|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
Khongso
|
|
Loại văn bản:
|
Hiệp định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Vương quốc Cam-pu-chia
|
|
Người ký:
|
Phạm Gia Khiêm, Hor NamHong
|
Ngày ban hành:
|
04/11/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
VÀ
CHÍNH PHỦ VƯƠNG QUỐC CĂM-PU-CHIA VỀ MIỄN THỊ
THỰC
CHO NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU PHỔ THÔNG
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và
Chính phủ Vương quốc Căm-pu-chia, sau đây gọi tắt là “các Bên”,
Phù hợp với Hiệp định khung ASEAN về miễn thị thực
ký tại Kuala Lumpur ngày 25 tháng 7 năm 2006, và mong muốn tăng cường và phát
triển hơn nữa quan hệ hữu nghị tốt đẹp giữa hai Chính phủ và nhân dân hai nước,
Nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho việc đi lại của
công dân hai nước mang hộ chiếu phổ thông,
Đã thỏa thuận như sau:
ĐIỀU
1
Công dân của các Bên mang hộ
chiếu phổ thông còn giá trị sử dụng ít nhất 6 tháng kể từ ngày nhập cảnh, được
miễn thị thực khi nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh lãnh thổ Bên kia qua các cửa
khẩu song phương dành cho công dân hai nước, các cửa khẩu quốc tế biên giới đất
liền được hai Bên công nhận, các cửa khẩu quốc tế khác phù hợp với quy định của
mỗi Bên.
ĐIỀU
2
1. Công dân của các Bên theo
quy định tại Điều 1 của Hiệp định này được phép tạm trú trên lãnh thổ của Bên
kia trong thời hạn không quá mười bốn (14) ngày kể từ ngày nhập cảnh.
2. Công dân của Bên này dự định nhập cảnh lãnh thổ
của Bên kia với thời gian tạm trú trên mười bốn (14) ngày phải xin thị thực trước
khi nhập cảnh Bên kia.
3. Trong trường hợp cần thiết, công dân của một Bên
có thể xin gia hạn thời gian tạm trú ở Bên kia với điều kiện phải hoàn tất các
thủ tục cần thiết theo các quy định về xuất nhập cảnh của Bên đó.
ĐIỀU
3
Công dân của Bên này phải tôn
trọng pháp luật và quy định hiện hành của Bên kia trong thời gian tạm trú trên
lãnh thổ của Bên đó.
ĐIỀU
4
Mỗi Bên bảo lưu quyền từ chối
nhập cảnh, rút ngắn hoặc chấm dứt thời hạn tạm trú trên lãnh thổ nước mình đối
với công dân của Bên kia bị coi là người không được hoan nghênh mà không cần
thông báo lý do.
ĐIỀU
5
Các Bên trao cho nhau qua đường
ngoại giao các mẫu hộ chiếu phổ thông hiện hành trong thời hạn ba mươi (30)
ngày kể từ ngày Hiệp định này có hiệu lực. Trường hợp một Bên thay đổi mẫu hộ
chiếu phổ thông thì phải trao cho Bên kia mẫu hộ chiếu phổ thông mới trong vòng
ba mươi (30) ngày trước khi đưa vào sử dụng.
ĐIỀU
6
Mỗi Bên có thể tạm đình chỉ một
phần hoặc toàn bộ việc thực hiện Hiệp định này vì lý do an ninh quốc gia, trật
tự xã hội hoặc sức khỏe cộng đồng. Việc tạm đình chỉ và chấm dứt việc tạm đình
chỉ thực hiện Hiệp định phải được thông báo cho Bên kia qua đường ngoại giao
trong vòng 15 ngày kể từ ngày tạm đình chỉ hoặc chấm dứt tạm đình chỉ việc thực
hiện Hiệp định này.
Hiệp định này có thể được sửa đổi và/hoặc bổ sung
theo thỏa thuận bằng văn bản giữa các Bên qua đường ngoại giao.
ĐIỀU
7
Mọi bất đồng và tranh chấp nảy
sinh giữa các Bên liên quan đến việc thực hiện hoặc giải thích Hiệp định này sẽ
được giải quyết thông qua tham vấn và thương lượng qua đường ngoại giao.
ĐIỀU
8
Hiệp định này có hiệu lực sau
ba mươi (30) ngày kể từ ngày ký.
Một Bên có thể thông báo cho Bên kia ý định hủy bỏ Hiệp
định này bằng văn bản thông qua đường ngoại giao. Hiệp định sẽ chấm dứt hiệu lực
sau sáu mươi (60) ngày kể từ ngày một Bên nhận được thông báo của Bên kia về ý
định hủy bỏ Hiệp định.
Để làm bằng, những người ký dưới đây, được Chính phủ
nước mình ủy quyền, đã ký Hiệp định này.
Làm tại Hà Nội, ngày 04 tháng 11 năm 2008 thành hai
(02) bản, mỗi bản bằng tiếng Việt, tiếng Khmer và tiếng Anh. Các văn bản có giá
trị như nhau, trường hợp có sự giải thích khác nhau thì văn bản tiếng Anh được
dùng để đối chiếu.
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
PHẠM GIA KHIÊM
Phó Thủ tướng
Bộ trưởng Bộ Ngoại giao
|
THAY MẶT CHÍNH
PHỦ
VƯƠNG QUỐC
CĂM-PU-CHIA
HOR Namhong
Phó Thủ tướng
Bộ trưởng Bộ Ngoại giao và Hợp tác quốc tế
|
Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu phổ thông giữa Việt Nam và Căm-pu-chia
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu phổ thông giữa Việt Nam và Căm-pu-chia
24
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|