|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Chỉ thị 15/CT-TTg 2020 quyết liệt thực hiện đợt cao điểm phòng chống dịch COVID-19
Số hiệu:
|
15/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
27/03/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 15/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 3 năm 2020
|
CHỈ THỊ
VỀ
QUYẾT LIỆT THỰC HIỆN ĐỢT CAO ĐIỂM PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
Trong tháng 3 năm 2020, công tác phòng, chống dịch
COVID-19 tiếp tục được triển khai rộng khắp với sự vào cuộc của cả hệ thống
chính trị, các ngành, các cấp và của toàn dân. Chúng ta đã và đang kiềm chế và
kiểm soát được dịch bệnh, được cộng đồng quốc tế đánh giá cao, nhân dân đồng
tình, tin tưởng vào sự lãnh đạo của Đảng và Nhà nước.
Tuy nhiên, dịch bệnh vẫn tiếp tục diễn biến phức tạp,
khó lường trên phạm vi toàn cầu, số lượng người mắc, tử vung tăng nhanh và chưa
có dấu hiệu dừng lại. Ở nước ta, trong tháng 2 chỉ có 16 ca mắc, nhưng chỉ
trong vòng 20 ngày (từ ngày 6 đến 26 tháng 3), đã có 137 ca mắc mới tại 23 tỉnh,
thành phố, gấp trên 8,5 lần số ca mắc trước đó, đưa tổng số ca mắc lên 153 ca;
đã có hiện tượng lây nhiễm đối với cán bộ y tế, xuất hiện lây nhiễm trong cộng
đồng, nhất là tại một số thành phố lớn, gây lo lắng trong nhân dân. Nước ta đã
bước vào giai đoạn cao điểm có ý nghĩa quyết định trong phòng chống dịch bệnh
COVID-19.
Để kiềm chế, kiểm soát có hiệu quả sự lây lan, chủ
động ngăn chặn, ứng phó với dịch bệnh trên toàn quốc, bảo vệ tốt nhất cho sức
khỏe, tính mạng của nhân dân, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu:
1. Các cấp, các ngành, các địa
phương và toàn thể nhân dân tiếp tục quán triệt tinh thần “chống dịch như chống
giặc”, chấp nhận thiệt hại về kinh tế để phòng chống dịch; bảo vệ tốt nhất sức
khỏe, tính mạng của nhân dân là mục tiêu tối thượng, quyết tâm cao hơn nữa, nỗ
lực, cố gắng hơn nữa trong thực hiện các giải pháp, nhiệm vụ phòng, chống dịch
theo đúng chỉ đạo của Bộ Chính trị, Ban Bí thư Trung ương, Chính phủ, Thủ tướng
Chính phủ; tăng cường kỷ luật, kỷ cương, tuyệt đối không lơ là, chủ quan, tăng
tốc thực hiện các biện pháp phát hiện sớm nguồn lây, cách ly kịp thời, khoanh
vùng nhanh gọn, dập dịch triệt để.
2. Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh
chỉ đạo áp dụng biện pháp hạn chế tụ tập đông người 00 giờ ngày 28 tháng 3 đến
hết ngày 15 tháng 4 năm 2020:
a) Dừng các hoạt động hội họp, các sự kiện tập
trung trên 20 người trong 1 phòng; không tụ tập từ 10 người trở lên ngoài phạm
vi công sở, trường học, bệnh viện; yêu cầu thực hiện khoảng cách tối thiểu 2m
giữa người với người tại các địa điểm công cộng.
b) Dừng triệt để các nghi lễ tôn giáo, hoạt động có
tập trung từ 20 người trở lên tại các cơ sở tôn giáo, tín ngưỡng, thờ tự; dừng
tất cả các hoạt động văn hóa, thể thao, giải trí tại các địa điểm công cộng.
c) Tạm đình chỉ hoạt động các cơ sở kinh doanh dịch
vụ trên địa bàn, trừ các cơ sở kinh doanh các loại hàng hóa, dịch vụ thiết yếu.
Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định cơ sở
kinh doanh, dịch vụ cần đóng cửa.
d) Hạn chế việc di chuyển của người dân, nhất là từ
các tỉnh, thành phố có dịch đến các địa phương khác. Bộ Giao thông vận tải chỉ
đạo hạn chế các chuyến bay và các hoạt động vận chuyển hành khách từ Thành phố
Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh đến các nơi khác trên toàn quốc. Tạm dừng hoặc tổ
chức lại hoạt động giao thông công cộng để hạn chế đi lại, tập trung đông người
trừ các phương tiện vận chuyển hàng hóa.
Thủ tướng Chính phủ, cấp có thẩm quyền sẽ xem xét,
xử lý trách nhiệm, kỷ luật nghiêm đối với người đứng đầu chính quyền địa phương
để xảy ra tụ tập đông người.
3. Các Bộ: Y tế, Quốc phòng, Công
an, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Khẩn trương rà soát, yêu cầu thực hiện khai báo
y tế, cập nhật tình hình sức khỏe, sàng lọc đối với các trường hợp đã nhập cảnh
Việt Nam từ ngày 08 tháng 3 năm 2020 không thuộc diện cách ly tập trung để áp dụng
các biện pháp cách ly, giám sát phù hợp.
Chính quyền các cấp, đặc biệt là cấp cơ sở, cảnh
sát khu vực, công an xã, thanh niên xung kích trên địa bàn, tổ dân phố, thôn bản…
tăng cường việc giám sát các trường hợp cách ly tại gia đình, hạn chế tối đa việc
giao tiếp của các đối tượng bị đề nghị cách ly y tế; thực hiện cưỡng chế cách
ly y tế đối với các trường hợp chống đối cách ly theo quy định.
b) Tiếp tục kiểm soát chặt mọi trường hợp nhập cảnh
trên các tuyến biên giới trên bộ (nhất là biên giới với Lào, Campuchia), đường
thủy, đường biển, các cảng hàng không. Tăng cường năng lực cả về nhân lực, cơ sở
vật chất bảo đảm cách ly tập trung đối với mọi trường hợp nhập cảnh; chú trọng
việc bảo đảm an toàn cho các lực lượng quản lý nhập cảnh, làm việc tại các cửa
khẩu, các khu cách ly tập trung và các cơ sở cách ly dân sự khác. Có phương án
điều tiết hợp lý việc tiếp nhận, phân loại sàng lọc người nhập cảnh bảo đảm
không quá tải các cơ sở cách ly tập trung trên tuyến biên giới đường bộ.
c) Bộ Y tế chỉ đạo phân luồng, phân tuyến khám chữa
bệnh, đáp ứng yêu cầu khám chữa bệnh cho nhân dân; có phương án chăm sóc tốt
hơn, bảo vệ tốt nhất an toàn cho lực lượng bác sỹ, cán bộ y tế, đặc biệt là tại
các bệnh viện điều trị người mắc dịch COVID-19; hỗ trợ vật tư, trang thiết bị
cho các tỉnh giáp Lào, Campuchia.
d) Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19
tiếp tục chỉ đạo các bộ, ngành, địa phương chuẩn bị đầy đủ nhân lực, trang thiết
bị, thuốc men, vật tư y tế và các phương án phòng, chống dịch, kể cả việc huy động
cơ sở vật chất của các tổ chức, doanh nghiệp, bảo đảm sẵn sàng ứng phó dịch bệnh
trên diện rộng; xây dựng phương án về áp dụng tình trạng khẩn cấp về dịch, báo
cáo Thủ tướng Chính phủ trước ngày 28 tháng 3 năm 2020.
Các tỉnh, thành phố tăng cường đầu tư mở rộng việc
xét nghiệm. Các thành phố lớn tăng công suất xét nghiệm, thực hiện chiến lược
xét nghiệm sớm để cách ly.
4. Các Bộ: Công an, Y tế, Thông
tin và Truyền thông, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xử
lý nghiêm, kể cả xử lý theo pháp luật hình sự các trường hợp đưa tin không đúng
sự thật, không khai báo y tế, khai báo y tế không trung thực; trốn tránh, chống
đối, không chấp hành biện pháp cách ly y tế; găm hàng, tăng giá, gây bất ổn thị
trường theo đúng quy định của pháp luật.
5. Bộ Thông tin - Truyền thông, Bộ
Y tế tiếp tục thông tin kịp thời, đầy đủ, công khai, minh bạch về diễn biến dịch;
tập trung thông tin về việc không tập trung đông người, khuyến khích và hướng dẫn
khai báo y tế tự nguyện, phát hiện sớm và thông báo cho chính quyền về các trường
hợp nghi mắc bệnh.
6. Các cấp, các ngành tích cực đổi
mới, cải tiến cách làm việc nhằm thích ứng với bối cảnh phòng, chống dịch. Tăng
cường ứng dụng công nghệ thông tin, các hoạt động trực tuyến trong chỉ đạo, điều
hành, làm việc, học tập, thực hiện thủ tục hành chính; hướng dẫn, khuyến khích
người dân tăng cường sử dụng các dịch vụ công trực tuyến, thực hiện thủ tục
hành chính trên môi trường mạng.
7. Thủ tướng Chính phủ đề nghị
nhân dân bình tĩnh, yên tâm, tiếp tục tin tưởng, ủng hộ các biện pháp phòng, chống
dịch. Mỗi người dân hãy là một chiến sỹ phòng, chống dịch; tiếp tục chung sức,
đồng lòng đẩy lùi dịch bệnh. Trước mắt thực hiện nghiêm các biện pháp không tụ
tập đông người; chỉ ra khỏi nhà trong trường hợp thật cần thiết, rửa tay thường
xuyên, đeo khẩu trang nơi công cộng, tăng cường tự bảo vệ sức khỏe; hạn chế đến
các cơ sở khám chữa bệnh trừ trường hợp thật sự cần thiết và thực hiện tốt các
khuyến cáo của cơ quan chức năng, nhất là đối với người cao tuổi, có bệnh nền.
8. Chính phủ đề nghị Mặt trận Tổ
quốc Việt Nam và các tổ chức, đoàn thể tăng cường phối hợp với các cấp chính
quyền vận động nhân dân tự giác tuân thủ các biện pháp phòng chống dịch bệnh;
tiếp tục vận động các tổ chức, doanh nghiệp và nhân dân ủng hộ nguồn lực cho
công tác phòng, chống dịch.
Đề nghị Trung ương Đoàn Thanh niên cộng sản Hồ Chí
Minh chỉ đạo tiếp tục phát huy vai trò xung kích, tình nguyện, tích cực hỗ trợ
chính quyền các cấp và nhân dân trong thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch.
9. Cùng với việc quyết liệt phòng,
chống dịch, các cấp, các ngành cần tập trung thực hiện quyết liệt các giải pháp
cụ thể, hữu hiệu để kịp thời tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh, bảo đảm
an sinh xã hội./.
Nơi nhận:
- Ban bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT,
QHĐP, TKBT, TH;
- Lưu: VT, KGVX (3b) Q.
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Directive No. 15/CT-TTg dated March 27, 2020 on climax stage of Covid-19 control effort
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence -
Freedom - Happiness
---------------
|
No.
15/CT-TTg
|
Hanoi,
March 27, 2020
|
DIRECTIVE ON CLIMAX STAGE OF
COVID-19 CONTROL EFFORT In March 2020, the fight against COVID-19 continues
with the participation of the whole political system, all ministries and all
citizens. The situation is still under our control; our efforts are highly
praised by the international community and the leadership of the Communist
Party and the State is receiving full support from the people. However, the pandemic is progressing unpredictably
with rapid increase of confirmed cases and deaths and no sign of stopping. In
Vietnam, there were only 16 cases in February, yet, in only 20 days (March 6 -
26), there are 137 new cases in 23 provinces and cities, which is 8,5 times
higher than the number previously recorded. The total number of positive cases
now stands at 153. Transmission to healthcare workers and community
transmission have taken place, especially in a number of large cities, becoming
a cause for concern among people. Our country has entered the climax stage of
the fight against COVID-19. For efficient control and proactive prevention of
COVID-19 on a national scale and for the protection of people's lives and
health, the Prime Minister hereby assigns the following tasks: 1. Ministries, local governments and all people
shall keep up the fight against COVID-19 and sacrifice financial gains for this
fight; set people’s lives and health as the ultimate goal; intensify their
efforts to adopt the solutions and perform the tasks concerning COVID-19
prevention and control as directed by the Politburo, the Secretariat, the
Government and the Prime Minister; tighten discipline, avoid complacency and
facilitate measures for early detection of transmission sources, timely
quarantine, fast hotspot localization and thorough containment of the disease. 2. Provincial People’s Committees shall implement
restriction of mass gatherings from March 28 at 12:00 AM to the end of April
15, 2020 as follows: a) Stop all meetings and gatherings with more than
20 people in one room; do not form groups of more than 10 people outside office
buildings, schools or hospitals; and keep a distance of at least 2m in public
spaces. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) Suspend operations of service providers in their
provinces, excluding those providing essential goods or services. Chairpersons
of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall decide
the types of businesses that must suspend their operations. d) Limit people’s movement, especially movement
from infected provinces and cities to other localities. Ministry of Transport
shall direct restriction of flights and passenger transport from Hanoi and Ho
Chi Minh City to other parts of the country. Suspend or reorganize public
transit to limit movement and mass gatherings, excluding vehicles transporting
goods. The Prime Minister and competent authorities shall
consider and strictly handle heads of local governments that fail to stop mass
gatherings. 3. Ministry of Health, Ministry of National
Defense, Ministry of Public Security and People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities shall: Local governments at all levels, especially
grassroots level, local police, commune-level police and local youth volunteers
shall strictly monitor self-quarantined persons and restrict their
communication with other people; and enforce mandatory quarantine on persons
refusing quarantine as regulated. b) Continue to tighten control on all persons
entering Vietnam by land (especially via borders with Laos and Cambodia), water
and air. Enhance capacity for quarantine of all entrants in quarantine zones;
focus on safety of entry managers, workers at border checkpoints, in quarantine
zones and in other civil quarantine establishments. Provide suitable regulatory
plans for receipt, classification and screening of entrants to avoid overloading
quarantine zones located along land borders. c) Ministry of Health shall direct medical service
streaming to meet people’s healthcare demand; prepare plans to provide better
care and the best protection for doctors and health officials, especially in hospitals
treating COVID-19 cases; and give material assistance for provinces bordering
Laos and Cambodia. d) National Steering Committee for COVID-19
Prevention and Control shall continue to direct ministries and local
governments to prepare the manpower, medical equipment, drugs and COVID-19
prevention and control plans necessary in case of widespread infection,
including mobilization of facilities from organizations and enterprises;
formulate plans for emergency declaration and report to the Prime Minister
before March 28, 2020. Provinces and cities shall expand testing. Large
cities shall increase their testing capacity and perform early testing for
timely quarantine. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Ministry of Information and Communications and
Ministry of Health shall continue to promptly provide adequate and transparent
information on COVID-19 situation; focus on informing restriction of mass
gatherings as well as encouraging and instructing voluntary health declaration
and early detection and report of suspected cases to authorities. 6. Ministries shall actively improve their
performance to adapt to the ongoing fight against COVID-19; promote use of
information technology and online direction, management, working, learning and
administrative procedures; and give instructions and encouragement for people
to switch to online public services and administrative procedures. 7. The Prime Minister would like to request people
to remain calm and continue to support and trust in our anti-COVID-19 measures.
Each citizen should become a soldier in this fight. People should avoid mass
gatherings; leave home only when it is absolutely necessary, regularly wash
their hands, wear facemasks in public spaces, look after their own health;
avoid visiting healthcare establishments unless extremely necessary and follow
recommendations from competent authorities, especially the elderly and persons
with existing conditions. 8. Vietnamese Fatherland Front and other mass
organizations shall enhance cooperation with governments at all levels in
encouraging people to adopt anti-COVID-19 measures voluntarily and mobilizing
resources for COVID-19 prevention and control from organizations, enterprises
and people. Central Committee of the Ho Chi Minh Communist
Youth Union shall enhance the pioneering and voluntary spirit of the youth by
actively supporting governments at all levels and people in the fight against
COVID-19. 9. Besides fighting the pandemic vigorously,
ministries shall also focus on adopting specific and effective solutions for
current business challenges to ensure social security./. THE
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Directive No. 15/CT-TTg dated March 27, 2020 on climax stage of Covid-19 control effort
4.612
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|