|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 89/2011/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 87/2009/NĐ-CP vận tải đa phương thức
Số hiệu:
|
89/2011/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
10/10/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
89/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 10 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ
87/2009/NĐ-CP NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2009 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ VẬN TẢI ĐA PHƯƠNG THỨC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật
Hàng hải Việt Nam ngày 27 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Giao
thông đường bộ ngày 28 tháng 11 năm 2008;
Căn cứ Luật Hàng
không dân dụng Việt Nam ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Luật Giao
thông đường thủy nội địa ngày 15 tháng 6 năm 2004;
Căn cứ Luật Đường
sắt ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Doanh
nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Hợp
tác xã ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Luật Đầu tư
ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Luật Hải
quan ngày 29 tháng 6 năm 2001 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Hải
quan ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ
trưởng Bộ Giao thông vận tải,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều
1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 87/2009/NĐ-CP ngày 19
tháng 10 năm 2009 của Chính phủ về vận tải đa phương thức với nội dung sau đây:
1.
Sửa đổi tên Điều 6 như sau:
“Thủ tục cấp Giấy
phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế”
2.
Sửa đổi khoản 1 Điều 6 như sau:
“1. Doanh nghiệp, hợp
tác xã quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều 5 của Nghị định này nộp 01 bộ hồ sơ đề
nghị cấp Giấy phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế trực tiếp tại Văn
phòng Bộ Giao thông vận tải hoặc qua đường bưu chính. Hồ sơ bao gồm:
a) Đơn đề nghị cấp Giấy
phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế (theo mẫu tại Phụ lục I).
b) Bản sao chứng thực
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hoặc bản sao chứng thực Giấy phép đầu tư
trong đó có đăng ký ngành nghề kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế.
c) Xác nhận giá trị
tài sản doanh nghiệp của cơ quan tài chính quản lý doanh nghiệp hoặc Kiểm toán
Nhà nước, doanh nghiệp kiểm toán. Trường hợp doanh nghiệp, hợp tác xã không thực
hiện kiểm toán thì phải được tổ chức ngân hàng bảo lãnh tương đương.”
3. Sửa
đổi khoản 2 Điều 6 như sau:
“2. Doanh nghiệp quy
định tại khoản 3 Điều 5 của Nghị định này nộp 01 bộ hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép
kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế trực tiếp tại Văn phòng Bộ Giao thông
vận tải hoặc qua đường bưu chính. Hồ sơ bao gồm:
a) Đơn đề nghị cấp Giấy
phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế.
b) Bản sao Giấy chứng
nhận đăng ký kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế do Cơ quan có thẩm quyền
nước đó cấp và đã được hợp pháp hóa lãnh sự.
c) Hợp đồng bảo hiểm
trách nhiệm nghề nghiệp vận tải đa phương thức hoặc có bảo lãnh tương đương.”
4. Sửa
đổi khoản 3 Điều 6 như sau:
“3. Trong thời hạn 07
ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ theo quy định, Bộ Giao thông vận tải cấp
Giấy phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế cho doanh nghiệp theo mẫu tại
Phụ lục III của Nghị định này.
Giấy phép kinh doanh
vận tải đa phương thức quốc tế có giá trị 05 năm kể từ ngày cấp.”
5. Bổ
sung khoản 5 Điều 6 như sau:
“5. Trường hợp hồ sơ
đề nghị cấp Giấy phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế chưa đầy đủ
theo quy định, trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được hồ sơ trực
tiếp hoặc ngày đến ghi trên dấu bưu điện, Bộ Giao thông vận tải phải có văn bản
trả lời doanh nghiệp và nêu rõ lý do.”
6. Sửa
đổi khoản 1 Điều 7 như sau:
“1. Doanh nghiệp, hợp
tác xã quy định tại khoản 1, khoản 2 và khoản 3 Điều 5 của Nghị định này nộp 01
bộ hồ sơ đề nghị cấp lại Giấy phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế trực
tiếp tại Văn phòng Bộ Giao thông vận tải hoặc qua đường bưu chính. Hồ sơ bao gồm:
a) Đơn xin cấp lại giấy
phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế (theo mẫu tại Phụ lục II).
b) Bản sao chứng thực
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh (nếu có thay đổi).
c) Xác nhận giá trị
tài sản doanh nghiệp của cơ quan tài chính hoặc bảo lãnh tương đương (nếu có
thay đổi).”
7. Sửa
đổi khoản 2 Điều 7 như sau:
“2. Trong thời hạn 07
ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ theo quy định, Bộ Giao thông vận tải cấp
lại Giấy phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế cho doanh nghiệp. Giấy
phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế này có giá trị 05 năm kể từ ngày
cấp.”
8. Bổ
sung khoản 3 Điều 7 như sau:
“3. Trường hợp hồ sơ
đề nghị cấp lại Giấy phép kinh doanh vận tải đa phương thức quốc tế chưa hợp lệ,
trong thời hạn 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được hồ sơ trực tiếp hoặc ngày
đến ghi trên dấu bưu điện, Bộ Giao thông vận tải phải có văn bản trả lời doanh
nghiệp và nêu rõ lý do.”
Điều
2. Hiệu lực và trách nhiệm thi hành
1. Nghị định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày 25 tháng 11 năm 2011.
2. Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức, cá nhân có
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTN (5b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 89/2011/ND-CP of October 10, 2011, amending, supplementing some articles of the Decree No. 87/2009/ND-CP dated October 19, 2009 of the government on multimodal transport
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
89/2011/ND-CP
|
Hanoi,
October 10, 2011
|
DECREE AMENDING,
SUPPLEMENTING SOME ARTICLES OF THE DECREE NO. 87/2009/ND-CP DATED OCTOBER 19,
2009 OF THE GOVERNMENT ON MULTIMODAL TRANSPORT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the June 14, 2005
Maritime Code of Vietnam; Pursuant to the November 13, 2008 Law on Road
Traffic; Pursuant to the June 29, 2006 Law on Vietnam Civil Aviation; Pursuant to the June 15, 2004
Law on Inland Waterway Navigation; Pursuant to the June 14, 2005 Law on
Railways; Pursuant to the November 29,
2005 Enterprise Law; Pursuant to the November 26, 2003 Law on Cooperatives;
Pursuant to the November 29, 2005 Investment Law; Pursuant to the June 29, 2001
Customs Law and the June 14, 2005 Law Amending and Supplementing a
Number of Articles of the Customs Law; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 DECREES: Article 1. To amend,
supplement some articles of the Decree No.87/2009/ND-CP dated October 19, 2009
of the Government on multimodal transport with following contents: 1. To amend the title of
Article 6 as follows: “Procedures of application for
international multimodal transport business licenses” 2. To amend clause 1, Article
6 as follows: “Enterprises and cooperatives
defined in Clauses 1 and 2, Article 5 of this Decree shall send a dossier of
application for international multimodal transport business licenses directly
to the Ministry of Transport or by post. Such a dossier comprises: a/ An application for a license
(made according to a form provided in Appendix I, not translated herein); b/ A certified (or notarized)
copy of the business registration certificate or the investment license which
covers the international multimodal transport business line; c/ The finance agency’s
certification of the enterprise's asset value, or State Audit of Vietnam, audit
enterprises. In the case that enterprises and cooperatives are not audited,
they must be guaranteed by an equivalent bank” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Enterprises and cooperatives
defined in Clause 3, Article 5 of this Decree shall send a dossier of
application for international multimodal transport business licenses directly
to the Ministry of Transport or by post. Such a dossier comprises: a/ An application for a license; b/ A copy of the international
multimodal transport business registration certificate, issued by a competent
agency of that country and legalized by a consulate; c/ A contract on professional
liability insurance for international multimodal transport, or an equivalent
guarantee. 4. To amend clause 4, Article
6 as follows: “3. Within 07 working days after
receiving a complete and valid dossier in accordance with regulations, the
Ministry of Transport shall grant a multimodal transport business license to
the applicant (made according to a form provided in Appendix III. not
translated herein). An international multimodal
transport business license is valid for 5 years from the date of its grant. 5. To supplement clause 5,
Article 6 as follows: “5. In the case that a dossier
of application for international multimodal transport business licenses is not
fully in accordance with regulations, the Ministry of Transport shall have
document answering enterprises with stated reasons within 03 working days after
receiving direct dossiers or receiving date on post stamp.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “1. Enterprises and cooperatives
defined in Clauses 1, 2 and 3, Article 5 of this Decree shall send dossiers of
application for re-grant of multimodal transport business licenses directly to
the Ministry of Transport or by post. Such a dossier comprises: a/ An application for re-grant
of the license (made according to a form provided in Appendix II. not
translated herein); b/ A certified (or notarized)
copy of the business registration certificate (in case of any change); c/ The finance agency's
certification of the enterprise’s asset value or equivalent guarantee (in case
of any change). 7. To amend clause 2, Article
7 as follows: “2. Within 07 working days after
receiving a complete and valid dossier, the Ministry of Transport shall
re-grant an international multimodal transport business license to the
applicant. Such a license is valid for 5 years from the date of its grant.” 8. To supplement clause 3,
Article 7 as follows: “3. In the case that a dossier
of application for international multimodal transport business licenses is
valid, the Ministry of Transport shall have document answering enterprises with
stated reasons within 03 working days after receiving direct dossiers or
receiving date on post stamp.” Article 2. Effectiveness
and implementation responsibility ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies,
chairpersons of provincial-level People’s Committees, and concerned organizations
and individuals shall implement this Decree. FOR
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 89/2011/ND-CP of October 10, 2011, amending, supplementing some articles of the Decree No. 87/2009/ND-CP dated October 19, 2009 of the government on multimodal transport
2.881
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|