|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 83/2009/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 12/2009/NĐ-CP quản lý dự án đầu tư xây dựng công trình
Số hiệu:
|
83/2009/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
15/10/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-----------------
|
Số: 83/2009/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 10 năm 2009
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU NGHỊ ĐỊNH SỐ 12/2009/NĐ-CP
NGÀY 12 THÁNG 02 NĂM 2009 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN LÝ DỰ ÁN ĐẦU TƯ XÂY DỰNG CÔNG
TRÌNH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Xây dựng số 16/2003/QH11 ngày 26 tháng 11 năm 2003 của Quốc hội;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các luật liên quan đến đầu tư xây
dựng cơ bản số 38/2009/QH12 ngày 19 tháng 6 năm 2009 của Quốc hội;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng,
NGHỊ ĐỊNH
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 12/2009/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm
2009 của Chính phủ về quản lý dự án đầu tư xây dựng công trình như sau:
1. Bổ sung
vào cuối điểm a khoản 3 Điều 2 như sau:
“Điều 2. Phân loại dự án và quản
lý nhà nước đối với dự án đầu tư xây dựng công trình
3. Ngoài quy định tại khoản 2 Điều
này thì tùy theo nguồn vốn sử dụng cho dự án, Nhà nước còn quản lý theo quy định
sau đây:
a) Đối với các dự án sử dụng vốn
ngân sách nhà nước kể cả các dự án thành phần, Nhà nước quản lý toàn bộ quá
trình đầu tư xây dựng từ việc xác định chủ trương đầu tư, lập dự án, quyết định
đầu tư, lập thiết kế, dự toán, lựa chọn nhà thầu, thi công xây dựng đến khi
nghiệm thu, bàn giao và đưa công trình vào khai thác sử dụng. Người quyết định
đầu tư có trách nhiệm bố trí đủ vốn theo tiến độ thực hiện dự án, nhưng không
quá 3 năm đối với dự án nhóm C, không quá 5 năm đối với dự án nhóm B.”
2.
Khoản 1 Điều 10 được sửa đổi, bổ
sung như sau:
“Điều 10. Thẩm quyền thẩm định dự
án đầu tư xây dựng công trình
1. Người quyết định đầu tư có
trách nhiệm tổ chức thẩm định dự án trước khi phê duyệt. Đầu mối thẩm định dự
án là đơn vị chuyên môn trực thuộc cấp quyết định đầu tư. Đơn vị đầu mối thẩm định
dự án có trách nhiệm gửi hồ sơ dự án để lấy ý kiến của cơ quan quản lý ngành;
cơ quan quản lý nhà nước về xây dựng và các cơ quan khác liên quan đến dự án để
thẩm định dự án. Người quyết định đầu tư có thể thuê tư vấn để thẩm tra một phần
hoặc toàn bộ nội dung quy định tại khoản 1, khoản 2, khoản 3 Điều 11 Nghị định
này.
Thời gian xem xét của các cơ
quan liên quan, kể từ ngày nhận được hồ sơ dự án là:
- Không quá 45 ngày làm việc đối
với dự án quan trọng quốc gia;
- Không quá 20 ngày làm việc đối
với dự án nhóm A;
- Không quá 15 ngày làm việc đối
với dự án nhóm B;
- Không quá 10 ngày làm việc đối
với dự án nhóm C.
Quá thời hạn nêu trên, nếu các
cơ quan liên quan không có ý kiến thì được coi như đã đồng ý và phải chịu trách
nhiệm về lĩnh vực quản lý của mình.
Đối với các dự án đầu tư xây dựng
công trình trong phạm vi đô thị do cơ quan nhà nước có thẩm quyền phê duyệt thì
người quyết định đầu tư phải lấy ý kiến về thiết kế cơ sở của cơ quan nhà nước
có thẩm quyền trước khi phê duyệt dự án. Đối với các dự án khác, việc lấy ý kiến
về thiết kế cơ sở do người quyết định đầu tư quyết định khi thấy cần thiết.
Đơn vị đầu mối có trách nhiệm gửi
hồ sơ dự án để lấy ý kiến về thiết kế cơ sở của cơ quan quản lý công trình xây
dựng chuyên ngành quy định tại khoản 6 Điều này. Cơ quan tham gia ý kiến về thiết
kế cơ sở được hưởng 25% phí thẩm định dự án. Bộ Tài chính ban hành văn bản hướng
dẫn thực hiện quy định này.
Đối với các dự án đã được phân cấp
hoặc ủy quyền quyết định đầu tư thì người được phân cấp hoặc ủy quyền quyết định
đầu tư có trách nhiệm tổ chức thẩm định dự án.”
3.
Khoản 1 và khoản 2 Điều 14 được sửa đổi,
bổ sung như sau:
“Điều 14. Điều chỉnh dự án đầu
tư xây dựng công trình
1. Dự án đầu tư xây dựng công
trình có sử dụng 30% vốn nhà nước trở lên được điều chỉnh khi có một trong các
trường hợp sau đây:
a) Bị ảnh hưởng bởi thiên tai
như động đất, bão, lũ, lụt, sóng thần, hỏa hoạn, địch họa hoặc sự kiện bất khả
kháng khác;
b) Xuất hiện các yếu tố đem lại
hiệu quả cao hơn cho dự án;
c) Khi quy hoạch xây dựng thay đổi
trực tiếp ảnh hưởng đến địa điểm, quy mô, mục tiêu của dự án.”
2. Khi việc điều chỉnh dự án làm
thay đổi địa điểm, quy mô, mục tiêu dự án, vượt tổng mức đầu tư đã được phê duyệt
thì chủ đầu tư phải báo cáo người quyết định đầu tư quyết định; trường hợp điều
chỉnh dự án không làm thay đổi địa điểm, quy mô, mục tiêu dự án, không vượt tổng
mức đầu tư thì chủ đầu tư được tự quyết định. Những nội dung điều chỉnh dự án
phải được thẩm định trước khi quyết định.
Trường hợp điều chỉnh dự án
không phù hợp với quy hoạch ngành, quy hoạch xây dựng đã được cơ quan quản lý
nhà nước có thẩm quyền phê duyệt thì phải lấy ý kiến của cơ quan này.”
4.
Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 15. Thi tuyển, tuyển chọn
thiết kế kiến trúc công trình xây dựng
1. Các công trình công cộng có
quy mô lớn, có yêu cầu kiến trúc đặc thù phải được người quyết định đầu tư quyết
định lựa chọn hình thức thi tuyển hoặc tuyển chọn thiết kế kiến trúc công
trình, bao gồm:
a) Các công trình công cộng có
quy mô cấp I, cấp đặc biệt;
b) Các công trình có yêu cầu kiến
trúc đặc thù bao gồm:
- Công trình mang tính biểu tượng,
công trình điểm nhấn, công trình được xây dựng tại vị trí có ảnh hưởng trực tiếp
đến diện mạo, cảnh quan kiến trúc đô thị hoặc các công trình có yêu cầu đặc thù
như cửa khẩu quốc tế, tượng đài, trung tâm phát thanh truyền hình, nhà ga đường
sắt trung tâm, ga hàng không;
- Công trình có yêu cầu kiến
trúc trang trọng, thể hiện quyền lực như trụ sở cơ quan Đảng, Nhà nước, trung
tâm hành chính – chính trị cấp tỉnh trở lên;
- Công trình giao thông trong đô
thị có yêu cầu thẩm mỹ cao;
- Công trình là biểu tượng về
truyền thống văn hóa và lịch sử có ý nghĩ đặc biệt quan trọng đối với địa
phương.
2. Ngoài các công trình quy định
tại khoản 1 Điều này, đối với các công trình khác thì chủ đầu tư tự quyết định
việc thi tuyển hoặc tuyển chọn thiết kế kiến trúc công trình.
3. Chi phí cho việc thực hiện
thi tuyển, tuyển chọn thiết kế kiến trúc công trình được tính vào tổng mức đầu
tư của dự án.
4. Tác giả của thiết kế kiến
trúc công trình được lựa chọn thông qua thi tuyển hoặc được tuyển chọn được bảo
hộ quyền tác giả và ưu tiên đàm phán, ký kết hợp đồng để lập dự án đầu tư xây dựng
công trình và thiết kế xây dựng khi tác giả của thiết kế kiến trúc có đủ điều
kiện năng lực theo quy định. Trường hợp tác giả của thiết kế kiến trúc không đủ
điều kiện năng lực thì có thể liên danh với tổ chức tư vấn thiết kế có đủ điều
kiện năng lực để đàm phán ký kết hợp đồng với chủ đầu tư.
Nếu tác giả của thiết kế kiến
trúc được lựa chọn từ chối thực hiện lập dự án đầu tư xây dựng công trình và
thiết kế xây dựng thì chủ đầu tư tổ chức lựa chọn nhà thầu khác theo quy định của
pháp luật.”
5.
Khoản 3 Điều 20 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“Điều 20. Hồ sơ xin cấp Giấy
phép xây dựng công trình và nhà ở đô thị
3. Bản vẽ thiết kế thể hiện được
vị trí mặt bằng; mặt cắt, các mặt đứng chính; mặt bằng, mặt cắt móng công
trình; sơ đồ vị trí hoặc tuyến công trình (đối với công trình theo tuyến); sơ đồ
hệ thống và điểm đấu nối kỹ thuật cấp điện, cấp nước, thoát nước mưa, nước thải.
Riêng đối với công trình sửa chữa, cải tạo yêu cầu phải có Giấy phép xây dựng
thì phải có ảnh chụp hiện trạng công trình.”
6.
Khoản 1 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“Điều 23. Thẩm quyền cấp giấy
phép xây dựng.
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tổ
chức cấp Giấy phép xây dựng đối với các công trình xây dựng cấp đặc biệt, cấp
I, cấp II; công trình tôn giáo; công trình di tích lịch sử - văn hóa; công
trình tượng đài, tranh hoành tráng thuộc địa giới hành chính do mình quản lý;
những công trình trên các tuyến, trục đường phố chính trong đô thị; công trình
thuộc dự án có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài; công trình thuộc dự án và các
công trình khác do Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quy định.”
7.
Điểm a khoản 2 và khoản 4 Điều 36 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 36. Quy định chung về điều
kiện năng lực của tổ chức, cá nhân
2. Tổ chức, cá nhân khi tham gia
các lĩnh vực sau đây phải có đủ điều kiện năng lực:
a) Lập, thẩm định dự án đầu tư
xây dựng công trình; định giá xây dựng;
4. Cá nhân đảm nhận chức danh chủ
nhiệm, chủ trì thiết kế chuyên ngành đồ án quy hoạch xây dựng; chủ nhiệm, chủ
trì thiết kế xây dựng; chủ nhiệm khảo sát xây dựng; giám sát thi công xây dựng
công trình phải có chứng chỉ hành nghề theo quy định. Cá nhân tham gia quản lý
dự án phải có chứng nhận nghiệp vụ về quản lý dự án đầu tư xây dựng công
trình.”
8. Bổ sung khoản
5 vào Điều 57 như sau:
“Điều 57. Tổ chức thực hiện
5. Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn
về điều kiện, năng lực của tổ chức, cá nhân tham gia thẩm định dự án đầu tư xây
dựng công trình.”
9. Bãi bỏ
Điều 4.
Điều 2. Hiệu
lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 12 năm 2009.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP; BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTN (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Decree No. 83/2009/ND-CP of October 15, 2009, amending and supplementing a number of Articles of the Government's Decree No. 12/2009/ND-CP of February 12, 2009, on management of work construction investment projects
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
83/2009/ND-CP
|
Hanoi,
October 15, 2009
|
DECREE AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT'S DECREE NO.
12/2009/ND-CP OF FEBRUARY 12, 2009, ON MANAGEMENT OF WORK CONSTRUCTION
INVESTMENT PROJECTS THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the National Assembly's November 26, 2003 Construction Law No. 16/
2003/QH11;
Pursuant to the National Assembly's June 19, 2009 Law No. 38/2009/QH12 Amending
and Supplementing a Number of Articles of the Laws Concerning Capital
Construction Investment;
At the proposal of the Minister of Construction. DECREES: Article 1. To amend and
supplement a number of articles of the Government's Decree No. 12/2009/ND-CP of
February 12, 2009, on management of work construction investment projects, as
follows: 1. To supplement Point a,
Clause 3, Article 2 as follows: "Article 2. Categorization
and state management of work construction investment projects ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a/ For state budget-funded
projects, including component projects, the State shall manage the entire
process of construction investment, from identification of investment policies,
project formulation, investment decision, designing, estimation, contractor
selection, construction to test, take-over and operation or use of works.
Investment deciders shall allocate sufficient capital within 3 years, for
group-C projects, or 5 years, for group-B projects, depending on project
implementation schedules." 2. To amend and supplement
Clause 1, Article 10 as follows: "Article 10. Competence to
evaluate work construction investment projects 1. Investment deciders shall
evaluate projects before approving them. In charge of project evaluation are
specialized units under investment-deciding authorities. Project evaluation
units shall send project dossiers to line agencies, construction state management
agencies and other concerned agencies for evaluation. Investment deciders may
hire consultants to verify several or all of the contents specified in Clauses
1. 2 and 3, Article 11 of this Decree. From the date of receipt of
project dossiers, concerned agencies shall examine them within: - 45 working days, for national
important projects; - 20 working days, for group-A
projects; - 15 working days, for group-B
projects; - 10 working days, for group-C
projects. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Before approving work
construction investment projects within urban centers which are approved by
competent state agencies, investment deciders shall seek opinions of these
agencies on the projects" basic designs. For other projects, investment
deciders may decide to seek opinions on their basic designs when necessary. Project evaluation units shall
send project dossiers to specialized construction work-managing agencies
defined in Clause 6 of this Article for opinion on basic designs. Agencies
giving opinions on basic designs will enjoy 25% of the project evaluation
charge. The Ministry of Finance shall promulgate a document guiding this
provision. Persons decentralized or
authorized to make investment decision shall evaluate projects already
decentralized or authorized for investment decision." 3. To amend and supplement
Clauses 1 and 2, Article 14 as follows: "Article 14. Adjustment of
work construction investment projects 1. A work construction
investment project with state capital accounting for 30% or more of its funding
may be adjusted in any of the following cases: a/ It is affected by natural
disaster, such as earthquake, storm, flood, tsunami, fire, enemy sabotage or
another force majeure event; b/ There arise elements which
bring about higher efficiency for the project; c/ Changes in the construction
planning directly affect the project's location, size or objective." ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In case project adjustments do
not conform to branch or construction plannings approved by competent state
management agencies, opinions of these agencies must be collected." 4. To amend and supplement
Article 15 as follows: "Article 15. Contests to
select architectural designs of construction works 1. Large public works subject to
specific architectural requirements for which investment deciders shall decide
on holding contests to select architectural designs include: a/ Public works of grade I or
special grade: b/ Works subject to specific
architectural requirements, including: - Symbolic works, typical works,
works built in locations directly affecting urban appearance or architectural
landscape, or works subject to specific requirements, such as international border
gates, monuments, radio and television broadcasting centers, central railway
stations and airports; - Works subject to solemn
architectural requirements and symbolizing power, such as working offices of
Party and State agencies and administrative-political centers of provincial or
higher level: - Traffic works within urban
centers subject to high aesthetic requirements; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. In addition to the works
specified in Clause 1 of this Article, investors shall themselves decide on
holding contests to select architectural designs of other works. 3. Expenses for contests to
select architectural designs of works shall be included in projects' total
investment. 4. Authors of selected
architectural designs will have their author rights protected and will, if
being fully capable as prescribed, be prioritized to negotiate and sign
contracts for formulating work construction investment projects and making
construction designs. If incapable of doing so, they may enter into
partnerships with capable designing consultancy organizations in order to
negotiate and sign contracts with investors. If authors of selected
architectural designs refuse to formulate work construction investment projects
or to make construction designs, investors may select other contractors in
accordance with law." 5. To amend and supplement
Clause 3, Article 20 as follows: "Article 20. Dossiers of
application for permits for construction of urban works or houses 3. The design drawing displaying
the locations of the level ground and main cross-sections and vertical
sections; the work's foundation ground and cross-sections; a plan on the
locations or lines of works (for works built in lines); a plan on electricity
and water supply and rainwater and wastewater drainage systems and their
technical connection points. Particularly for repair or renovation works
requiring construction permits, photos of the works' present conditions are
required." 6. To amend and supplement
Clause 1, Article 23 as follows: "Article 23. Competence to
grant construction permits ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. To amend and supplement
Point a, Clause 2, and Clause 4, Article 36 as follows: "Article 36. General
provisions on capability conditions of organizations and individuals 2. Organizations and individuals
must fully meet capability conditions for carrying out the following
activities: a/ Formulation and evaluation of
work construction investment projects: construction valuation: 4. Holders of the title of
manager or person in charge of construction plan design; manager or person in
charge of construction design; construction survey manager; or construction
supervisor must possess practicing certificates as required. To join in project
management, individuals must possess certificates of professional
qualifications in the management of work construction investment
projects." 8. To add the following
Clause 5 to Article 57: "Article 57. Organization
of implementation 5. The Ministry of Planning and
Investment shall guide capability conditions of organizations and individuals
for evaluating work construction investment projects." 9. To annul Article 4, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Decree takes effect on
December 1, 2009. 2. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
chairpersons of provincial-level People's Committees shall implement this
Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 83/2009/ND-CP of October 15, 2009, amending and supplementing a number of Articles of the Government's Decree No. 12/2009/ND-CP of February 12, 2009, on management of work construction investment projects
4.284
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|