Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
Đang tải văn bản...
Công văn 164/TTg-KGVX 2020 tăng cường phòng chống dịch do nCoV gây ra
Số hiệu:
164/TTg-KGVX
Loại văn bản:
Công văn
Nơi ban hành:
Thủ tướng Chính phủ
Người ký:
Vũ Đức Đam
Ngày ban hành:
03/02/2020
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Số: 164/TTg -KGVX
V/v tăng cường phòng, chống dịch do
nCoV gây ra
Hà
Nội, ngày 03 tháng 0 2
năm 2020
Kính
gửi:
- Các Bộ: Công an, Quốc phòng, Y tế,
Giáo dục và Đào tạo, Văn hóa - Thể thao và Du lịch, Lao động - Thương binh -
Xã hội,
- Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương.
Thực hiện Chỉ thị 06/CT-TTg ngày 31
tháng 01 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ, công điện số 156/CĐ-TTg ngày 02
tháng 02 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường công tác phòng chống dịch
bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới Corona gây ra, trước tình hình dịch do
chủng mới vi rút Corona diễn biến phức tạp có khả năng lây lan nhanh, Thủ tướng
Chính phủ chỉ đạo:
1. Thực hiện việc cách ly phòng chống
dịch đối với các trường hợp nhập cảnh, kể cả người nước ngoài nhập cảnh đến từ
hoặc đi qua 31/31 tỉnh, thành phố của Trung Quốc trong vòng 14 ngày qua như
sau:
- Đối với các trường hợp nghi nhiễm
nCoV lập tức cách ly tuyệt đối tại các cơ sở y tế.
- Đối với những người nhập cảnh đến từ
hoặc đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc phải được coi như trường hợp mắc bệnh và tiến
hành khoanh vùng cách ly ngay tại các cơ sở do Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chỉ định; áp dụng c ác biện pháp tuyệt đối không để lây nhiễm trong các cơ sở cách ly.
- Đối v ới các
trường h ợp khác thực hiện cách ly tại nhà hoặc cơ sở lưu
trú dưới sự giám sát chặt ch ẽ của các cơ quan chức năng;
kiên quyết không để các trường hợp nà y ra khỏi nhà
hoặc cơ sở lưu trú và ti ếp xúc với người
xung quanh. Đối với những người sống trong gia đ ình, làm
việc trong các cơ sở lưu trú có người bị cách ly, thực hiện
các biện pháp phòng bệnh, hạn chế tối đa việc tiếp xúc với người bị cách
ly và với bên ngoài.
- Thực hiện nghiêm các biện pháp cách
ly, các biện pháp tiêu độc, khử trùng các gia đình, c ác hộ
có tiếp giáp trực tiếp (liền kề) và cơ sở lưu trú nơi có người bị cách ly. Lập
danh sách toàn bộ những người đã tiếp xúc người bị cách ly, với người trong gia
đình, người làm việc trong cơ sở lưu trú có người bị cách ly để theo dõi, giám
sát chặt chẽ về sức kh ỏe.
2. Bộ Công an khẩn trương chỉ đạo
công an các địa phương phối hợp với các ngành, cơ quan liên quan rà soát tất cả
trường hợp nhập cảnh và thực hiện việc cách ly các trường hợp nhập cảnh như
trên.
3. Bộ Văn h óa,
Thể thao và Du lịch khẩn trương chỉ đạo UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương rà soát toàn bộ các cơ sở lưu trú thực hiện việc cách ly các trường h ợp nhập cảnh như trên; yêu cầu các địa phương kiểm soát chặt chẽ mọi hoạt
động tại các di tích lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh để tránh tụ tập
đông người.
4. Bộ Y tế:
- Khẩn trương triển khai các biện
pháp kỹ thuật để sàng lọc một cách nhanh nhất người bị cách ly.
- Bộ Y tế theo thẩm quyền áp dụng các
biện pháp điều trị mới, điều phối thuốc, trang thiết bị bảo đảm không bị thiếu
tại các cơ sở điều trị, không để xảy ra tử vong.
- Được phép điều chuyển cơ sở vật chất,
thuốc, trang thiết bị phục vụ cho việc cách ly, điều trị người nhiễm nCoV.
- Bộ Y tế chỉ đạo triệt để khoanh
vùng và dập dịch ngay tại địa điểm có người nhiễm hoặc nghi nhiễm nCoV. Đối với
trường hợp đến từ hoặc có đi qua tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc trong vòng 14 ngày phải
được coi như trường hợp nhiễm bệnh.
5. Ủy ban nhân
dân các địa phương:
- Chỉ đạo các đơn vị công an, y tế,
văn hóa, thể thao và du lịch và các cấp, các ngành, các đơn vị trên địa bàn thực
hiện việc cách ly như trên.
- Chỉ đạo rà soát tất cả người nhập cảnh
đến từ hoặc đi qua Trung Quốc trong vòng 14 ngày để thực hiện các biện pháp
cách ly nêu trên.
- Huy động nguồn lực để thực hiện các
biện pháp phòng chống dịch, đảm bảo phục vụ việc cách ly.
- Khi có trường hợp mắc bệnh phải
công bố dịch ngay; thực hiện việc học sinh, sinh viên nghỉ học và dừng tất cả
các hoạt động tập thể, tập trung đông người, các lễ hội theo chỉ đạo của Ban Bí
thư và Thủ tướng Chính phủ./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, Phó Thủ tướng Chính phủ;
- V ă n phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Các Thành viên Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch viêm đường hô hấp cấp;
- Ủy ban Trung ương mặt trận tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN , các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổ ng
TTĐT, các Vụ: CN, NN, NC, PL, KTTH, QHQT, TKBT, TH;
- Lưu: VT, KGVX (3b).Q
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Vũ Đức Đam
Công văn 164/TTg-KGVX năm 2020 về tăng cường phòng, chống dịch do nCoV gây ra do Thủ tướng Chính phủ ban hành
PRIME MINISTER
-------
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
No. 164/TTg-KGVX
Re: Intensification of
prevention and fight against nCoV outbreak
Hanoi, February 03, 2020
To:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
In furtherance of the Prime
Minister’s Directive No. 06/CT-TTg dated January 31, 2020 and Dispatch No.
156/CD-TTg dated February 02, 2020 on intensification of the fight against the
novel coronavirus pneumonia, in consideration of recent developments of the
outbreak, the Prime Minister gives the following guidance:
1. Put in isolation
inbound travelers, including foreigners, from or through any of the 31
provinces and cities of China for 14 days. To be specific:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Inbound passengers from
or through Hubei province of China shall be considered confirmed cases and be
put in isolation at facilities appointed by the People’s Committee of the
province; infection must be strictly controlled in isolation facilities.
- Isolation at home or a
lodging establishment under supervision by competent authorities is allowed for
other cases. The isolated patients must not leave the house or the lodging
establishment or come into contract with other people. People who live in the
same house or work in the same lodging establishment as the isolated patient
shall implement precautious measures and minimize contact with the isolated
patients and avoid going outside.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
2. The Ministry of Public
Security shall instruct local police authorities to cooperate with relevant
authorities in reviewing and isolating inbound travelers as prescribed above.
3. The Ministry of
Culture, Sports and Tourism shall instruct the People’s Committees of provinces
to inspect the lodging establishments that have isolated patients as prescribed
above; Request local authorities to strictly control activities at historic sites
and historic sites and natural monuments to avoid formation of crowds.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Promptly implement
technical measures to screen people who need isolation.
- Apply new treatments,
dispatch drugs and equipment; ensure adequate supply for treatment facilities;
maintain the fatality ratio at 0%.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Contain the infection
where there are people with suspected or confirmed nCoV infection. Every
inbound traveler from or through Hubei province of China within the last 14
days shall be considered a confirmed case.
5. The People’s
Committees shall:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
- Monitor every inbound
traveler from or through China for 14 days in order to carry out isolation if
necessary.
- Mobilize resources to
fight the outbreak and facilitate the isolation.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Công văn 164/TTg-KGVX ngày 03/02/2020 về tăng cường phòng, chống dịch do nCoV gây ra do Thủ tướng Chính phủ ban hành
2.816
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng