|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 422/QĐ-NHNN 2020 lãi suất tiền gửi bằng đồng Việt Nam Ngân hàng Chính sách xã hội
Số hiệu:
|
422/QD-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Hồng
|
Ngày ban hành:
|
16/03/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 422/QĐ-NHNN
|
Hà Nội, ngày 16 tháng 3 năm 2020
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ MỨC
LÃI SUẤT TIỀN GỬI BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM CỦA NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN VIỆT NAM, NGÂN
HÀNG CHÍNH SÁCH XÃ HỘI, QUỸ TÍN DỤNG NHÂN DÂN, TỔ CHỨC TÀI CHÍNH VI MÔ TẠI NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
- Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
- Căn cứ Luật Các tổ chức
tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Luật Các tổ chức tín dụng số 17/2017/QH14 ngày 20 tháng 11 năm
2017;
- Căn cứ Nghị định số
16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
- Theo đề nghị của Vụ trưởng
Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Mức
lãi suất áp dụng đối với tiền gửi bằng đồng Việt Nam của Ngân hàng Phát triển
Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội, Quỹ tín dụng nhân dân, Tổ chức tài chính
vi mô tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam như sau:
1. Đối với tiền gửi của Ngân hàng
Phát triển Việt Nam: 1,0%/năm.
2. Đối với tiền gửi của Ngân hàng
Chính sách xã hội: 1,0%/năm.
3. Đối với tiền gửi của Quỹ tín dụng
nhân dân: 1,0%/năm.
4. Đối với tiền gửi của Tổ chức tài
chính vi mô: 1,0%/năm.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 17 tháng 3 năm 2020 và thay thế
Quyết định số 2498/QĐ-NHNN ngày 29 tháng 11 năm 2019 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước về mức lãi suất tiền gửi bằng đồng Việt Nam của Ngân hàng Phát triển
Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội, Quỹ tín dụng nhân dân, Tổ chức tài chính
vi mô tại Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Điều 3.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng
giám đốc (Giám đốc) Ngân hàng Phát triển Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội,
Quỹ tín dụng nhân dân, Tổ chức tài chính vi mô chịu trách nhiệm thi hành Quyết
định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Lưu: VT, Vụ CSTT (5)
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
Decision No. 422/QD-NHNN dated March 16, 2020 on prescribing interest rates of deposits in Vietnam Dong made by Vietnam Development Bank, Vietnam Bank for Social Policies, people’s credit funds and microfinance institutions at the State Bank of Vietnam
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
-------------
|
No.: 422/QD-NHNN
|
Hanoi, March 16,
2020
|
DECISION PRESCRIBING INTEREST
RATES OF DEPOSITS IN VIETNAM DONG MADE BY VIETNAM DEVELOPMENT BANK, VIETNAM
BANK FOR SOCIAL POLICIES, PEOPLE’S CREDIT FUNDS AND MICROFINANCE INSTITUTIONS
AT THE STATE BANK OF VIETNAM THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM - Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
No. 46/2010/QH12 dated June 16, 2010; - Pursuant to the Law on credit institutions No.
47/2010/QH12 dated June 16, 2010 and the Law No. 17/2017/QH14 dated November
20, 2017 providing amendments to the Law on credit institutions; - Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; - At the request of the Director of the Monetary
Policy Department; HEREBY DECIDES ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The interest rate of
deposits made by Vietnam Development Bank: 1.0%/year. 2. The interest rate of deposits
made by Vietnam Bank for Social Policies: 1.0%/year. 3. The interest rate of
deposits made by people’s credit funds: 1.0%/year. 4. The interest rate of
deposits made by microfinance institutions: 1.0%/year. Article 2. This Decision comes into force
from March 17, 2020 and supersedes the Decision No. 2498/QD-NHNN dated November
29, 2019 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing interest
rates of deposits in Vietnam Dong made by Vietnam Development Bank, Vietnam
Bank for Social Policies, people’s credit funds and microfinance institutions
at the State Bank of Vietnam. Article 3. Chief of the Ministry’s Office,
the Director of the Monetary Policy Department, Heads of units affiliated to
the State Bank of Vietnam, Directors of branches of the State Bank of Vietnam
in provinces and central-affiliated cities, Chairpersons of the Boards of
Directors, Chairpersons of the Boards of Members and General Directors
(Directors) of Vietnam Development Bank, Vietnam Bank for Social Policies,
people’s credit funds and microfinance institutions shall implement this
Decision./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decision No. 422/QD-NHNN dated March 16, 2020 on prescribing interest rates of deposits in Vietnam Dong made by Vietnam Development Bank, Vietnam Bank for Social Policies, people’s credit funds and microfinance institutions at the State Bank of Vietnam
772
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|