|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
22/1998/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
15/05/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 22/1998/CT-TTg |
Hà Nội, ngày 15 tháng 5 năm 1998 |
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TRIỂN KHAI QUY CHẾ THỰC HIỆN DÂN CHỦ Ở XÃ
Thực hiện chỉ thị của Bộ Chính trị và Nghị quyết của ủy ban Thường vụ Quốc hội về việc xây dựng và thực hiện quy chế dân chủ ở cơ sở, ngày 11 tháng 5 năm 1998, Chính phủ đã ra Nghị định số 29/1998/NĐ-CP ban hành Quy chế thực hiện dân chủ ở xã.
Để triển khai thực hiện Nghị định trên đây của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị :
1. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm phối hợp với các đoàn thể, chỉ đạo các ngành tổ chức triển khai thực hiện Quy chế của Chính phủ ở địa phương mình.
Mỗi tỉnh, thành phố, huyện, quận, xã, phường, thị trấn đều phải có chương trình triển khai thực hiện cụ thể. Trước hết, phải làm cho mỗi cán bộ, đảng viên, nhân dân hiểu, nắm vững tinh thần nội dung Chỉ thị số 30/CT/TW ngày 18 tháng 2 năm 1998 của Ban chấp hành Trung ương Đảng và nội dung bản Quy chế của Chính phủ, tạo ra sự đồng tình, nhất trí trong nhận thức và hành động của cán bộ, nhân dân để thực hiện tốt Quy chế này ở địa phương. Cán bộ, đảng viên phải gương mẫu, đi đầu trong việc thực hiện chủ trương này của Đảng và quy định của Chính phủ về dân chủ ở cơ sở. Kế hoạch triển khai thực hiện phải cụ thể, được chuẩn bị kỹ, làm vững chắc, nghiêm túc, không làm lướt, ồ ạt.
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân phải trực tiếp chỉ đạo, chịu trách nhiệm với ủy ban nhân dân cấp trên về việc triển khai thực hiện Quy chế trên địa bàn của mình. Cơ quan tổ chức chính quyền ở địa phương là đầu mối giúp Chủ tịch Uỷ ban nhân dân, đồng thời có sự phân công, phối hợp với các đoàn thể, các tổ chức ở địa phương để giúp Chủ tịch ủy ban nhân dân chỉ đạo thực hiện tốt Quy chế này trên địa phương mình.
2. Tổ chức chỉ đạo điểm để rút kinh nghiệm.
Mỗi tỉnh, huyện chọn 1 - 2 xã, mỗi thành phố (kể cả thành phố thuộc tỉnh), quận, thị xã chọn 1 - 2 phường để chỉ đạo điểm. Việc chọn xã, phường làm điểm là nhằm rút kinh nghiệm để phổ biến ra diện rộng, đồng thời qua đó để xem xét việc điều chỉnh, bổ sung các nội dung Quy chế cần thiết.
Các xã, phường làm điểm phải căn cứ vào quy định của bản Quy chế để triển khai thực hiện và cần chú ý xem xét rút ra một số điểm sau đây:
a) Nội dung Quy chế có gì chưa phù hợp cần sửa đổi, bổ sung, trong đó chú trọng những việc dân cần bàn và quyết định trực tiếp, những việc dân tham gia ý kiến để Hội đồng nhân dân, ủy ban nhân dân cùng cấp quyết định hoặc cấp trên quyết định, những việc cần công khai với dân, những việc dân giám sát kiểm tra và những nội dung về xây dựng cộng đồng dân cư ở thôn, làng, bản, ấp.
b) Các hình thức và phương pháp thực hiện dân chủ ở xã, phường, thị trấn.
c) Quan hệ phối hợp giữa chính quyền, Mặt trận tổ quốc, các đoàn thể và các hội trong việc thực hiện Quy chế.
3. Quy chế của Chính phủ quy định khá cụ thể việc làm và cách làm ở cơ sở. Vì vậy, những vấn đề gì không phù hợp với cơ sở cần sửa đổi, bổ sung thì kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ để xem xét giải quyết, những vấn đề gì vướng mắc bởi các quy định của địa phương thuộc cấp nào, cấp đó phải kịp thời giải quyết và báo cáo cho cấp trên biết việc giải quyết của mình.
Trong kiểm điểm công tác 6 tháng, một năm ủy ban nhân dân các cấp cần kiểm điểm đánh giá kết quả việc thực hiện phát huy dân chủ của nhân dân ở cơ sở tại địa phương mình, phát huy những việc làm, cách làm tốt, uốn nắm những lệch lạc, làm cho quyền dân chủ chính đáng của nhân dân được tôn trọng, trở thành nề nếp, là việc làm bình thường trong mọi hoạt động, giải quyết công việc ở cơ sở có liên quan đến quyền và nghĩa vụ của nhân dân.
4. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ cần xem xét sửa đổi, bổ sung hoặc bãi bỏ những quy định của mình không phù hợp với yêu cầu thực hiện dân chủ ở cơ sở, giải quyết kịp thời các đề nghị của địa phương có liên quan đến thực hiện dân chủ ở cơ sở thuộc thẩm quyền của mình và kiến nghị Thủ tướng Chính phủ những vấn đề thuộc trách nhiệm của Chính phủ, Quốc hội giải quyết.
5. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ có trách nhiệm trước Chính phủ tổ chức chỉ đạo thực hiện Quy chế này trong cả nước, Ban có nhiệm vụ hướng dẫn, theo dõi, đôn đốc, kiểm tra việc thực hiện Quy chế, hướng dẫn việc áp dụng Quy chế đối với phường và thị trấn, phối hợp với các ngành để giải quyết kịp thời những vấn đề thực tiễn đặt ra, thực hiện chế độ báo cáo định kỳ với Thủ tướng Chính phủ việc thực hiện Quy chế.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện tốt chỉ thị này.
Thủ tướng Chính phủ đề nghị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các đoàn thể ở Trung ương phối hợp với Chính phủ và chỉ đạo tổ chức của mình ở địa phương phối hợp với ủy ban nhân dân các cấp để thực hiện tốt Quy chế Chính phủ đã ban hành.
Chỉ thị 22/1998/CT-TTg triển khai Quy chế thực hiện dân chủ ở xã do Chính Phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 22/1998/CT-TTg
|
Hanoi, May 15,
1998
|
DIRECTIVE ON THE
IMPLEMENTATION OF THE REGULATION ON THE EXERCISE OF DEMOCRACY IN COMMUNES In implementation of the Politburo's directive
and the National Assembly Standing Committee's resolution on the elaboration
and implementation of the regulation on democracy at the grassroots level, on
May 11, 1998 the Government issued Decree No.29/1998/ND-CP promulgating the
Regulation on the exercise of democracy in communes. To implement the above-mentioned Government's
Decree, the Prime Minister hereby instructs: 1.
The People's Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government shall have to coordinate with the mass organizations to directing
all branches to organize the implementation of the Government's Regulation in
their localities. Every province, city, rural or urban district,
ward, commune or township shall have to work out a concrete implementation
program. First of all, every official, Party member or citizen must be made to
firmly grasp the spirit and contents of Directive No. 30/CT/TW of February 18,
1998 of the Communist Party of Vietnam Central Committee and the contents of
the Government's Regulation so as to win their sympathy and support in both
awareness and action for the good implementation of this Regulation in the
localities. Officials and Party members must be exemplary and take the lead in
the implementation of this guideline of the Party and the Government's
regulations on democracy at the grassroots level. The implementation plans must
be concrete and carefully prepared so as to ensure the steadfast and serious
implementation and to avoid implementing them by fits and starts. The presidents of the People's Committees shall
have to directly direct and take responsibility to the higher-level People's
Committee for the implemen-tation of the Regulation in their respective
localities. The local agencies for administrative and organization work shall
act as coordinator assisting the presidents of the People's Committees, and, at
the same time, share work and coordinate with the local agencies and other
organizations in assisting the presidents of the People's Committees to direct
the implementation of this Regulation in their localities. 2.
Organizing and directing the experimental implementation for drawing
experiences. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The communes or wards selected for experimental
implementation shall have to base themselves on the provisions of the
Regulation to deploy the implementation and should pay attention to the
following points: a/ Any inappropriate contents of the Regulation
which need to be revised and/or supplemented, with special attention paid to
the work which must be directly discussed and decided by the people, the work
which must be consulted by the people before they are decided by the People's
Councils and the People's Committees of the same level or decided by the higher
level, the work which should be publicized to the people, the work which must
be supervised and inspected by the people and the contents of the building of
village or hamlet population communities. b/ Forms and methods of exercising democracy in
communes, wards and townships. c/ The relationship of coordination between the
administration, the Fatherland Front, mass organizations and associations in
implementing the Regulation. 3.
The Government's Regulation contains relatively detailed provisions on the work
to be done and methods of doing such work at the grassroots level. Therefore,
any matters which are unsuitable to localities and thus need to be revised
and/or supplemented should be immediately reported to the Prime Minister for
consideration and settlement; for any issues the implementation of which is
impeded by regulations of a certain local level, such level shall have to promptly
settle them and report the way of settlement to the higher level. In the semi-annual and annual reviews of their
work, the People's Committees of various levels should review and evaluate the
results of the exercise and promotion of the democratic rights of the people in
their respective localities, the promotion of the good performance and good
methods, the redress of deviations so as to make the people's legitimate
democratic rights be respected, thus making this a routine activity in handling
affairs related to the local people's rights and obligations 4.
The ministries, the ministerial-level agencies and the agencies attached to the
Government should consider and amend, supplement or annul their regulations
which are not suitable to the requirements of exercising democracy at the
grassroots level, promptly settle the localities' petitions regarding the
exercise of democracy at the grassroots level, which fall under their
jurisdiction, and propose to the Prime Minister those issues which fall under the
jurisdiction of the Government or the National Assembly for settlement. 5.
The Government Commission for Organization and Personnel shall take
responsibility to the Government for organizing and directing the
implementation of this Regulation throughout the country. It is tasked to
guide, oversee, urge and supervise the implementation of the Regulation, guide
the application of the Regulation to wards and townships, coordinate with the
relevant branches in promptly dealing with issues arising from reality, and
make periodical reports to the Prime Minister on the implementation of this
Regulation. The Prime Minister requests the ministries, the
ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government and the
People's Committees of the provinces and cities directly under the central
Government to well implement this Directive. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. HE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Chỉ thị 22/1998/CT-TTg ngày 15/05/1998 triển khai Quy chế thực hiện dân chủ ở xã do Chính Phủ ban hành
5.700
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|