|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
240-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
27/04/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
240-TTg
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 4 năm 1995
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP BAN QUẢN LÝ CÁC
KHU CHẾ XUẤT VÀ CÔNG NGHIỆP HẢI PHÒNG
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 322/HĐBT ngày 18 tháng 10 năm 1991 của Hội đồng Bộ trưởng
(nay là Chính phủ) ban hành Quy chế khu chế xuất;
Căn cứ Nghị định 192/CP ngày 25 tháng 12 năm 1994 của Chính phủ ban hành Quy
chế khu công nghiệp;
Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hải Phòng và Bộ trưởng,
Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Nhà nước về
Hợp tác và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Thành lập Ban quản lý các
khu chế xuất và công nghiệp Hải Phòng để quản lý khu chế xuất Hải Phòng hiện
nay và các khu công nghiệp trên địa bàn thành phố.
Ban quản lý các khu chế xuất và
công nghiệp Hải Phòng có nhiệm vụ quản lý các khu chế xuất theo quy định tại
Điều 57 Quy chế khu chế xuất ban hành kèm theo Nghị định 322/HĐBT ngày 18 tháng
10 năm 1991 và quản lý các khu công nghiệp theo quy định tại Điều 20 Quy chế
khu công nghiệp ban hành kèm theo Nghị định 192/CP ngày 25 tháng 12 năm 1994
của Chính phủ.
Ban có tư cách pháp nhân, có tài
khoản, con dấu riêng, biên chế và kinh phí thuộc ngân sách Nhà nước cấp.
Điều 2. Ban quản lý các khu chế
xuất và công nghiệp Hải Phòng gồm Trưởng ban, các Phó Trưởng ban và bộ máy giúp
việc.
Trưởng ban do Thủ tướng Chính
phủ bổ nhiệm theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
Phó Trưởng ban do Chủ tịch Uỷ
ban Nhân dân thành phố quyết định theo đề nghị của Trưởng ban Ban quản lý sau
khi có sự thoả thuận của Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
Bộ máy giúp việc của Ban do
Trưởng ban quyết định sau khi có sự chấp thuận của Ban Tổ chức - Cán bộ Chính
phủ.
Điều 3. Quyết định này có hiệu lực
từ ngày ban hành. Những quy định trước đây trái với Quyết định này đều bãi bỏ.
Điều 4. Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban
Nhà nước về Hợp tác và Đầu tư; Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính
phủ; Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước; Bộ trưởng các Bộ: Tài
chính, Thương mại, Nội vụ, Xây dựng; Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan, Tổng cục trưởng Tổng cục Địa chính; Thủ
trưởng các cơ quan có liên quan và Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Hải Phòng
chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 240-TTg năm 1995 về việc thành lập Ban quản lý các khu chế xuất và công nghiệp Hải Phòng do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------
|
No:
240-TTg
|
Hanoi,
April 27, 1995
|
DECISION ON THE ESTABLISHMENT OF THE MANAGING BOARD OF
THE EXPORT PROCESSING ZONES AND INDUSTRIAL PARKS IN HAIPHONG THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September 1992;
Pursuant to Decree No.322-HDBT on the 18th of October 1991 of the Council of
Ministers (now the Government) promulgating the Statute of Export Processing
Zones;
Pursuant to Decree 192-CP on the 25th of December 1994 of the Government
promulgating the Statute of Industrial Parks;
At the proposals of the President of the People's Committee of Haiphong, and
the Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and
Personnel, and the Minister-Chairman of the State Committee for Cooperation and
Investment, DECIDES
: Article 1.- To establish the Managing Board of the Export
Processing Zones and Industrial Parks in Haiphong to manage the present
Haiphong export processing zone and the industrial parks in the city. The Managing Board of the Export
Processing Zones and Industrial Parks in Haiphong has the task of managing the
export processing zones as stipulated in Article 57 of the Statute of Export
Processing Zones issued together with Decree No.322-HDBT on the 18th of October
1991, and managing the industrial parks as stipulated in Article 20 of the
Statute of Industrial Parks issued together with Decree No.192-CP on the 25th
of December 1994 of the Government. The Board has the legal status,
bank accounts, seal and staff, and is funded by the State budget. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Chairman of the Board shall
be appointed by the Prime Minister at the proposal of the Minister-Chairman of
the Government Commission on Organization and Personnel. The Vice Chairmen shall be
decided by the President of the Municipal People's Committee at the proposal of
the Chairman of the Managing Board and with the approval of the
Minister-Chairman of the Government Commission on Organization and Personnel. The assisting apparatus of the
Board shall be decided by the Chairman of the Managing Board with the approval
of the Government Commission on Organization and Personnel. Article 3.- This Decision takes
effect from the date of its issue. All stipulations made earlier which are
contrary to this Decision are now annulled. Article 4.- The Minister-Chairman
of the State Committee for Cooperation and Investment; the Minister-Chairman of
the Government Commission on Organization and Personnel; the Minister-Chairman
of the State Planning Committee; the Ministers of Finance, Trade, Interior and
Construction; the Governor of the Vietnam State Bank; the General Director of
the General Customs Department; the General Director of the General Land
Administration, the Heads of the public agencies concerned, and the President
of the People's Committee of Haiphong, shall have to implement this Decision. THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Quyết định 240-TTg ngày 27/04/1995 về việc thành lập Ban quản lý các khu chế xuất và công nghiệp Hải Phòng do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.850
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|