|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 77/2007/QĐ-TTg Quy chế phát ngôn cung cấp thông tin cho báo chí
Số hiệu:
|
77/2007/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
28/05/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ
******
Số:
77/2007/QĐ-TTg
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
Hà Nội, ngày
28 tháng 5 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY CHẾ PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CHO BÁO CHÍ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng
12 năm 2001;
Căn cứ Luật Báo chí ngày 28 tháng 12 năm 1989; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật Báo chí ngày 12 tháng 6 năm 1999;
Căn cứ Nghị định số 51/2002/NĐ-CP ngày 26 tháng 4 năm 2002 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Luật Báo chí; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Báo
chí;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa-Thông tin,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế phát ngôn và
cung cấp thông tin cho báo chí.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ
ngày đăng Công báo.
Điều 3.
Bộ Văn hóa-Thông tin có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với
các cơ quan liên quan hướng dẫn, theo dõi, kiểm tra việc thực hiện Quy chế này.
Điều 4.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư TW Đảng;
- Thủ tướng, các Phó TTg CP;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Ban Chỉ đọa Trung ương về phòng,
chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh
thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB TW Mặt trận Tổ quốc VN;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN,
Website Chính phủ, Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của TTg CP;
- Các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, VX (5b)
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CHO BÁO CHÍ
(Ban hành kèm theo Quyết định số 77/2007/QĐ-TTg ngày 28 tháng 5 năm 2007 của
Thủ tướng Chính phủ)
Chương 1 :
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi, đối tượng điều chỉnh
Quy chế này
quy định về chế độ phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của các Bộ, cơ
quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là cơ quan hành chính nhà nước) theo các
quy định của pháp luật về báo chí hiện hành.
Điều 2. Người phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí
1. Người phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của cơ quan hành
chính nhà nước (sau đây gọi là Người phát ngôn) là người đứng đầu cơ quan hành
chính nhà nước hoặc người được người đứng đứng đầu cơ quan hành chính nhà nước
giao nhiệm vụ phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí. Họ tên và chức vụ
người phát ngôn của cơ quan hành chính nhà nước phải được công bố bằng văn bản
cho các cơ quan báo chí và cơ quan quản lý nhà nước về báo chí.
2. Trong trường hợp cần thiết, người đứng đầu cơ quan hành
chính nhà nước có thể ủy quyền cho người có trách nhiệm thuộc cơ quan mình phát
ngôn hoặc phối hợp cùng người phát ngôn để phát ngôn hoặc cung cấp thông tin
cho báo chí về những vấn đề cụ thể được giao.
3. Người được người đứng đầu cơ quan hành chính nhà nước giao
nhiệm vụ phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí phải bảo đảm các tiêu chuẩn
sau:
a) Là cán bộ, công chức thuộc biên chế chính thức và đang công
tác tại cơ quan hành chính nhà nước;
b) Có lập trường chính trị, tư tưởng vững vàng, có phẩm chất đạo
đức tốt, có thái độ trung thực, khách quan;
c) Có am hiểu sâu về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức
và lĩnh vực quản lý của cơ quan hành chính nhà nước mà mình đang công tác; có
hiểu biết nhất định về lĩnh vực báo chí, nắm vững các quy định pháp luật về báo
chí;
d) Có năng lực phân tích, tổng hợp, xử lý thông tin báo chí và
có khả năng giao tiếp với báo chí.
4. Các cá nhân của cơ quan hành chính nhà nước không được giao
nhiệm vụ phát ngôn, cung cấp thông tin cho báo chí thì không được nhân danh cơ
quan hành chính nhà nước để phát ngôn, cung cấp thông tin cho báo chí; không được
tiết lộ bí mật điều tra, bí mật công vụ, thông tin sai sự thật, không trung thực
khi cung cấp thông tin cho báo chí.
Chương
2:
PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CHO
BÁO CHÍ
Điều
3. Phát ngôn và cung cấp thông tin định kỳ
1. Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp
với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức cung cấp thông tin cho báo chí theo định
kỳ 1 tháng một lần về hoạt động và công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ,
Thủ tướng Chính phủ bằng hình thức họp báo và đăng tải trên Trang tin điện tử của
Chính phủ.
Trang
tin điện tử của Chính phủ có trách nhiệm cập nhật thông tin theo các quy định
hiện hành để cung cấp kịp thời, chính xác thông tin chính thống cho các cơ quan
báo chí trong cả nước.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tổ chức cung cấp thông tin định
kỳ cho báo chí về hoạt động của cơ quan mình, về lĩnh vực, địa bàn thuộc phạm
vi quản lý của mình, thông qua các hình thức sau:
a) Hàng tháng hoặc ít nhất 3 tháng một lần cung cấp thông tin
định kỳ cho báo chí trên trang tin điện tử của cơ quan mình;
b) Ít nhất 6 tháng một lần tổ chức họp báo để cung cấp thông
tin định kỳ cho báo chí. Việc tổ chức họp báo thực hiện theo quy định hiện
hành;
c) Khi thấy cần thiết, cơ quan hành chính nhà nước tổ chức
cung cấp thông tin định kỳ cho báo chí bằng văn bản hoặc thông tin trực tiếp tại
các cuộc giao ban hàng tuần do Bộ Văn hóa - Thông tin chủ trì, phối hợp với Ban
Tuyên giáo Trung ương và Hội Nhà báo Việt Nam thực hiện.
d) Cung cấp thông tin kịp thời, chính xác cho Trang tin điện tử
của Chính phủ theo quy định hiện hành.
Điều
4. Phát ngôn và cung cấp thông tin trong trường hợp đột xuất, bất thường
Người
phát ngôn có trách nhiệm phát ngôn và cung cấp thông tin kịp thời, chính xác
cho báo chí trong các trường hợp đột xuất, bất thường sau đây:
1. Khi
thấy cần thiết phải thông tin trên báo chí về các sự kiện, vấn đề quan trọng,
gây tác động lớn trong xã hội thuộc phạm vi quản lý của cơ quan mình nhằm định
hướng và cảnh báo kịp thời trong xã hội; về quan điểm và cách xử lý của Chính
phủ, các cơ quan hành chính nhà nước có liên quan đối với các sự kiện, vấn đề
đó.
Trường hợp
xảy ra vụ việc cần có ngay ý kiến ban đầu của cơ quan hành chính thì người phát
ngôn có trách nhiệm chủ động phát ngôn, cung cấp thông tin cho báo chí trong thời
gian chậm nhất là hai (02) ngày, kể từ khi vụ việc xảy ra.
2. Khi
cơ quan báo chí hoặc cơ quan chỉ đạo, quản lý nhà nước về báo chí có yêu cầu
phát ngôn hoặc cung cấp thông tin về các sự kiện, vấn đề của cơ quan, lĩnh vực
thuộc phạm vi quản lý của cơ quan được nêu trên báo chí.
3. Khi
có căn cứ cho rằng báo chí đăng tải thông tin sai sự thật về lĩnh vực, địa bàn
do cơ quan mình quản lý và yêu cầu cơ quan báo chí đó phải đăng tải ý kiến phản
hồi, cải chính theo quy định của pháp luật.
Điều
5. Quyền và trách nhiệm của Người phát ngôn
1. Người phát ngôn được nhân danh, đại diện cơ quan hành chính
nhà nước phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí. Chỉ những thông tin do
người phát ngôn cung cấp mới được coi là thông tin chính thống của cơ quan hành
chính nhà nước.
Cơ quan báo chí, nhà báo có trách nhiệm đăng, phát, phản ánh trung
thực nội dung phát ngôn và thông tin do người phát ngôn cung cấp, đồng thời phải
ghi rõ họ tên người phát ngôn, cơ quan hành chính nhà nước của người phát ngôn.
2. Người phát ngôn có quyền yêu cầu các đơn vị, cá nhân có
liên quan trong cơ quan mình cung cấp thông tin, tập hợp thông tin để phát
ngôn, cung cấp thông tin định kỳ, đột xuất cho báo chí theo quy định tại Điều
3, Điều 4 của Quy chế này; để trả lời các phản ánh, kiến nghị, phê bình, khiếu
nại, tố cáo của tổ chức, công dân do cơ quan báo chí chuyển đến hoặc đăng, phát
trên báo chí theo quy định của pháp luật.
3. Người phát ngôn có quyền từ chối, không phát ngôn và cung cấp
thông tin cho báo chí trong các trường hợp sau:
a) Những vấn đề thuộc bí mật nhà nước; những vấn đề bí mật thuộc
nguyên tắc và quy định của Đảng; những vấn đề không thuộc quyền hạn phát ngôn;
b) Các vụ án đang được điều tra hoặc chưa xét xử, trừ trường hợp
các cơ quan hành chính nhà nước, cơ quan điều tra có yêu cầu cần thông tin trên
báo chí những vấn đề có lợi cho hoạt động điều tra và công tác đấu tranh phòng,
chống tội phạm;
c) Những văn bản chính sách, đề án đang trong quá trình soạn
thảo mà theo quy định của pháp luật chưa được cấp có thẩm quyền cho phép phổ biến,
lấy ý kiến rộng rãi trong xã hội.
4. Người phát ngôn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội
dung phát ngôn và thông tin cung cấp cho báo chí.
Trong trường
hợp người phát ngôn không phải là người đứng đầu cơ quan hành chính nhà nước
thì còn phải chịu trách nhiệm trước người đứng đầu cơ quan hành chính nhà nước
về tính chính xác, tính trung thực của nội dung phát ngôn và thông tin cung cấp
cho báo chí.
Chương 3:
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 6. Căn cứ vào Quy chế
này, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương ban hành quy định cụ thể
cho ngành, địa phương mình.
Điều 7. Bộ trưởng Bộ Văn
hóa - Thông tin có trách nhiệm hướng dẫn các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc
Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ
quan báo chí thực hiện Quy chế này.
Quyết định 77/2007/QĐ-TTg ban hành Quy chế phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
77/2007/QD-TTg
|
Hanoi,
May 28,2007
|
DECISION PROMULGATING
THE REGULATION ON MAKING OF STATEMENTS AND SUPPLY OF INFORMATION TO THE PRESS THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the December 28, 1989 Press Law and the June 12, 1999 Law
Amendingand Supplementing a Number of Articles of the Press Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 51/2002/ND-CP of April 26, 2002,
detailing the implementation of the Press Law and the Law Amending and
Supplementinga Number of Articles of the Press Law;
At the proposal of the Minister of Culture and Information, DECIDES: Article 1- To promulgate
together with this Decision the Regulation on making of statements and supply
of information to the press. Article 2.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Article 3.- The Ministry
of Culture and Information shall assume the prime responsibility for, and
coordinate with concerned agencies in, guiding, monitoring and inspecting the
implementation of this Regulation. Article 4.- Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
presidents of provincial/municipal People's Committees shall implement this
Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung REGULATION ON
MAKIN G O F STATEMENT S AND SUPPLY O F INFORMATION TO THE PRESS
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No.
77/2007/QD-TTgofMay 28, 2007) Chapter I GENERAL PROVISIONS Article 1- Scope and
subjects of regulation This Regulation provides for the
regime of making statements and supplying information to the press applicable
to ministries, ministerial-level agencies, government-attached agencies and
provincial/municipal People's Committees (below collectively referred to as
state administrative agencies) according to the current press law. Article 2.- Persons
making statements and supplying information to the press ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. When necessary, the state
administrative agency's head may authorize a responsible person within his/her
agency to make statements, or coordinate with the spokesperson in making
statements or supplying information on specific matters to the press. 3. A person assigned by the head
of a state administrative agency to make statements and supply information to
the press must satisfy the following criteria: a/ Working as an employee on the
official payroll at the state administrative agency; b/ Having a firm political and
ideological stance, good moral qualities, and attitude of honesty and
impartiality; c/ Having deep knowledge about
the functions, tasks, powers, organizational structures and management domains
of the state administrative agency where he/she works; having certain
understanding about the press and grasping the provisions of the press law; d/ Being capable of analyzing,
synthesizing and processing press information and addressing the press. 4. State administrative
agencies' individuals who are not tasked to make statements or supply
information to the press may not make statements or supply information to the
press on behalf of state administrative agencies; may not disclose
investigation secrets or public-duty secrets or supply incorrect or untruthful
information to the press. Chapter II MAKING OF STATEMENTS AND
SUPPLY OF INFORMATION TO THE PRESS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Monthly, the
Minister-Director of the Government Office shall assume the prime
responsibility for, and coordinate with ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies and provincial/municipal People's Committees in,
supplying information on the Government's and Prime Minister's activities, direction
and administration to the press by holding press conferences or posting
information on the Government's website. The Government's website
promptly and accurately updates information according to current regulations
for press agencies nationwide. 2. Ministries, ministerial-level
agencies, government-attached agencies and provincial/ municipal People's
Committees shall periodically supply information on their agencies' operation
as well as domains and geographical areas under their management to the press
by: a/ Posting information on their
websites every month or at least once every 3 months; b/ Holding press conferences at
least once every six months. The organization of press conferences must comply
with current regulations; c/ Supply information to the
press in writing or through weekly press briefings held by the Ministry of
Culture and Information in coordination with the Central Party Committee's
Propaganda and Education Commission and the Vietnam Journalists Association,
when necessary; d/ Supplying prompt and accurate
information to the Government's website according to current regulations. Article 4.- Making
statements and supplying information in emergency and extraordinary cases Spokespersons shall make
statements and supply prompt and accurate information to the press in the
following emergency and extraordinary cases: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. When a case requires prompt
opinions of administrative agencies, spokespersons shall take the initiative in
making statements or supplying information to the press within two (02) days
after the case occurs. 2. When a press agency or state
management agency in charge ofthe press requests statements or information on
the events or matters oftheir agencies or domains under their agencies'
management which are mentioned on the press. 3. When there is a ground to
believe that a press agency publishes untruthful information in the domains or
geographical areas under their agencies' management, which requires that the
press agency publish feedback and corrections in accordance with law. Article 5.- Rights and
responsibilities of spokespersons 1. Spokespersons can make
statements on behalf of state administrative agencies or represent those agencies
in making statements or supplying information to the press. Only information
supplied by spokespersons is considered official information of state
administrative agencies. Press agencies and journalists
are responsible for truthfully publishing, broadcasting or reporting statements
made or information supplied by spokespersons, and at the same time, clearly
state full names of spokespersons and names of state administrative agencies of
spokespersons. 2. Spokespersons may request
concerned units and individuals in their agencies to supply or gather
information so as to regularly or extraordinarily make statements or supply
information to the press in accordance with Articles 3 and 4 of this
Regulation; or to respond to reports, proposals, criticisms, complaints or
denunciations of organizations or citizens which are forwarded from press
agencies, or published or broadcast in the mass media according to law. 3. Spokespersons may refuse to
make statements and supply information to the press on: a/ Matters pertaining to state
secrets; confidential matters under the Party's principles and regulations;
matters about which they are not authorized to make statements; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c/ Policies or schemes being
elaborated which, as prescribed by law, have not yet been permitted by
competent authorities to be published for public comment. 4. Spokespersons are answerable
to law for the contents oftheir statements and information supplied to the
press. Spokespersons other than heads
of state administrative agencies are also responsible before those heads for
the accuracy and truthfulness oftheir statements and information supplied to
the press. Chapter III ORGANIZATION OF
IMPLEMENTATION Article 6.- Based on this
Regulation, ministers, heads ofministerial-level agencies and
government-attached agencies, and presidents of provincial/municipal People's
Committees shall promulgate specific regulations applicable to their branches
and localities. Article 7.- The Minister
of Culture and Information shall guide ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies, provincial/ municipal People's Committees and
press agencies in implementing this Regulation.
Quyết định 77/2007/QĐ-TTg ngày 28/05/2007 ban hành Quy chế phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí do Thủ tướng Chính phủ ban hành
9.568
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|