|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Chỉ thị 04/2000/CT-TTg tổ chức thi hành Bộ luật Hình sự
Số hiệu:
|
04/2000/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
17/02/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
04/2000/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 2 năm 2000
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TỔ CHỨC THI HÀNH BỘ LUẬT HÌNH SỰ
Bộ luật hình sự đã được Quốc hội
khóa X, kỳ họp thứ 6 thông qua ngày 21 tháng 12 năm 1999, có hiệu lực thi hành
từ ngày 01 tháng 7 năm 2000. Bộ luật thể hiện toàn diện chính sách hình sự của
Đảng và Nhà nước ta trong giai đoạn hiện nay, là công cụ sắc bén trong đấu
tranh phòng và chống tội phạm, bảo đảm quyền làm chủ của nhân dân, hiệu lực quản
lý của Nhà nước, góp phần thực hiện công cuộc đổi mới, đẩy mạnh công nghiệp
hóa, hiện đại hóa đất nước.
Để triển khai thi hành Nghị quyết
số 32/1999/QH10 ngày 21 tháng 12 năm 1999 của Quốc hội, Nghị quyết số
229/2000/NQ-UBTVQH10 ngày 28 tháng 01 năm 2000 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về
việc thi hành Bộ luật hình sự và để chuẩn bị kịp thời cho việc thi hành Bộ luật
hình sự, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương tiến hành ngay những việc dưới đây
I. PHỔ BIẾN,
TUYÊN TRUYỀN, GIÁO DỤC PHÁP LUẬT HÌNH SỰ, NÂNG CAO Ý THỨC ĐẤU TRANH PHÒNG NGỪA
VÀ CHỐNG TỘI PHẠM
1. Công tác phổ biến, tuyên truyền
Bộ luật hình sự phải được tiến hành sâu rộng trong cán bộ, công chức, viên chức,
chiến sĩ thuộc lực lượng vũ trang và trong nhân dân, làm cho mọi người nắm được
nội dung cơ bản của Bộ luật, nhất là những nội dung mới được sửa đổi, bổ sung để
nghiêm chỉnh chấp hành. Ngay từ qúy I năm 2000, các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ và Ủy ban nhân dân các cấp phải có kế hoạch cụ thể để tự
mình hoặc phối hợp với các cơ quan hữu quan khác chỉ đạo triển khai việc phổ biến,
tuyên truyền Bộ luật hình sự và coi đây là một trong những nhiệm vụ trọng tâm của
công tác phổ biến, tuyên truyền và giáo dục pháp luật trong năm 2000.
Trong khi triển khai tuyên truyền,
phổ biến Bộ Luật hình sự, phải kết hợp kiểm điểm việc chấp hành pháp luật trong
ngành, trong địa phương mình, nhằm giúp cho cán bộ và nhân dân nêu cao ý thức
và trách nhiệm chấp hành pháp luật.
2. Bộ Tư pháp có trách nhiệm phối
hợp với Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của
Mặt trận, Ban Nội chính Trung ương, Ban Tư tưởng - Văn hóa Trung ương, Ban Khoa
giáo Trung ương, Bộ Văn hóa - Thông tin, Hội Luật gia Việt Nam, các cơ quan báo
chí, phát thanh, truyền hình ở Trung ương và địa phương tổ chức phổ biến tuyên
truyền rộng rãi Bộ luật hình sự.
Hội đồng phối hợp công tác phổ
biến giáo dục pháp luật của Chính phủ có trách nhiệm xác định nội dung, chương
trình phổ biến tuyên truyền Bộ luật hình sự; phối hợp với các cơ quan hữu quan
tổ chức biên soạn đề cương, tài liệu tập huấn phù hợp với từng loại đối tượng
và bồi dưỡng báo cáo viên để phổ biến, tuyên truyền Bộ luật hình sự.
3. Bộ Văn hóa - Thông tin phối hợp
với Ban Tư tưởng - Văn hóa Trung ương chỉ đạo các phương tiện thông tin đại
chúng có kế hoạch ưu tiên cho việc phổ biến tuyên truyền Bộ luật hình sự.
4. Báo Nhân dân, Đài Tiếng nói
Việt Nam, Đài Truyền hình Việt Nam và các phương tiện thông tin đại chúng khác ở
Trung ương và địa phương thường xuyên có chương trình, chuyên mục giới thiệu,
giải thích nội dung Bộ luật hình sự, nhất là những điểm mới của Bộ luật này.
5. Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp
với Bộ Công an, Tòa án nhân dân tối cao, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao tổ chức
việc tập huấn chuyên sâu về Bộ luật hình sự cho điều tra viên, kiểm sát viên, thẩm
phán, hội thẩm nhân dân và nhân viên tư pháp khác, bảo đảm cho việc áp dụng thống
nhất Bộ luật hình sự.
6. Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp
với Bộ Giáo dục và Đào tạo chỉ đạo công tác rà soát hệ thống giáo trình, tài liệu
giảng dạy liên quan đến bộ môn luật hình sự của các trường đại học, cao đẳng và
các tài liệu về giáo dục công dân trong các trường phổ thông trung học để có kế
hoạch bổ sung, sửa đổi kịp thời cho phù hợp với Bộ luật hình sự.
7. Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp
với Bộ Tư pháp lập kế hoạch cân đối ngân sách, bảo đảm nguồn kinh phí cần thiết
cho việc triển khai thi hành Bộ luật hình sự từ việc tổ chức in ấn tài liệu phổ
biến đến việc tổ chức các lớp tập huấn và các đợt phổ biến, tuyên truyền rộng
rãi trong các tầng lớp cán bộ, nhân dân ở Trung ương và địa phương.
II. RÀ SOÁT
CÁC VĂN BẢN HIỆN HÀNH, SỬA ĐỔI, BỔ SUNG HOẶC BAN HÀNH MỚI VĂN BẢN THI HÀNH BỘ
LUẬT HÌNH SỰ
1. Song song với việc phổ biến
tuyên truyền Bộ luật hình sự cho toàn thể cán bộ, nhân dân, cần phải khẩn
trương rà soát lại các quy định hướng dẫn thi hành Bộ luật hình sự hiện hành để
kịp thời sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành mới văn bản hướng dẫn thi hành. Trước mắt,
cần triển khai ngay việc xây dựng các văn bản hướng dẫn thi hành những nội dung
có hiệu lực sau khi Bộ luật hình sự được công bố.
2. Bộ Tư pháp, Bộ Công an phối hợp
với Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao khẩn trương rà soát
các điều khoản của Bộ luật tố tụng hình sự để kiến nghị với Quốc hội cho sửa đổi,
bổ sung những điều khoản cần thiết, bảo đảm cho việc thi hành Bộ luật hình sự
có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 2000; rà soát các văn bản hướng dẫn thi hành
Bộ luật hình sự hiện hành để hủy bỏ, sửa đổi, bổ sung các văn bản do mình ban
hành không còn phù hợp với quy định của Bộ luật hình sự hoặc ban hành văn bản mới
theo thẩm quyền; có kiến nghị cụ thể để kịp thời sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành
mới các văn bản liên tịch hoặc văn bản của Chính phủ hướng dẫn thi hành Bộ luật
hình sự và Nghị quyết số 32/1999/QH10 ngày 21 tháng 12 năm 1999 của Quốc hội.
3. Bộ Công an chủ trì, phối hợp
với Tòa án nhân dân tối cao, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao tiến hành ngay việc
rà soát và lập danh sách những người thuộc diện được miễn áp dụng hình phạt tử
hình, miễn chấp hành hình phạt tử hình, miễn chấp hành phần hình phạt còn lại,
miễn truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc đương nhiên được xóa án tích, kịp thời
triển khai để thực hiện Nghị quyết số 229/2000/NQ-UBTVQH10 ngày 28 tháng 01 năm
2000 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội về thi hành Bộ luật hình sự.
III. TỔ CHỨC
THI HÀNH BỘ LUẬT HÌNH SỰ PHẢI GẮN VỚI VIỆC THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT SỐ
09/1998/NQ-CP VÀ CHƯƠNG TRÌNH QUỐC GIA PHÒNG, CHỐNG TỘI PHẠM
1. Tình hình phạm tội hiện nay ở
nước ta vẫn có xu hướng gia tăng và diễn biến phức tạp. Vì vậy, trong khi triển
khai thi hành Bộ luật hình sự, cần đẩy mạnh việc thực hiện Nghị quyết
09/1998/NQ-CP và Chương trình quốc gia phòng, chống tội phạm, nhằm tạo ra sự
chuyển biến mạnh mẽ về trật tự, an toàn xã hội, giữ vững kỷ cương pháp luật và
xây dựng môi trường sống lành mạnh.
2. Bộ Tư pháp, Bộ Công an phối hợp
chặt chẽ với Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành
viên của Mặt trận và các cơ quan, tổ chức hữu quan, thông qua công tác phổ biến
tuyên truyền Bộ luật hình sự sâu rộng trong cán bộ, nhân dân, đẩy mạnh phong
trào toàn dân tích cực tham gia phòng ngừa, phát hiện, tố giác tội phạm, phát
huy vai trò trách nhiệm của gia đình, cộng đồng dân cư, các đoàn thể xã hội
trong việc cảm hóa, giáo dục, cải tạo người phạm tội.
3. Bộ Công an chủ trì, phối hợp
với Tòa án nhân dân tối cao, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao và Ủy ban Trung
ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tổ chức một đợt kiểm tra việc giam giữ người để
kịp thời giải quyết những trường hợp giam giữ trái pháp luật.
Nhận được Chỉ thị này, yêu cầu
Thủ trưởng các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có kế hoạch cụ thể triển
khai thi hành Bộ luật hình sự trong ngành và trong địa phương mình.
Bộ Tư pháp có trách nhiệm theo
dõi, đôn đốc, tổng hợp tình hình và kết quả triển khai thi hành Chỉ thị này và
báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Chỉ thị 04/2000/CT-TTg về tổ chức thi hành Bộ luật Hình sự do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No.
04/2000/CT-TTg
|
Hanoi, February 17, 2000
|
DIRECTIVE ON
THE ORGANIZATION OF THE ENFORCEMENT OF THE PENAL CODE The Penal Code was passed on
December 21 1999 by the Xth National Assembly at its sixth session and will
come into force from July 1st, 2000. The Code comprehensively embodies our
Party’s and
State’s penal
policies in the present period, constitutes a sharp instrument in the crime
prevention and combat to ensure the people’s mastery, the State�s effective management and contribute to carrying
out the process of renewal and accelerating the national industrialization and
modernization. With a view to implementing the
National Assembly’s
Resolution No. 32/1999/QH10 of December 21, 1999 and the National Assembly
Standing Committee’s
Resolution No. 229/2000/NQ-UBTVQH10 of January 28, 2000 on the enforcement of
the Penal Code and making timely preparations for the enforcement of the Penal
Code, the Prime Minister hereby instructs the ministers, the heads of the
ministerial-level agencies and agencies attached to the Government and the
presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities to immediately perform the
following tasks: I. DISSEMINATING, PROPAGATING AND EDUCATING THE CRIMINAL LEGISLATION,
ENHANCING THE SENSE OF CRIME PREVENTION AND COMBAT 1. The dissemination and propagation of the Penal Code must be
carried out extensively and intensively among officials, public servants, men
of the armed forces as well as the population, making everyone understand the
fundamental contents of the Code, in particular new amendments and supplements,
and strictly observe them. Right from the first quarter of 2000, the
ministries, ministerial-level agencies and agencies attached to the Government
and the People�s
Committees of all levels must work out concrete plans for directing by
themselves, or in coordination with other concerned agencies, the dissemination
and propagation of the Penal Code and regard it as one of the key tasks of the
law dissemination, propagation and education work in 2000. The dissemination and
propagation of the Penal Code must be carried out simultaneously with the
review of the law observance in each branch or locality in order to help public
employees and people to raise their law observance sense and responsibility. 2. The Ministry of Justice shall have to coordinate with the
Central Committee of the Vietnam Fatherland Front and its member organizations,
the Committee for Internal Affairs, the Committee for Ideological and Cultural
Affairs and the Committee for Science and Education under the Party Central
Committee, the Ministry of Culture and Information, the Vietnam Lawyers’ Association as well
as the central and local mass media in conducting widespread dissemination and
propagation of the Penal Code. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. The Ministry of Culture and Information shall coordinate with
the Committee for Ideological and Cultural Affairs under the Party Central
Committee in directing the mass media to make priority plans on the
dissemination and propagation of the Penal Code. 4. The Nhan Dan (People) daily, the Radio Voice of Vietnam, the
Vietnam Television Station and other central and local mass media shall
regularly produce programs and specialized columns to introduce and elucidate
the contents of the Penal Code, particularly its new points. 5. The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility
and coordinate with the Ministry of Public Security, the Supreme People’s Court and the
Supreme People’s
Procuracy in organizing intensive training in the Penal Code for investigators,
procurators, judges, people’s
juries and other judicial officials, to ensure the uniform application of the
Penal Code. 6. The Ministry of Justice shall assume the prime responsibility
and coordinate with the Ministry of Education and Training in directing the revision
of textbooks and teaching materials related to the subject on criminal law in
universities and colleges and the subject on citizenship education in secondary
education schools so as to make a plan on timely amendments and supplements
consistent with the Penal Code. 7. The Ministry of Finance shall assume the prime responsibility
and coordinate with the Ministry of Justice in making a plan on balancing the
budget to ensure necessary funding sources for the enforcement of the Penal
Code from the printing of dissemination materials to the conducting of training
courses and the launching of widespread dissemination and propagation drives
among officials and employees at the central and local levels as well as the
population. II. REVISING EXISTING DOCUMENTS, AMENDING, SUPPLEMENTING OR ISSUING NEW
DOCUMENTS ON THE ENFORCEMENT OF THE PENAL CODE 1. In parallel with the dissemination and propagation of the Penal
Code for all officials, employees and people, it is necessary to urgently
revise the existing regulations guiding the enforcement of the Penal Code so as
to timely amend, supplement or issue new guiding documents. For the immediate
future, it is necessary to promptly elaborate documents guiding the enforcement
of the Penal Code’s
contents that become effective after the Penal Code is promulgated. 2. The Ministry of Justice and the Ministry of Public Security
shall coordinate with the Supreme People�s Procuracy and the Supreme People’s Court in urgently
revising the provisions of the Criminal Procedure Code so as to request the
National Assembly to make necessary amendments and supplements thereto,
ensuring the enforcement of the Penal Code from July 1st, 2000; reviewing the
existing documents guiding the enforcement of the Penal Code so as to cancel, amend
and supplement documents issued by themselves, which no longer comply with the
Penal Code, or issue new documents according to their jurisdiction, make
concrete proposals for timely amendment and supplement to, or issue joint
documents, the Government’s
documents guiding the enforcement of the Penal Code and the National Assembly’s Resolution No.
32/1999/QH10 of December 21st, 1999. 3. The Ministry of Public Security shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuracy in
immediately revising and making a list of persons who are eligible for impunity
of the death penalty, reprieve of the death penalty, exemption from execution
of the remainder of their penalties, exoneration from examination for penal
liability, or automatic criminal record remission, timely implementing the
National Assembly Standing Committee’s
Resolution No. 229/2000/NQ-UBTVQH10 of January 28, 2000 on the enforcement of
the Penal Code. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The present situation of crimes in our country tends to be on
the rise and involves complexities. Therefore, while preparing for the
enforcement of the Penal Code, it is necessary to step up the implementation of
Resolution No. 09/1998/ND-CP and the national program on the crime prevention
and combat in order to generate a vigorous change in social order and safety,
firmly maintain the rule of law and build a healthy living environment. 2. The Ministry of Justice and the Ministry of Public Security
shall closely coordinate with the Central Committee of the Vietnam Fatherland
Front, its member organizations and the concerned agencies and organizations,
through the widespread dissemination and propagation of the Penal Code among
officials, employees and people, in stepping up the movement for active
participation by the entire population in preventing, discovering and
denouncing criminal offenses, bringing into full play the role and
responsibility of families, population communities and social organizations in
enlightening, educating and reforming offenders. 3. The Ministry of Public Security shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuracy and the Central Committee of the
Vietnam Fatherland Front in organizing an inspection of the custody and
detention of people so as to timely settle cases of illegal custody or
detention. Upon receiving this Directive,
the heads of the ministries, ministerial-level agencies, agencies attached to
the Government, the presidents of the People�s Committees of the provinces and centrally-run
cities are requested to make concrete plans on the enforcement of the Penal
Code within their respective branches and localities. The Ministry of Justice shall
have to oversee, urge and sum up the situation and results of the
implementation of this Directive and report them to the Prime Minister. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Chỉ thị 04/2000/CT-TTg ngày 17/02/2000 về tổ chức thi hành Bộ luật Hình sự do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.917
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|