|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10513/BTC-TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
22/08/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 10513/BTC-TCT
|
Hà Nội, ngày
22 tháng 8 năm 2005
|
CÔNG VĂN
CỦA BỘ TÀI CHÍNH
SỐ 10513/BTC-TCT NGÀY 22 THÁNG 8 NĂM 2005 VỀ VIỆC CHÍNH SÁCH THUẾ
Kinh gửi:
|
- Các cơ quan ngang bộ.
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
- Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
|
Vừa qua, Bộ tài chính có nhận được
công văn của một số doanh nghiệp, Cục Thuế phản ánh vầ chính sách thuế giá trị
gia tăng (GTGT) đối với hàng hoá, dịch vụ cung cấp, lắp đặt cho dự án do tổ chức,
cá nhân nước ngoài viện trợ không hoàn lại cho Việt Nam. Về việc này, Bộ Tài
chính có ý kiến như sau:
Căn cứ các Thông tư số 120/2003/TT-BTC
ngày 12/12/2003; số 32/2005/TT-BTC ngày 26/4/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn về
thuế GTGT thì:
- Trường hợp Liên hiệp hội, Tổng
hội, Hội, các tổ chức Chính trị-Xã hội…(gọi chung là Hội) sử dụng tiền viện trợ
không hoàn lại của nước ngoài để mua hàng hoá tại Việt Nam, Hội được hoàn thuế
GTGT đã trả ghi trên hoá đơn thuế GTGT khi mua hàng.
- Trường hợp tổ chức viện trợ nước
ngoài trực tiếp ký hợp đồng với cơ sở kinh doanh trongnước để thực hiện dự án
viện trợ khônghoàn lại thì được miễn thuế GTGT. Đồng thời các cơ sở sản xuất
kinh doanh trong nước kê khai, nộp thuế GTGT thep phương pháp khấu trừ, cung
cáp hàng hoá, dịch vụ chịu thuế GTGT cho các tổ chức viện trợ nước ngoài theo
giá không có thuế GTGT thì được khấu trừ, hoàn thuế GTGT đầu vào của hàng hoá,
dịch vụ cung cấp cho dự án.
Bộ Tài chính thông báo để các
đơn vị biết và thực hiện thống nhất./.
Công văn số 10513/BTC-TCT về việc chính sách thuế do Bộ tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 10513/BTC-TCT
On value added tax policy
|
Hanoi,
August 22, 2005
|
To: - Ministries,
ministerial-level agencies
- Provincial/municipal People's Committees
- Provincial/municipal Tax Departments The Finance Ministry has
recently received official letters from several enterprises and
provincial/municipal Taxation Departments, reporting on the value added tax (VAT)
policy on goods and services provided to or installed for projects with
non-refundable aid from foreign organizations or individuals for Vietnam.
Regarding this matter, the Finance Ministry gives the following opinion: Pursuant to the Finance Ministry's
Circulars No. 120/2003/TT-BTC of December 12, 2003, and No. 32/2005/TT-BTC of
April 26, 2005, providing guidance on VAT: - Where unions, federations,
associations, socio-political organizations, etc. (referred to collectively as
associations) use foreign non-refundable aid money for purchasing goods in
Vietnam, the associations shall be refunded the VAT amounts written in VAT
invoices and paid upon goods purchase. - Where foreign donors directly
sign contracts with domestic business establishments for execution of
non-refundable aid projects, they shall be exempt from VAT. Meanwhile, domestic
business establishments which have declared and paid VAT by credit method, and
provided VAT-liable goods or services to foreign donors at VAT-exclusive prices
shall have the input VAT on goods or services supplied to projects credited or
refunded. The Finance Ministry hereby
notifies the above-said opinion to concerned units for knowledge and
implementation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Truong
Chi Trung
Công văn số 10513/BTC-TCT ngày 22/08/2005 về việc chính sách thuế do Bộ tài chính ban hành
4.387
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|