với một cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố
định có tại Nước ký kết kia, đồng thời Nước ký kết kia
cũng không buộc các khoản lợi nhuận không chia của công ty
trên phải chịu thuế đối với những khoản lợi nhuận không chia của công ty, cho dù các khoản tiền lãi cổ phần được chia
hoặc các khoản lợi nhuận không chia bao gồm toàn bộ hoặc một phần các khoản lợi nhuận hoặc thu nhập phát sinh tại Nước ký kết
kia.
ĐIỀU 11
Lãi từ tiền cho vay
1. Lãi từ tiền
cho vay phát sinh tại một Nước ký kết
và được trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia
có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Tuy nhiên, khoản tiền lãi này cũng có thể bị
đánh thuế ở Nước ký kết nơi phát sinh lãi và theo các luật của Nước đó, nhưng nếu đối tượng thực hưởng các khoản tiền lãi này là
đối tượng cư trú của Nước ký kết kia thì mức thuế được
tính khi đó sẽ không vượt quá:
(a) 10 phần trăm
nếu đối tượng thực hưởng là một công ty nắm giữ trực tiếp ít nhất 10 phần trăm vốn của công ty trả lãi từ
tiền cho vay trong một giai đoạn ít
nhất 12 tháng liên tục trước khi quyết định trả lãi vay:
(b) 15 phần trăm trong tất cả các trường hợp khác.
3. Thuật ngữ “lãi từ tiền cho vay” sử
dụng tại Điều này có nghĩa là thu nhập từ các khoản cho vay dưới bất kỳ hình thức nào, có hoặc không được đảm bảo bằng thế chấp, và có hoặc không có
quyền được hưởng lợi nhuận của người đi vay, và đặc biệt là khoản thu nhập từ chứng khoán của Chính phủ và thu
nhập từ trái phiếu hoặc trái phiếu
công ty, bao gồm cả tiền thưởng và giải thưởng đi liền với các chứng khoán, trái phiếu hoặc trái phiếu công ty đó. Các khoản phạt trả
chậm sẽ không được coi là lãi từ tiền cho
vay theo quy định của Điều này.
4. Các quy định tại khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng nếu đối tượng thực hưởng các khoản lãi từ tiền cho
vay là đối tượng cư trú của một Nước
ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết
kia nơi phát sinh các khoản lãi từ tiền cho vay thông qua
một cơ sở thường trú tại Nước ký kết
kia, hoặc thực hiện tại Nước ký kết kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định tại Nước ký kết kia và khoản nợ có các khoản tiền lãi được trả có sự liên hệ thực tế với (a) cơ sở thường trú hoặc
cơ sở cố định đó, hoặc với (b) các hoạt động kinh doanh nêu tại điểm (c) khoản 1 Điều 7. Trong
trường hợp này, các quy định tại Điều 7 hoặc
Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Lãi từ
tiền cho vay sẽ được coi là phát sinh tại một Nước ký kết khi đối
tượng trả chính là Nhà nước đó, chính quyền cơ sở hoặc thực thể của chính quyền
cơ sở đó, chính quyền địa phương hoặc
một đối tượng cư trú của Nước đó. Tuy
nhiên, khi đối
tượng trả lãi có ở một Nước ký kết một
cơ sở thường trú hoặc một cơ sở
cố định liên quan đến các khoản nợ đã phát sinh các khoản lãi này, và khoản tiền lãi đó do cơ sở thường trú hoặc cơ sở
cố định đó chịu thì dù đối tượng có là đối
tượng cư trú của một Nước ký kết hay không, khoản tiền lãi
này sẽ vẫn được coi là phát sinh ở Nước nơi có cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó.
6. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt
giữa đối tượng trả và đối tượng thực
hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên và các đối tượng khác, khoản lãi từ tiền cho vay được trả cho khoản nợ có liên quan, vượt quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối tượng trả và
đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ này, thì khi đó, các quy định tại Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với các khoản tiền thanh toán khi không có mối quan hệ đặc biệt trên. Trong trường hợp này, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật của từng Nước ký
kết có xem xét tới các quy định khác của Hiệp định này.
ĐIỀU 12
Tiền bản quyền
1. Tiền bản quyền
phát sinh tại một Nước ký kết và được trả cho đối tượng cư trú của Nước ký kết
kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Tuy nhiên, các khoản tiền bản quyền đó cũng có thể bị đánh thuế tại
Nước ký kết nơi phát sinh tiền bản quyền và theo các luật của Nước đó, nhưng nếu đối tượng thực hưởng tiền bản quyền là đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia thì mức thuế được
tính khi đó sẽ không vượt quá:
(a) 10 phần trăm
tổng số tiền bản quyền nếu đối tượng thực hưởng
là một công ty nắm giữ trực tiếp ít nhất 10 phần trăm vốn của công ty trả tiền bản quyền trong một giai
đoạn ít nhất 12 tháng liên tục trước khi quyết định trả tiền
bản quyền:
(b) 15 phần trăm
tổng số tiền bản quyền trong tất cả các trường hợp
khác.
3. Thuật ngữ
“tiền bản quyền” được sử
dụng tại Điều này có nghĩa là các khoản thanh toán dưới bất kỳ hình
thức nào được trả cho việc sử dụng,
hoặc quyền sử dụng, bất kỳ bản quyền tác giả nào của một tác phẩm văn học, nghệ thuật hoặc khoa học, kể cả phim điện ảnh, hoặc các loại
phim hoặc băng dùng cho phát thanh hoặc truyền hình, bất kỳ
sáng chế, nhãn hiệu, thiết kế hoặc mẫu,
đồ án, công thức hoặc quy trình bí mật, hoặc trả cho việc sử dụng, hoặc quyền sử dụng thiết bị công nghiệp, thương mại hoặc khoa học hoặc trả cho thông tin liên quan đến các kinh nghiệm công nghiệp, thương mại hoặc khoa học.
4. Các quy định tại khoản 1 và 2 sẽ
không áp dụng nếu đối
tượng thực hưởng các khoản tiền bản quyền, là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, tiến hành hoạt
động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi có khoản tiền bản quyền phát sinh, thông qua một cơ sở thường trú có tại Nước ký kết
kia, hoặc tiến hành tại Nước ký kết
kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định có tại Nước ký kết kia, và quyền hoặc tài sản có các khoản tiền bản quyền được trả có
sự liên hệ thực tế với (a) cơ sở thường trú hoặc với cơ sở cố định đó hoặc với (b) các hoạt động kinh
doanh được nêu tại điểm (c) khoản 1 Điều 7. Trong trường hợp
này, các quy định tại Điều 7 hoặc Điều
15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Tiền bản quyền sẽ được coi là phát sinh tại một Nước ký kết khi đối tượng trả chính là Nhà nước đó, chính
quyền cơ sở hoặc thực thể của chính quyền cơ sở đó, chính quyền địa phương
hoặc một đối tượng cư trú của Nước
đó. Tuy nhiên, khi một đối tượng trả tiền bản quyền, là hoặc không là đối tượng cư trú của một
Nước ký kết, có ở một Nước ký kết một
cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố định
liên quan đến trách nhiệm trả tiền bản
quyền đã phát sinh, và tiền bản quyền
đó do cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó chịu thì khoản tiền bản quyền này sẽ vẫn
được coi là phát sinh ở Nước nơi có cơ sở thường trú hoặc
cơ sở cố định đó.
6. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt
giữa đối tượng trả và đối tượng thực hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên với các đối tượng khác, khoản tiền bản quyền được trả cho việc sử
dụng, quyền hoặc thông tin có số tiền bản quyền được trả vượt quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối tượng trả và
đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ đặc biệt này, thì các
quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng
đối với khoản tiền thanh toán khi
không có mối quan hệ trên. Trong trường hợp này, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật của từng Nước ký kết có xem xét đến các quy định khác của Hiệp định này.
ĐIỀU 13
Phí dịch vụ kỹ thuật
1. Phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh tại
một Nước ký kết và được trả cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị
đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Tuy nhiên, các khoản phí dịch vụ kỹ thuật đó cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi phát sinh và theo các luật của Nước này,
nhưng nếu đối tượng thực hưởng phí dịch vụ kỹ thuật là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia thì mức
thuế được tính khi đó sẽ không vượt quá 10 phần trăm tổng
số tiền phí dịch vụ kỹ thuật.
3. Thuật ngữ “phí
dịch vụ kỹ thuật” được sử dụng tại Điều này có nghĩa là các khoản thanh toán dưới bất kỳ
hình thức nào được trả cho một đối tượng, không phải là một người làm thuê của đối tượng tiến
hành chi trả, vì các dịch vụ mang tính chất kỹ thuật, quản lý
hoặc tư vấn.
4. Các quy định tại khoản 1 và 2 của Điều này sẽ không
áp dụng nếu đối tượng thực hưởng các khoản tiền phí
dịch vụ kỹ thuật, là đối tượng cư trú của một Nước ký kết,
tiến hành hoạt động
kinh doanh ở Nước ký kết kia nơi có khoản phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh, thông qua một cơ sở thường trú có tại
Nước ký kết kia, hoặc tiến hành tại Nước ký kết kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định,
và phí dịch vụ kỹ thuật được trả có sự liên hệ thực tế với (a) cơ sở thường trú hoặc
với cơ sở cố định đó hoặc với (b) các
hoạt động kinh doanh được nêu tại điểm (c) khoản 1 Điều 7. Trong
trường hợp này các quy định của Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng
trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Phí dịch vụ kỹ thuật sẽ được coi
là phát sinh tại một Nước ký kết khi đối tượng trả chính là Nhà
nước đó, chính quyền cơ sở hoặc thực thể của
chính quyền cơ sở đó, chính quyền địa phương hoặc một đối tượng
cư trú của Nước đó. Tuy nhiên, khi một đối
tượng trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật,
là hoặc không là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có ở một Nước ký kết một cơ sở thường trú hoặc
một cơ sở cố định liên quan đến trách nhiệm trả tiền
phí dịch vụ kỹ thuật đã phát sinh, và tiền phí dịch vụ kỹ thuật đó do cơ sở
thường trú hoặc cơ sở cố định đó chịu thì khoản tiền phí dịch vụ kỹ
thuật này sẽ vẫn được coi là phát sinh ở Nước
nơi có cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó.
6. Trường hợp do
mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng trả và đối tượng thực hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng
trên với các đối tượng khác, khoản tiền phí dịch vụ kỹ thuật vượt quá, vì bất kỳ lý do gì, khoản
tiền được thỏa thuận
giữa đối tượng
trả và đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ đặc biệt này, thì
các quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với khoản tiền thanh toán khi không có
mối quan hệ trên. Trong trường hợp này, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật của từng Nước ký kết có xem xét đến các quy định khác của Hiệp định
này.
ĐIỀU 14
Thu nhập từ chuyển nhượng tài sản
1. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được từ chuyển nhượng bất động sản được nêu tại Điều 6 và có tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Thu nhập từ chuyển nhượng động sản là một phần
của tài sản kinh doanh của một cơ sở thường trú mà một
doanh nghiệp của một Nước ký kết có tại
Nước ký kết kia, hoặc động sản thuộc
một cơ sở cố định của một đối tượng
cư trú của một Nước ký kết có ở Nước ký kết kia để tiến
hành hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập, kể cả thu nhập từ chuyển nhượng
cơ sở thường trú đó (chuyển nhượng
riêng cơ sở thường trú đó hoặc cùng với toàn bộ doanh nghiệp) hoặc cơ sở cố định đó, có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
3. Thu nhập từ việc chuyển nhượng tàu thủy hoặc máy bay do một doanh nghiệp của một Nước ký kết điều hành trong vận
tải quốc tế hoặc động sản gắn liền với việc hoạt động của các tàu thủy hoặc máy bay đó, sẽ chỉ
bị đánh thuế lại Nước
ký kết nơi có trụ sở điều hành thực tế
của doanh nghiệp.
4. Thu nhập thu được từ chuyển nhượng các cổ phần trong vốn
cổ phần của một công ty, hoặc phần quyền lợi trong một công
ty hợp danh, tín thác hoặc di sản, mà tài sản của các tổ chức này
chủ yếu trực tiếp hoặc gián tiếp bao gồm bất động sản có tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước đó. Theo nội dung
của khoản này, khái niệm “chủ yếu” liên quan đến quyền của
bất động sản có nghĩa là giá trị của bất động sản đó vượt quá 30 phần trăm giá trị gộp của tất cả các
tài sản do công ty, công ty hợp danh, tín thác hoặc di sản sở hữu.
5. Thu nhập thu được từ chuyển nhượng các cổ phiếu không phải là các cổ phiếu được đề cập tới tại khoản 4 trong một công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký
kết có thể bị đánh thuế tại Nước đó.
6. Thu nhập từ chuyển nhượng bất kỳ
tài sản nào khác với những tài sản đã được nêu tại khoản 1, 2, 3, 4 và 5 sẽ chỉ
bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi đối tượng chuyển nhượng là đối tượng cư trú.
ĐIỀU 15
Dịch vụ cá nhân độc lập
1. Thu nhập do một cá nhân là đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ các hoạt động dịch
vụ ngành nghề hoặc các hoạt động khác
có tính chất độc lập sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó trừ
các trường hợp dưới đây, khi đó các khoản thu nhập đó cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia:
(a) Nếu đối tượng
đó thường xuyên có tại Nước ký kết kia một cơ sở cố định để
thực hiện các hoạt động này; trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phân bổ cho cơ sở cố định đó có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết
kia; hoặc
(b) Nếu đối tượng đó có mặt tại Nước ký kết kia trong một khoảng thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại đến hoặc vượt quá 183 ngày trong bất kỳ giai đoạn 12 tháng nào bắt
đầu hoặc kết thúc trong năm tài chính có liên quan; trong
trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phát
sinh từ các hoạt động của đối tượng
đó được thực hiện tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia, hoặc
(c) Nếu thù lao
trả cho các hoạt động của đối tượng đó tại Nước ký kết kia do một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia trả hoặc do một cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định tại
Nước ký kết kia chịu và tổng số thù
lao (trước khi trừ chi phí) do đối tượng này nhận được vượt quá 3.000 đô-la Mỹ
trong năm tài chính hoặc
(d) Thu nhập do
đối tượng đó nhận được từ việc có tài
sản được sử dụng để thực hiện các dịch
vụ này.
2. Thuật ngữ “dịch
vụ ngành nghề” bao
gồm chủ yếu những hoạt động khoa học, văn học, nghệ thuật, giáo dục hoặc giảng dạy mang tính chất độc lập cũng
như các hoạt động độc lập
của các thầy thuốc, luật sư, kỹ sư, kiến trúc sư, nha sĩ và kế toán viên.
ĐIỀU 16
Dịch vụ cá nhân phụ thuộc
1. Thể theo những quy định tại các Điều 17, 19, 20, 21 và 22 các khoản tiền
lương, tiền công, và các khoản tiền thù lao tương tự khác do một đối tượng cư trú của Nước ký kết thu được từ lao động làm công sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó, trừ
khi công việc của đối tượng đó được thực hiện tại Nước ký kết kia. Nếu lao động làm công được thực
hiện như vậy, số tiền công trả cho
lao động đó có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Mặc dù có những quy định tại khoản 1, tiền công
do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm công tại Nước ký kết kia sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước thứ nhất nếu:
(a) người nhận tiền
công hiện có mặt tại Nước ký kết kia
trong một khoảng thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại
không quá 183 ngày trong bất kỳ giai đoạn 12 tháng liên tục bắt đầu hoặc kết
thúc trong năm tài chính có liên
quan, và
(b) chủ lao động
hay đối tượng đại diện chủ lao động trả tiền công lao động
không phải là đối tượng cư trú tại Nước
kia, và
(c) số tiền thù lao không phải phát sinh tại
một cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định
mà chủ lao động có tại Nước kia.
3. Mặc dù có những quy định trên của
Điều này, tiền công thu được từ lao động
làm trên tàu thủy hoặc máy bay hoạt
động trong vận tải quốc
tế sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi có trụ sở điều hành thực
tế của doanh nghiệp.
ĐIỀU 17
Thù lao giám đốc và thù lao nhân viên quản
lý cao cấp
1. Các khoản thù
lao cho giám đốc và các khoản thanh
toán tương tự khác do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được với tư cách là thành viên
của Ban Giám đốc hoặc Ban Kiểm soát của một công ty là đối tượng cư
trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
2. Các khoản tiền
lương, tiền công và các khoản tiền thù lao tương tự khác do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được với
tư cách là một nhân viên quản lý cao cấp của một công ty là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể
bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
ĐIỀU 18
Nghệ sĩ và Vận động viên
1. Mặc dù có những quy định tại các Điều 15 và 16, thu nhập của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được với tư cách người biểu diễn
như diễn viên sân khấu, diễn viên điện ảnh, nghệ sĩ phát thanh hoặc truyền hình, hoặc nhạc công, hoặc với tư cách là vận động
viên từ những hoạt động cá nhân của mình thực hiện tại Nước ký kết kia, có
thể bị đánh thuế ở Nước ký kết kia.
2. Trường hợp
thu nhập liên quan đến các hoạt động trình
diễn cá nhân của người biểu diễn hoặc vận động viên nhưng không được trả cho bản thân
người biểu diễn hoặc vận động viên,
mà trả cho một đối tượng khác thì thu nhập này có thể
bị đánh thuê tại Nước ký kết nơi diễn ra những
hoạt động trình diễn của người biểu diễn hoặc vận động viên, mặc dù đã có những
quy định tại các Điều 7, 15 và 16.
3. Mặc dù đã có những quy định tại các khoản 1 và 2, thu nhập
do các nghệ sĩ hoặc vận động viên là đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ các hoạt động trình diễn tại Nước ký kết kia theo một chương trình trao đổi
văn hoá giữa Chính phủ của cả hai Nước ký kết sẽ được miễn thuế tại Nước ký kết kia.
ĐIỀU 19
Tiền lương hưu và các khoản thanh toán bảo hiểm xã hội
1. Thể theo các
quy định tại khoản 2 Điều 20, tiền lương hưu và các khoản thù lao tương tự khác được trả cho một đối
tượng cư trú của một Nước ký kết do
các công việc đã làm trước đây sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
2. Mặc dù đã có những quy định tại
khoản 1, tiền lương hưu và các khoản tiền thanh
toán khác được trả theo một chương trình công cộng là một phần của hệ thống bảo hiểm xã hội của một Nước ký kết hoặc chính quyền địa phương
của Nước ký kết đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
ĐIỀU 20
Phục vụ Chính phủ
1. (a) Tiền lương, tiền công và các
khoản tiền thù lao tương tự khác, trừ
tiền lương hưu, do một Nước ký kết hoặc
chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa
phương của Nước ký kết đó trả cho một
cá nhân đối với việc phục vụ cho Nhà nước hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền
địa phương đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
(b) Tuy nhiên,
khoản tiền lương, tiền công và các khoản tiền thù lao tương tự khác nêu trên sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký
kết kia nếu việc phục vụ này được thực hiện tại Nước ký kết kia và cá nhân này là đối tượng cư trú của Nước
ký kết kia, đồng thời:
(i) là đối tượng mang quốc tịch của
Nước ký kết kia: hoặc
(ii) không trở thành đối tượng cư trú của Nước ký kết kia chỉ đơn
thuần vì thực hiện những công việc trên.
2. (a) Bất kỳ
khoản tiền lương hưu nào do một Nước ký kết hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương của Nước ký kết đó hoặc do các quỹ của
những cơ quan này lập ra trả cho một
cá nhân đối với công việc phục vụ cho Nhà nước hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
(b) Tuy nhiên, khoản tiền lương hưu này sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước
ký kết kia nếu cá nhân này là đối tượng cư trú và là đối tượng mang quốc tịch
của Nước ký kết kia.
3. Những quy định
của các Điều 16, 17, 18 và 19 sẽ áp dụng đối với những
khoản tiền lương, tiền công và các khoản tiền thù lao tương
tự khác và tiền lương hưu đối với các công việc liên quan đến một hoạt động kinh doanh được tiến hành bởi một Nước ký kết hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương của Nước đó.
ĐIỀU 21
Giáo sư, Giáo viên và Nhà nghiên cứu
Một giáo sư, giáo viên hoặc nhà nghiên cứu là người tạm thời
có mặt tại một Nước ký kết trong một khoảng thời gian không quá 2 năm
để giảng dạy hoặc tiến hành nghiên cứu
tại một trường đại học, cao đẳng, trường trung học hoặc tổ chức giáo dục tương tự khác và là
người ngay trước khi đến Nước ký kết đó đã
là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia sẽ được miễn thuế
tại Nước ký kết thứ nhất
đối với khoản tiền công cho việc giảng dạy hoặc nghiên cứu đó.
ĐIỀU 22
Sinh viên và Thực tập sinh
Những khoản tiền
mà một sinh viên hoặc thực tập sinh nhận được để trang trải các khoản chi phí sinh
hoạt, học tập hoặc đào tạo mà người sinh viên hoặc thực tập
sinh này ngay trước khi đến một Nước
ký kết đang hoặc đã là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia và hiện có mặt tại Nước thứ nhất chỉ với mục đích học tập hoặc
đào tạo, sẽ không bị đánh thuế tại Nước
đó:
(a) đối với các
khoản thanh toán
nhận được có nguồn gốc từ bên ngoài Nước đó dùng để
trang trải các chi phí sinh hoạt, học tập, nghiên cứu hoặc đào tạo; và
(b) mặc dù đã có những quy định tại
các Điều 15 và 16, đối với khoản
thanh toán không vượt quá 4.000 đô la Mỹ hoặc số tương
đương bằng tiền của các Nước ký kết,
thu được từ các hoạt động dịch vụ của đối tượng đó trong một năm
tính thuế.
ĐIỀU 23
Thu nhập khác
1. Các khoản thu
nhập của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết, cho dù phát sinh ở đâu, chưa được đề cập đến tại
những Điều trên của Hiệp định này, sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
2. Các quy định tại khoản 1 sẽ
không áp dụng đối với thu nhập, trừ thu nhập từ bất động sản được định nghĩa tại khoản
2 Điều 6, nếu đối tượng nhận thu nhập là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường trú nằm tại Nước kia,
hoặc thực hiện tại Nước kia những hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định tại Nước kia, và quyền hoặc tài sản liên quan đến số thu nhập được trả có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định như
trên. Trong trường hợp như vậy những quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
3. Mặc dù có những quy định tại các
khoản 1 và 2, các khoản thu nhập của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết chưa được đề cập đến tại các Điều
trên của Hiệp định này và phát sinh tại Nước ký kết kia cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia.
ĐIỀU 24
Thuế đối với tài sản
1. Tài sản là bất động sản nêu tại Điều
6, do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết sở hữu và có tại Nước ký kết kia, có thể bị đánh thuế
tại Nước ký kết kia.
2. Tài sản là động
sản là một phần của tài sản kinh doanh của một cơ sở thường trú của một doanh nghiệp của một Nước
ký kết có tại Nước ký kết kia hoặc là động sản thuộc một
cơ sở cố định của một đối tượng
cư trú của một Nước ký kết có tại Nước ký kết kia để thực hiện các dịch vụ cá nhân độc lập có thể bị đánh
thuế tại Nước ký kết kia.
3. Tài sản là
các tàu thủy, máy bay hoạt động trong vận tải quốc tế
và tài sản là động
sản liên quan đến hoạt động của các tàu thủy và máy bay đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước nơi có trụ sở điều hành thực tế
của doanh nghiệp
ĐIỀU
25
Các biện pháp xóa bỏ việc đánh thuế hai lần
1. Thể theo luật
pháp Việt Nam về việc cho phép một khoản khấu trừ từ thuế Việt Nam đối với số thuế phải nộp tại bất kỳ nước nào
khác ngoài Việt Nam, thuế San Marino
phải nộp theo luật pháp của San
Marino và theo quy định của Hiệp định
này bởi một đối tượng cư trú của Việt
Nam đối với thu nhập nhận được từ
San Marino sẽ được phép khấu trừ từ số thuế Việt Nam phải nộp đối với thu nhập đó. Trường
hợp thu nhập như vậy là tiền lãi cổ phần do một công ty là đối tượng cư trú của
San Marino trả cho một công ty là đối tượng cư trú của Việt Nam sở hữu không ít hơn 10 phần trăm số cổ phần có quyền biểu quyết của công ty trả
tiền lãi cổ phần, khoản
khấu trừ sẽ tính đến khoản thuế San
Marino phải nộp đối với thu nhập của công ty đó mà từ đó
tiền lãi cổ phần được trả. Tuy nhiên, khoản khấu trừ
không được vượt quá phần thuế Việt Nam, được tính trước khi cho phép khấu trừ, phù hợp với khoản thu nhập như vậy.
2. Theo nội dung của khoản 1, thuật ngữ “thuế San Marino phải nộp” sẽ được coi là bao gồm thuế San Marino mà, theo luật pháp của San
Marino và phù hợp với Hiệp định này,
đã phải trả đối với bất kỳ khoản thu nhập nào nhận được từ các nguồn tại San Marino nếu thu nhập
đó không được đánh thuế theo mức thuế suất giảm hoặc được
miễn thuế San Marino theo các quy định của Hiệp định này và các ưu đãi đặc biệt theo các luật San Marino để
thúc đẩy phát triển kinh tế của San Marino có hiệu lực vào ngày ký của Hiệp định này hoặc bất kỳ
các quy định nào khác mà sau đó có thể được giới thiệu tại San Marino để sửa đổi, hoặc bổ sung các luật này trong chừng mực mà
các luật này được các nhà chức trách
có thẩm quyền của hai Nước ký kết đồng ý là về cơ bản có đặc điểm tương tự nhau.
3. Thể theo luật
pháp San Marino về việc cho phép một khoản khấu trừ từ thuế
San Marino đối với số thuế phải nộp tại bất kỳ nước nào
khác ngoài San Marino, thuế Việt Nam phải nộp theo luật
pháp của Việt Nam và theo quy định của Hiệp định này bởi một
đối tượng cư trú của San Marino đối với
thu nhập nhận được từ Việt Nam sẽ được phép khấu trừ từ số
thuế San Marino phải nộp đối với thu
nhập đó. Trường hợp thu nhập như vậy
là tiền lãi cổ phần do một công ty là
đối tượng cư trú của Việt Nam trả cho
một công ty là đối tượng cư trú của San Marino sở hữu không ít hơn 10 phần trăm số cổ
phần có quyền biểu quyết của công ty trả tiền lãi cổ phần, khoản
khấu trừ sẽ tính đến khoản thuế Việt
Nam phải nộp đối với thu nhập của công ty đó mà từ đó tiền lãi cổ phần được trả. Tuy nhiên, khoản khấu trừ không được vượt quá phần thuế San Marino, được tính trước khi cho phép khấu
trừ, phù hợp với khoản thu nhập như vậy.
4. Theo nội dung của khoản 3, thuật ngữ “thuế Việt Nam phải nộp” sẽ
được coi là bao gồm thuế Việt Nam mà, theo luật pháp của Việt Nam và phù hợp với Hiệp định này, đã phải trả đối với bất kỳ khoản thu nhập nào nhận được từ các
nguồn tại Việt Nam nếu thu nhập đó không được đánh thuế
theo mức thuế suất giảm hoặc được miễn thuế Việt Nam theo
các quy định của Hiệp định này và các ưu đãi đặc biệt theo
các luật Việt Nam để thúc đẩy phát triển kinh tế của Việt
Nam có hiệu lực vào ngày ký của Hiệp định này hoặc bất
kỳ các quy định nào khác mà sau đó có thể
được giới thiệu tại Việt Nam để sửa đổi, hoặc bổ sung các luật này
trong chừng mực mà các luật này được các nhà chức trách có
thẩm quyền của hai Nước ký kết đồng ý là về cơ bản có đặc
điểm tương tự nhau.
ĐIỀU 26
Không phân biệt đối xử
1. Các đối tượng
mang quốc tịch của một Nước ký kết sẽ
không phải chịu tại Nước ký kết kia bất kỳ chế độ thuế nào hoặc bất kỳ
yêu cầu nào liên quan đến chế độ thuế đó khác với hoặc nặng hơn chế độ thuế và các yêu cầu liên quan hiện đang và có thể
áp dụng cho những đối tượng mang quốc tịch của nước kia trong cùng những hoàn
cảnh như nhau.
2. Chế độ thuế áp dụng đối với một cơ sở thường trú của một doanh nghiệp của một Nước ký kết có
tại Nước ký kết kia sẽ không kém thuận lợi hơn tại Nước ký kết kia so với chế độ
thuế áp dụng cho các doanh nghiệp của
Nước ký kết kia cùng tiến hành các hoạt động tương tự. Quy
định này sẽ không được giải thích là buộc một Nước ký kết
phải dành cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia được hưởng bất kỳ khoản miễn thu cá nhân, khoản miễn thuế và giảm thuế nào
vì lợi ích của thân phận dân sự hoặc
trách nhiệm gia đình mà Nước ký kết
đó cho đối tượng cư trú của Nước mình được hưởng.
3. Trừ trường hợp áp dụng các quy định tại khoản 1 Điều 9, khoản 6 Điều 11, khoản 6 Điều 12 hoặc khoản 6 Điều 13, lãi từ tiền cho vay, tiền bản quyền,
phí dịch vụ kỹ thuật và các khoản
thanh toán khác do một doanh nghiệp của một Nước ký kết trả cho đối tượng cư trú
của Nước ký kết kia, khi xác định các khoản lợi nhuận chịu
thuế của doanh nghiệp đó, sẽ được tính vào chi phí theo cùng các điều kiện nếu như các khoản tiền đó được trả cho đối tượng cư trú của Nước thứ nhất.
4. Các doanh nghiệp của một Nước ký kết
có toàn bộ hoặc một phần vốn do một
hoặc nhiều đối tượng cư trú của Nước ký kết kia sở hữu hoặc
kiểm soát trực tiếp hoặc gián tiếp, sẽ không phải chịu tại
Nước thứ nhất bất kỳ chế độ thuế hoặc yêu cầu liên quan đến chế độ thuế đó khác
với hoặc nặng hơn chế độ thuế và những
yêu cầu liên quan hiện đang hoặc có thể được áp dụng cho các doanh nghiệp tương tự khác của Nước thứ nhất.
5. Những quy định của Điều này sẽ chỉ
áp dụng đối với các loại thuế bao gồm trong Hiệp định này.
ĐIỀU 27
Thủ tục thỏa thuận song phương
1. Trường hợp một
đối tượng là đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận thấy rằng việc giải quyết của một hoặc cả hai Nước ký kết làm cho hoặc sẽ làm cho đối tượng đó phải nộp thuế không đúng với những
quy định của Hiệp định này, đối tượng này có thể giải trình trường hợp của mình với nhà
chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết nơi
mà đối tượng đó là đối tượng cư trú, mặc dù
trong nội luật của hai Nước đã quy định về chế độ xử lý khiếu nại. Trường hợp đó phải được
giải trình trong thời hạn 3 năm kể từ
lần thông báo đầu tiên dẫn đến chế độ thuế áp dụng không
đúng với những quy định của Hiệp định.
2. Nhà chức trách có thẩm quyền sẽ cố gắng, nếu như việc khiếu nại là hợp
lý và nếu bản thân nhà chức trách đó
không thể đi đến một giải pháp thỏa đáng, phối hợp với
nhà chức trách có thẩm quyền của Nước
ký kết kia để cùng giải quyết trường
hợp khiếu nại bằng thỏa thuận chung, nhằm mục đích tránh đánh thuế không phù hợp với nội dung của Hiệp định
này. Thủ tục thỏa thuận song phương sẽ kết thúc sau 3 năm kể từ khi trường hợp đó được người nộp thuế giải trình. Nếu không đạt được thỏa thuận sau khi kết thúc giai đoạn đó, chính quyền
của hai Nước ký kết sẽ áp dụng nội luật
của Nước mình. Mọi thỏa thuận đạt được sẽ được thực hiện
không căn cứ vào những giới hạn thời
gian ghi trong nội luật của hai Nước ký kết.
3. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ cùng nhau cố gắng giải quyết bằng thỏa thuận chung mọi khó khăn hoặc vướng mắc nảy sinh trong quá trình giải thích hoặc áp dụng Hiệp định này. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết cũng có
thể trao đổi với nhau nhằm xóa bỏ việc đánh thuế hai lần
trong các trường hợp không được quy định
tại Hiệp định.
4. Các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
có thể liên hệ trực tiếp với nhau nhằm
mục đích đạt được một thỏa thuận theo
nội dung những khoản trên đây.
ĐIỀU 28
Trao đổi thông tin
1. Các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ
trao đổi với nhau các thông tin dự
đoán có thể cần thiết cho việc triển
khai thực hiện những quy định của Hiệp định này hoặc việc quản lý hoặc thực thi
nội luật của từng Nước ký kết liên quan đến các loại thuế được đánh bởi các Nước
ký kết, hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương
trong phạm vi việc đánh thuế không
trái với Hiệp định này. Việc trao đổi thông tin không bị
giới hạn bởi các Điều 1 và 2.
2. Mọi thông tin
do một Nước ký kết nhận được theo khoản 1 sẽ được giữ bí mật giống như thông tin
thu nhận theo nội luật của Nước này và
thông tin đó sẽ chỉ được cung cấp cho
các đối tượng hoặc các cơ quan chức năng (bao gồm cả tòa án và các cơ
quan hành chính) có liên quan đến việc tính toán hoặc thu, cưỡng chế hoặc truy tố hoặc xác định các khiếu nại về các loại thuế nêu tại
khoản 1, hoặc đã thấy trước như đã nêu trên.
Các đối tượng hoặc các cơ quan chức
năng này sẽ chỉ
sử dụng các thông tin đó vào các mục đích nêu trên. Các đối tượng
và các cơ quan đó có thể cung cấp các thông tin này trong quá trình tố tụng công khai của tòa án hoặc trong các quyết định của
tòa án.
3. Không có trường hợp nào mà những quy định tại khoản 1 và khoản 2 được giải thích là buộc một Nước ký kết có nghĩa vụ:
(a) thực hiện các biện pháp hành
chính khác với luật pháp hoặc thông lệ về quản lý hành chính của Nước ký kết đó hoặc của Nước
ký kết kia:
(b) cung cấp các
thông tin không thể tiết lộ được theo
các luật hoặc theo như quá trình quản lý hành chính thông thường của Nước ký kết đó hoặc của Nước ký kết kia;
(c) cung cấp các thông tin có thể làm tiết lộ bí mật
về mua bán, kinh doanh, công nghiệp,
thương mại hoặc bí mật nghề nghiệp hoặc các quy trình kinh doanh, hoặc cung cấp các thông tin mà việc tiết lộ chúng có thể
trái với chính sách nhà nước (ordre public).
4. Nếu thông tin
do một Nước ký kết yêu cầu phù hợp với
Điều này. Nước ký kết kia sẽ sử dụng các
biện pháp thu thập thông tin của mình
để có được các thông
tin theo yêu cầu, mặc dù Nước kia có thể không cần các thông tin như vậy
cho mục đích thuế của mình. Nghĩa vụ
được quy định tại câu trên phụ thuộc vào các giới hạn tại khoản 3 nhưng trong mọi trường hợp, các giới hạn này không có nghĩa là cho phép một Nước ký kết từ chối việc cung cấp thông tin chỉ vì Nước ký kết
đó không có lợi ích trong nước đối với các thông tin như vậy.
5. Trong mọi trường hợp, các quy định tại khoản 3 sẽ không cho phép một Nước ký kết từ chối việc cung cấp thông tin chỉ
vì thông tin do một ngân hàng, tổ chức tài chính, đối tượng được chỉ định hoặc đối tượng với tư cách đại lý hoặc đối tượng được ủy thác khác nắm giữ hoặc chỉ vì thông tin có liên quan tới các lợi ích về sở hữu trong một đối tượng.
ĐIỀU 29
Các thành viên Cơ quan đại diện ngoại giao và Cơ quan đại
diện lãnh sự
Không có nội dung nào tại Hiệp định này ảnh hưởng đến các ưu đãi về thuế của các thành viên cơ quan đại diện ngoại giao hoặc cơ
quan đại diện lãnh sự theo các nguyên tắc chung của luật pháp quốc tế hoặc các quy định tại các hiệp
định đặc biệt.
ĐIỀU 30
Hiệu lực
Từng Nước ký kết
sẽ thông báo cho Nước ký kết kia biết bằng văn bản thông qua đường ngoại giao việc hoàn thành các thủ tục cần thiết theo luật pháp
của nước mình để Hiệp định có hiệu lực.
Hiệp định này sẽ có hiệu lực vào ngày nhận được thông báo sau cùng. Hiệp định này sẽ có hiệu lực thi
hành:
(a) đối với các
khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên
quan đến các khoản thu nhập chịu thuế
nhận được vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 tiếp sau năm dương lịch Hiệp định có hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp theo; và
(b) đối với các khoản thuế khác, liên quan đến thu nhập, lợi nhuận,
thu nhập từ chuyển nhượng tài sản hoặc tài sản phát sinh vào ngày hoặc sau ngày 01
tháng 01 sau năm dương lịch Hiệp định có hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp theo.
ĐIỀU 31
Chấm dứt hiệu lực
Hiệp định này có hiệu lực cho đến khi
một Nước ký kết chấm dứt hiệu lực. Từng Nước ký kết thông qua đường ngoại giao có thể chấm dứt hiệu lực Hiệp định
bằng cách gửi cho Nước ký kết kia văn
bản thông báo chấm dứt hiệu lực Hiệp
định ít nhất 6 tháng trước khi kết thúc bất kỳ năm dương
lịch nào bắt đầu từ sau thời hạn 5 năm kể từ ngày Hiệp định có hiệu
lực. Trong trường hợp này, Hiệp định sẽ hết hiệu lực thi hành:
(a) đối với các
khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên
quan đến các khoản thu nhập chịu thuế nhận được vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 tiếp
sau năm dương lịch nhận được thông
báo kết thúc hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp
theo; và
(b) đối với các khoản thuế khác, liên quan đến thu nhập, lợi nhuận,
thu nhập từ chuyển nhượng tài sản hoặc
tài sản phát sinh vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 tiếp sau năm dương lịch nhận được
thông báo kết thúc hiệu lực, và trong các năm dương lịch tiếp
theo.
ĐỂ LÀM BẰNG những người có tên dưới đây, được sự ủy quyền hợp thức của
Chính phủ nước mình, đã ký vào Hiệp định
này.
LÀM tại
Roma ngày 14 tháng 02 năm 2013, thành hai bản
tiếng Việt, tiếng I-ta-li-a và tiếng
Anh, tất cả các văn bản đều có giá trị như nhau. Trường hợp có sự giải thích khác nhau, văn bản tiếng Anh sẽ có giá trị quyết định./.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA
VIỆT NAM
Trương Chí Trung
Thứ trưởng Bộ Tài chính
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA SAN MARINO
Claudio FELICI
Bộ trưởng Bộ Tài chính và Ngân sách
|