Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT . Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần
bôi vàng để xem chi tiết.
Đang tải văn bản...
Nghị định 69/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 01/2014/NĐ-CP nhà đầu tư mua cổ phần tổ chức tín dụng
Số hiệu:
69/2025/NĐ-CP
Loại văn bản:
Nghị định
Nơi ban hành:
Chính phủ
Người ký:
Hồ Đức Phớc
Ngày ban hành:
18/03/2025
Ngày hiệu lực:
Đã biết
Ngày công báo:
Đã biết
Số công báo:
Đã biết
Tình trạng:
Đã biết
Sửa quy định về tỷ lệ sở hữu cổ phần của TCTD đối với nhà đầu tư nước ngoài
Ngày 18/3/2025, Chính phủ ban hành Nghị định 69/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 01/2014/NĐ-CP về việc nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần của tổ chức tín dụng Việt Nam, trong đó sửa đổi quy định về tỷ lệ sở hữu cổ phần đối với nhà đầu tư nước ngoài.
Sửa quy định về tỷ lệ sở hữu cổ phần đối với nhà đầu tư nước ngoài
Theo đó, đáng chú ý, Nghị định 69/2025/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 7 Nghị định 01/2014/NĐ-CP về tỷ lệ sở hữu cổ phần đối với nhà đầu tư nước ngoài tại tổ chức tín dụng Việt Nam như sau:
Tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài không vượt quá 30% vốn điều lệ của một ngân hàng thương mại Việt Nam, trừ trường hợp quy định tại các khoản 6, 6a Điều này hoặc trong thời gian thực hiện quy định tại khoản 9 Điều 14 Nghị định 01/2014.
Tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài không vượt quá 50% vốn điều lệ của một TCTD phi ngân hàng Việt Nam, trừ trường hợp quy định tại khoản 6 Điều 7 Nghị định 01/2014.
Trong khi đó, khoản 6 Điều 7 Nghị định 01/2014 cũng được sửa đổi, bổ sung như sau:
Trong trường hợp đặc biệt để bảo đảm an toàn hệ thống TCTD, Thủ tướng Chính phủ quyết định tỷ lệ sở hữu cổ phần của một tổ chức nước ngoài, một nhà đầu tư chiến lược nước ngoài, tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài tại một TCTD cổ phần yếu kém, gặp khó khăn vượt giới hạn quy định tại các khoản 2, 3, 5 Điều 7 Nghị định 01/2014 đối với từng trường hợp cụ thể.
Đồng thời, Nghị định 69/2025 cũng bổ sung khoản 6a vào sau khoản 6 Điều 7 Nghị định 01/2014 như sau:
Tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài tại ngân hàng thương mại nhận chuyển giao bắt buộc (không bao gồm các ngân hàng thương mại do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ) được vượt 30% nhưng không vượt quá 49% vốn điều lệ của ngân hàng thương mại nhận chuyển giao bắt buộc theo phương án chuyển giao bắt buộc đã được phê duyệt và được thực hiện trong thời hạn của phương án chuyển giao bắt buộc.
Xem chi tiết nội dung tại Nghị định 69/2025/NĐ-CP có hiệu lực từ ngày 19/5/2025.
CHÍNH
PHỦ
-------
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
Số: 69/2025/NĐ-CP
Hà Nội, ngày 18
tháng 3 năm 2025
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 01/2014/NĐ-CP NGÀY 03 THÁNG 01 NĂM 2014
CỦA CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC NHÀ ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI MUA CỔ PHẦN CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG VIỆT
NAM
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 18 tháng 01 năm 2024;
Căn cứ Luật Đầu tư
ngày 17 tháng 6 năm 2020;
Căn cứ Luật Doanh
nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2020;
Căn cứ Luật Chứng
khoán ngày 26 tháng 11 năm 2019;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 01/2014/NĐ-CP ngày
03 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ về việc nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần của
tổ chức tín dụng Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Nghị định số 01/2014/NĐ-CP ngày 03 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ về
việc nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần của tổ chức tín dụng Việt Nam như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:
“Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Nghị định này quy định điều kiện, thủ tục mua cổ
phần, tổng mức sở hữu cổ phần tối đa của các nhà đầu tư nước ngoài, tỷ lệ sở hữu
cổ phần tối đa của một nhà đầu tư nước ngoài, tỷ lệ sở hữu cổ phần tối đa của một
nhà đầu tư nước ngoài và người có liên quan của nhà đầu tư đó tại một tổ chức
tín dụng Việt Nam; điều kiện đối với tổ chức tín dụng Việt Nam bán cổ phần cho
nhà đầu tư nước ngoài.
2. Tổ chức kinh tế có vốn đầu tư nước ngoài thuộc
trường hợp phải đáp ứng điều kiện và thực hiện thủ tục đầu tư theo quy định đối
với nhà đầu tư nước ngoài khi tham gia đầu tư, góp vốn, mua cổ phần theo quy định
của pháp luật thì phải tuân thủ các quy định đối với nhà đầu tư nước ngoài tại
Nghị định này khi mua cổ phần của tổ chức tín dụng Việt Nam.”
2. Sửa đổi, bổ sung các khoản 4, 5 Điều 3 như sau:
“4. Cá nhân nước ngoài là cá nhân có quốc tịch nước
ngoài.
5. Tổ chức nước ngoài là tổ chức thành lập theo
pháp luật nước ngoài, thực hiện hoạt động đầu tư kinh doanh tại Việt Nam.”
3. Bổ sung khoản 8, khoản 9
Điều 3 như sau:
“8. Tổ chức tín dụng yếu kém, gặp khó khăn tại khoản 6 Điều 7 Nghị định này là tổ chức tín dụng thuộc một
trong các trường hợp sau đây:
a) Tổ chức tín dụng được Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam đặt vào kiểm soát đặc biệt;
b) Ngân hàng thương mại được chuyển giao bắt buộc;
c) Tổ chức tín dụng bị xếp hạng “yếu kém” theo kết
quả xếp hạng gần nhất của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
9. Tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước
ngoài là tổng mức sở hữu cổ phần của các cá nhân nước ngoài, các tổ chức nước
ngoài và các tổ chức kinh tế quy định tại khoản 2 Điều 1 Nghị định
này .”
4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 6 như sau:
“2. Nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần trong trường
hợp tổ chức tín dụng chào bán cổ phần, phát hành cổ phần để tăng vốn điều lệ hoặc
bán cổ phiếu quỹ được tổ chức tín dụng mua trước ngày 01 tháng 01 năm 2021.”
5. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 7 như sau:
“5. Tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước
ngoài không vượt quá 30% vốn điều lệ của một ngân hàng thương mại Việt Nam, trừ
trường hợp quy định tại các khoản 6, 6a Điều này hoặc trong thời gian thực hiện
quy định tại khoản 9 Điều 14 Nghị định này . Tổng mức sở hữu
cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài không vượt quá 50% vốn điều lệ của một tổ
chức tín dụng phi ngân hàng Việt Nam, trừ trường hợp quy định tại khoản 6 Điều
này.”
6. Sửa đổi, bổ sung khoản 6 Điều 7 như sau:
“6. Trong trường hợp đặc biệt để bảo đảm an toàn hệ
thống tổ chức tín dụng, Thủ tướng Chính phủ quyết định tỷ lệ sở hữu cổ phần của
một tổ chức nước ngoài, một nhà đầu tư chiến lược nước ngoài, tổng mức sở hữu cổ
phần của các nhà đầu tư nước ngoài tại một tổ chức tín dụng cổ phần yếu kém, gặp
khó khăn vượt giới hạn quy định tại các khoản 2, 3, 5 Điều này đối với từng trường
hợp cụ thể.”
7. Bổ sung khoản 6a vào sau
khoản 6 Điều 7 như sau:
“6a. Tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước
ngoài tại ngân hàng thương mại nhận chuyển giao bắt buộc (không bao gồm các
ngân hàng thương mại do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn điều lệ) được vượt 30%
nhưng không vượt quá 49% vốn điều lệ của ngân hàng thương mại nhận chuyển giao
bắt buộc theo phương án chuyển giao bắt buộc đã được phê duyệt và được thực hiện
trong thời hạn của phương án chuyển giao bắt buộc.”
8. Sửa đổi, bổ sung khoản 7 Điều 7 như sau:
“7. Tỷ lệ sở hữu quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4,
5, 6, 6a Điều này bao gồm cả phần vốn nhà đầu tư nước ngoài ủy thác cho tổ chức,
cá nhân khác mua cổ phần.”
9. Thay cụm từ “niêm yết” bằng
cụm từ “niêm yết/đăng ký giao dịch” tại các Điều 8, Điều 12
và Điều 15 . Thay cụm từ “Điều 29” bằng cụm từ “Điều
37” tại khoản 2 Điều 8 .
10. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 11 như sau:
“2. Tổ chức tín dụng cổ phần phải có phương án tăng
vốn điều lệ, phương án bán cổ phiếu quỹ được Đại hội đồng cổ đông thông qua,
trong đó có phương án chào bán cổ phần, phát hành cổ phần cho nhà đầu tư nước
ngoài. Tổ chức tín dụng cổ phần có tỷ lệ sở hữu của Nhà nước trên 50% vốn điều
lệ thực hiện các thủ tục theo quy định của pháp luật về quản lý tài chính của
doanh nghiệp nhà nước trước khi trình Đại hội đồng cổ đông thông qua phương án
tăng vốn điều lệ, phương án bán cổ phiếu quỹ.”
11. Bổ sung khoản 6a, khoản 6b
vào sau khoản 6 Điều 14 như
sau:
“6a. Khi nhà đầu tư nước ngoài mua thêm cổ phần do
tổ chức tín dụng chào bán tương ứng với tỷ lệ cổ phần phổ thông của từng cổ
đông trong tổ chức tín dụng mà bị vượt giới hạn về tỷ lệ sở hữu cổ phần của nhà
đầu tư nước ngoài quy định tại Điều 7 Nghị định này thực hiện
như sau:
a) Trường hợp một nhà đầu tư nước ngoài, một nhà đầu
tư nước ngoài và người có liên quan bị vượt giới hạn quy định tại Điều 7 Nghị định này, trong thời hạn tối đa 6 tháng kể từ thời
điểm bị vượt giới hạn nhà đầu tư nước ngoài phải thực hiện giảm tỷ lệ sở hữu cổ
phần, đảm bảo tuân thủ giới hạn quy định tại Điều 7 Nghị định
này.
b) Trường hợp tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu
tư nước ngoài bị vượt giới hạn quy định tại Điều 7 Nghị định
này thì nhà đầu tư nước ngoài không được mua thêm cổ phần của tổ chức tín dụng
đó cho đến khi tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài tuân thủ
quy định tại Điều 7 Nghị định này.
6b. Nghĩa vụ của nhà đầu tư nước ngoài quy định tại
khoản 5, khoản 6 điều này không áp dụng trong trường hợp nhà đầu tư nước ngoài
chuyển nhượng cổ phần để thực hiện quy định tại điểm a khoản 6a Điều này.”
12. Bổ sung khoản 9 Điều 14 như
sau:
“9. Kể từ thời điểm kết thúc thời hạn thực hiện
phương án chuyển giao bắt buộc, nhà đầu tư nước ngoài không được mua thêm cổ phần
của ngân hàng thương mại nhận chuyển giao bắt buộc đó (trừ trường hợp ngân hàng
thương mại nhận chuyển giao bắt buộc chào bán cổ phần cho cổ đông hiện hữu hoặc
nhà đầu tư nước ngoài bán cổ phần đang sở hữu của ngân hàng thương mại nhận
chuyển giao bắt buộc đó cho nhà đầu tư nước ngoài khác theo thỏa thuận) cho đến
khi tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà đầu tư nước ngoài tại ngân hàng thương
mại nhận chuyển giao bắt buộc đó thấp hơn 30% vốn điều lệ.”
13. Bổ sung điểm c khoản 1 Điều 15 như sau:
“c. Trường hợp tổng mức sở hữu cổ phần của các nhà
đầu tư nước ngoài tại ngân hàng thương mại nhận chuyển giao bắt buộc được vượt
30% vốn điều lệ của ngân hàng theo phương án chuyển giao bắt buộc được phê duyệt,
Ngân hàng Nhà nước có thông báo bằng văn bản gửi Bộ Tài chính (Ủy ban Chứng
khoán Nhà nước) về tổng mức sở hữu cổ phần tối đa của nhà đầu tư nước ngoài được
phê duyệt, thời điểm bắt đầu, thời điểm kết thúc thực hiện phương án chuyển
giao bắt buộc”.
14. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 16 như sau:
“3. Báo cáo đầy đủ, kịp thời cho các cơ quan có thẩm
quyền về các thông tin liên quan đến việc nhà đầu tư nước ngoài, tổ chức kinh tế
quy định tại khoản 2 Điều 1 Nghị định này mua cổ phần.”
Điều 2. Hiệu lực và trách nhiệm
thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 19
tháng 5 năm 2025.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc trung ương, tổ chức tín dụng Việt Nam, nhà đầu tư nước ngoài và các tổ chức,
cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b). M.Cường
TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Hồ Đức Phớc
Nghị định 69/2025/NĐ-CP sửa đổi Nghị định 01/2014/NĐ-CP về nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần của tổ chức tín dụng Việt Nam
THE
GOVERNMENT OF VIETNAM
--------
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
No.
69/2025/ND-CP
Hanoi,
March 18, 2025
DECREE
AMENDMENTS TO GOVERNMENT’S DECREE NO. 01/2014/ND-CP DATED
JANUARY 03, 2014 PRESCRIBING FOREIGN INVESTORS’ PURCHASE OF SHARES OF
VIETNAMESE CREDIT INSTITUTIONS
Pursuant to the Law on
Government Organization dated February 18, 2025;
Pursuant to the Law on the State
Bank of Vietnam dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credit
Institutions dated January 18, 2024;
Pursuant to the Law on
Investment dated June 17, 2020;
Pursuant to the Law on
Enterprises dated November 26, 2020;
Pursuant to the Law on
Securities dated November 26, 2019;
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
The Government promulgates a
Decree providing amendments to the Government’s Decree No. 01/2014/ND-CP dated
January 03, 2014 prescribing foreign investors’ purchase of shares of
Vietnamese credit institutions.
Article 1.
Amendments to Government’s Decree No. 01/2014/ND-CP dated January 03, 2014
prescribing foreign investors’ purchase of shares of Vietnamese credit
institutions
1. Article 1 is amended as follows:
“Article 1. Scope
1. This Decree provides for
conditions and procedures for purchase of shares, maximum total aggregate
shareholding of foreign investors, maximum shareholding of a foreign investor,
and maximum shareholding of a foreign investor and its related persons at a
Vietnamese credit institution; conditions to be satisfied by Vietnamese credit
institutions selling shares to foreign investors.
2. Foreign-invested economic
organizations that are required to meet the same relevant conditions and follow
the same procedures for investment as foreign investors when making investment
or capital contribution or purchasing shares in accordance with regulations of
law shall comply with regulations applicable to foreign investors enshrined
herein when purchasing shares of Vietnamese credit institutions.”
2. Clauses 4, 5 Article 3 are
amended as follows:
“4. Foreign individual means any
person who holds foreign nationality.
5. Foreign organization means an
organization that is established under the law of a foreign country and carries
out business investment activities in Vietnam."
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
“8. Credit institution given “very
poor” rating and facing difficulties prescribed in clause 6 Article 7 hereof is
a credit institution falling in any of the following circumstances:
a) A credit institution that is placed
under special control by SBV;
b) A commercial bank that is
subject to mandatory transfer;
c) A credit institution that is
rated “very poor” according to the latest ranking results announced by SBV.
9. Total aggregate shareholding of
foreign investors means the sum of shareholdings of the foreign individuals,
foreign organizations and economic organizations prescribed in clause 2 Article
1 hereof.”
4. Clause 2 Article 6 is amended as
follows:
“2. Foreign investors purchase
shares in case credit institutions conduct offering of shares, issue shares to
increase their charter capital or sell treasury stocks which they purchased
before January 01, 2021.”
5. Clause 5 Article 7 is amended as
follows:
“5. Total aggregate shareholding of
foreign investors shall not exceed 30% of the charter capital of a Vietnamese
commercial bank, except the cases prescribed in clauses 6, 6a of this Article
or during the period over which provisions of clause 9 Article 14 hereof apply.
Total aggregate shareholding of foreign investors shall not exceed 50% of the
charter capital of a Vietnamese non-bank credit institution, except the cases
prescribed in clause 6 of this Article.”
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
“6. In order to ensure the safety
of the credit institution system, the Prime Minister may in some special cases
decide the shareholding of a foreign organization, the shareholding of a
foreign strategic investor and total aggregate shareholding of foreign
investors at a credit institution given “very poor” rating and facing
difficulties which may exceed such limits prescribed in clauses 2, 3, 5 of this
Article on a case-by-case basis.”
7. Clause 6a is added following
clause 6 Article 7 as follows:
“6a. Total aggregate
shareholding of foreign investors at a commercial bank that acts as the
transferee under an approved mandatory transfer plan (excluding those
commercial banks over 50% of charter capital of which is held by the State) may
exceed 30% but shall not exceed 49% of its charter capital during the validity
period of such mandatory transfer plan.”
8. Clause 7 Article 7 is amended as
follows:
“7. The shareholdings specified in
clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 6a of this Article include those shares purchased by
other organizations or individuals using funding entrusted by foreign
investors.”
9. The phrase “niêm yết” (“listed”)
is replaced with the phrase “niêm yết/đăng ký giao dịch” (“listed/registered
for trading”) in Articles 8, 12 and 15. The phrase “Điều 29” (“Article 29”) is
replaced with the phrase “Điều 37” (“Article 37”) in clause 2 Article 8.
10. Clause 2 Article 11 is amended
as follows:
“2. A joint-stock credit
institution must have a plan for increase of charter capital or plan for sale
of treasury stocks which has been approved by its General Meeting of
Shareholders and includes the plan for offering or issuance of shares to
foreign investors. A joint-stock credit institution over 50% of charter capital
of which is held by the State shall be required to complete procedures
according to regulations of law on financial management of state-owned
enterprises before submitting the plan for increase of charter capital or plan
for sale of treasury stocks to its General Meeting of Shareholders for
approval.”
11. Clause 6a and clause 6b are
added following clause 6 Article 14 as follows:
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
a) If the shareholding of a foreign
investor or a foreign investor and its related person prescribed in Article 7
hereof is exceeded, within a maximum duration of 6 months from the time of
occurrence of such excess, the foreign investor shall take appropriate actions
to reduce its shareholding as well as ensure its compliance with the
corresponding shareholding limit prescribed in Article 7 hereof.
b) If total aggregate shareholding
of foreign investors prescribed in Article 7 hereof is exceeded, the foreign
investors shall not be allowed to additionally purchase shares of that credit
institution until the requirement regarding total aggregate shareholding of
foreign investors prescribed in Article 7 hereof is satisfied.
6b. Foreign investors are not
required to fulfill the obligations specified in clauses 5, 6 of this Article
when they transfer shares in accordance with provisions of point a clause 6a of
this Article.”
12. Clause 9 is added to Article 14
as follows:
“9. Upon expiry of the mandatory
transfer plan, foreign investors shall not be allowed to additionally purchase
shares of the commercial bank that acts as the transferee under such mandatory
transfer plan (unless that commercial bank offers shares to its existing
shareholders or a foreign investor sell their shares at that commercial bank to
another foreign investor under a specific agreement) until total aggregate
shareholding of foreign investors at that commercial bank falls below 30% of
its charter capital.”
13. Point c is added to clause 1
Article 15 as follows:
“c. In case total aggregate
shareholding of foreign investors at a commercial bank that acts as the
transferee under an approved mandatory transfer plan is allowed to exceed 30%
of its charter capital according to such mandatory transfer plan, SBV shall
notify the Ministry of Finance of Vietnam (via the State Securities Commission
of Vietnam) in writing of the approved maximum total aggregate shareholding of
foreign investors, starting and ending dates of the validity period of the
mandatory transfer plan”.
14. Clause 3 Article 16 is amended
as follows:
“3. Submit in an adequate and
timely manner to competent authorities reports on purchase of shares by the
foreign investors and economic organizations prescribed in clause 2 Article 1
hereof.”
...
...
...
Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên
Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
1. This Decree comes into force
from May 19, 2025.
2. Ministers, heads of ministerial
agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees
of provinces or central-affiliated cities, Vietnamese credit institutions,
foreign investors and relevant organizations and individuals are responsible
for the implementation of this Decree.
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Ho Duc Phoc
Nghị định 69/2025/NĐ-CP ngày 18/03/2025 sửa đổi Nghị định 01/2014/NĐ-CP về nhà đầu tư nước ngoài mua cổ phần của tổ chức tín dụng Việt Nam
2.590
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
BasicPro
BasicPro
BasicPro
BasicPro
Địa chỉ:
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
Điện thoại:
(028) 3930 3279 (06 lines)
E-mail:
i nf o@ThuVienPhapLuat.vn
Mã số thuế:
0315459414
TP. HCM, ngày 31/0 5/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bậ t Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này , với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng .
Là sản phẩm online, nên 25 0 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021 .
S ứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
s ử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật ,
v à kết nối cộng đồng Dân L uật Việt Nam,
nhằm :
G iúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” ,
v à cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT .
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng