|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
718/2001/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
29/05/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
718/2001/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 29 tháng 5 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 718/2001/QĐ-NHNN NGÀY 29 THÁNG 5 NĂM 2001
VỀ VIỆC THAY ĐỔI CƠ CHẾ ĐIỀU HÀNH LÃI SUẤT CHO VAY BẰNG ĐÔLA MỸ CỦA CÁC TỔ CHỨC
TÍN DỤNG ĐỐI VỚI KHÁCH HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam và Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12 tháng 12 năm 1997.
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02/03/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
1. Tổ chức tín dụng ấn định lãi
suất cho vay bằng đôla Mỹ dựa trên cơ sở lãi suất thị trường quốc tế và cung -
cầu vốn tín dụng bằng ngoại tệ ở trong nước.
2. Bãi bỏ các
quy định tại Khoản 1 Điều 3 Quyết định số 241/2000/QĐ-NHNN1
ngày 02/08/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc
thay đổi cơ chế điều hành lãi suất cho vay của tổ chức tín dụng đối với khách
hàng và Quyết định số 243/2000/QĐ-NHNN1 ngày 02/08/2000 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước về công bố biên độ lãi suất đôla Mỹ làm cơ sở cho tổ chức tín dụng ấn
định lãi suất cho vay đối với khách hàng.
Điều 2.
1. Tại thời điểm Quyết định này
có hiệu lực thi hành, đối với số dự nợ đã cho vay và các hợp đồng tín dụng đã
ký kết nhưng chưa giải ngân hết hoặc chưa giải ngân, thì được tiếp tục thực hiện
theo mức lãi suất đã ghi trên hợp đồng tín dụng. Việc điều chỉnh lãi suất cho
vay đối với các hợp đồng tín dụng này do tổ chức tín dụng và khách hàng xem xét
thoả thuận.
2. Lãi suất nợ quá hạn được thoả
thuận trong hợp đồng tín dụng giữa tổ chức tín dụng và khách hàng, nhưng không
vượt quá 150% lãi suất cho vay bằng đôla Mỹ ghi trên hợp đồng tín dụng.
Điều 3.
1. Quyết định này có hiệu lực kể
từ ngày 01 tháng 06 năm 2001.
2. Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố; Hội đồng
quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi
hành Quyết định này.
Quyết định 718/2001/QĐ-NHNN về việc thay đổi cơ chế điều hành lãi suất cho vay bằng đô la Mỹ của các tổ chức tín dụng đối với khách hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
718/2001/QD-NHNN
|
Hanoi,
May 29th , 2001
|
DECISION ON
THE CHANGE OF OPERATIONAL MECHANISM OF LENDING INTEREST RATES IN US$ OF CREDIT
INSTITUTIONS FOR CUSTOMERS THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam and the Law on the Credit Institutions dated 12 December,
1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 02 March, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministerial-level agencies;
Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES Article 1. 1. Credit institutions shall
determine lending interest rates in US$ for customers on the basis of the
interest rate of international market and domestic demand, supply of credit
funds in foreign currency. 2. To repeal the provisions of
paragraph 1 Article 3 of the Decision No. 241/2000/QD-NHNN1 dated 2 August,
2000 of the Governor of the State Bank on the change of operational mechanism
of lending interest rates of credit institutions for customers and the Decision
No. 243/2000/QD-NHNN1 dated 2 August, 2000 of the Governor of the State Bank on
the announcement of the US$ interest rate bands as a basis for the
determination by credit institutions of lending interest rates for customers. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. At the effective time of this
Decision, the outstanding loans and credit contracts, which have been entered
into but not fully disbursed or not yet disbursed, shall continue to be subject
to the interest rate stated in respective credit contracts. The adjustment of
the lending rates for those credit contracts shall be considered and agreed
upon by credit institutions and customers. 2. The overdue interest rate
shall be agreed upon by credit institutions and customers in the credit
contract but shall not exceed 150% of the lending interest rate stated in the
credit contract. Article 3. 1. This Decision shall be
effective from 01 June, 2001. 2. Heads of units in the State
Bank, General Managers of the State Bank branches in provinces and cities,
Chairman of the Board of Directors and Directors General (Directors) of credit
institutions shall be responsible for the implementation of this Decision. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK
Le Duc Thuy
Quyết định 718/2001/QĐ-NHNN ngày 29/05/2001 về việc thay đổi cơ chế điều hành lãi suất cho vay bằng đô la Mỹ của các tổ chức tín dụng đối với khách hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
6.946
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|