BỘ NGOẠI
GIAO
-------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 5553/BNG-LPQT
|
Hà Nội, ngày 10 tháng 10 năm 2024
|
THÔNG
BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại Điều
56 của Luật Điều ước quốc tế năm 2016, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Thỏa thuận hợp tác về giáo dục giữa Chính
phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Pháp, ký tại Pa-ri,
Pháp ngày 07 tháng 10 năm 2024, có hiệu lực từ ngày 07 tháng 10 năm 2024.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Quý Cơ
quan bản sao Hiệp định theo quy định tại Điều 59 của Luật
nêu trên./.
|
TL. BỘ
TRƯỞNG
KT.
VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU
ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ
VỤ TRƯỞNG
Nguyễn
Lương Ngọc
|
THỎA
THUẬN HỢP TÁC VỀ GIÁO DỤC GIỮA
CHÍNH
PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
VÀ
CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA PHÁP
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Pháp, sau đây gọi chung là « hai Bên
»;
Căn cứ Thỏa thuận hợp tác văn hóa,
khoa học, kỹ thuật giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và
Chính phủ nước Cộng hòa Pháp ký ngày 27 tháng 4 năm 1977;
Căn cứ cam kết giữa Việt Nam và Pháp
trong Tổ chức Quốc tế Pháp ngữ (OIF) và Hội nghị các Bộ trưởng Giáo dục các nước
và chính phủ thuộc Cộng đồng Pháp ngữ (CONFEMEN);
Mong muốn củng cố những
thành tựu trong hợp tác giáo dục và ngôn ngữ trên cơ sở những kết quả của các lớp
song ngữ tiếng Pháp tại Việt Nam trong 30 năm qua;
Mong muốn tăng cường hợp tác giữa Việt
Nam và Pháp thông qua công tác dạy và học tiếng Việt và tiếng Pháp trong các cơ
sở giáo dục của hai nước;
Tin tưởng vào tầm quan trọng của việc
học ngoại ngữ và trao đổi học sinh nhằm củng cố quan hệ hữu nghị Việt - Pháp,
thiết lập quan hệ hợp tác chất lượng và hiểu biết sâu sắc về quốc gia đối tác;
Đã thỏa thuận những điều sau đây:
Điều
1
Giảng
dạy ngôn ngữ trong các cơ sở giáo dục phổ thông
1. Thỏa thuận này khuyến khích mọi
hình thức hợp tác được hai Bên quan tâm trong việc học, dạy ngôn ngữ và văn hóa
Pháp tại Việt Nam và học, dạy ngôn ngữ, văn hóa Việt Nam tại Pháp.
2. Hai Bên tạo điều kiện thuận lợi cho
việc giảng dạy tiếng Pháp tại Việt Nam và giảng dạy tiếng Việt tại Pháp trong
các cơ sở giáo dục phổ thông.
Điều
2
Giảng
dạy tiếng Pháp và bằng tiếng Pháp trong các cơ sở giáo dục phổ thông của Việt
Nam
1. Bên Việt Nam cam kết tạo điều kiện
cho học sinh phổ thông được học tiếng Pháp và bằng tiếng Pháp trong việc triển
khai chương trình giáo dục phổ thông theo quy định hiện hành của Việt Nam. Các
cơ sở giáo dục tiểu học được khuyến khích dạy học sinh lớp 1, lớp 2 làm quen với
tiếng Pháp theo quy định hiện hành của Việt Nam.
2. Bên Pháp hỗ trợ Bên Việt Nam, theo
quy định tại Điều 10 của Thỏa thuận này, cấp học bổng cho học
sinh trung học phổ thông có thành tích học tập xuất sắc trong việc học tiếng Pháp
và bằng tiếng Pháp để tham gia các khóa bồi dưỡng ngôn ngữ ngắn hạn tại Pháp; kết nối
các trường trung học phổ thông của Pháp với các trường trung học phổ thông của
Việt Nam thực hiện các dự án kết nghĩa hoặc liên kết giáo dục.
3. Bên Pháp hỗ trợ Bên Việt Nam về
phát triển chương trình, biên soạn sách giáo khoa; đào tạo và bồi dưỡng giáo
viên tiếng Pháp, giáo viên dạy bằng tiếng Pháp; khai thác các học liệu hỗ trợ dạy
và học tiếng Pháp, bằng tiếng Pháp cho các cơ sở giáo dục phổ thông của Việt
Nam.
Điều
3
Danh
hiệu LabelFrancEducation
1. Danh hiệu LabelFrancEducation nhằm mục
đích thúc đẩy các cơ sở giáo dục phổ thông của Việt Nam giảng dạy tiếng Pháp và
quảng bá văn hóa Pháp.
2. Danh hiệu LabelFrancEducation
được trao cho các cơ sở giáo dục phổ thông của Việt Nam đáp ứng các điều kiện
theo quy định của Bộ Châu Âu và Ngoại giao Pháp. Việc quản lý danh hiệu này được
giao cho Cơ quan phụ trách giảng dạy của Pháp ở nước ngoài (AEFE) trực thuộc Bộ
Châu Âu và Ngoại giao Pháp.
3. Bên Pháp hỗ trợ các cơ sở giáo dục
phổ thông Việt Nam có nhu cầu để có thể được nhận danh hiệu LabelFrancEducation,
đồng hành với các
cơ sở giáo dục phổ thông này để duy trì danh hiệu LabelFrancEducation
và bảo đảm chất lượng giảng dạy tiếng Pháp và bằng tiếng Pháp của các cơ sở
giáo dục phổ thông này.
Điều
4.
Công
nhận các cơ sở giảng dạy của Pháp tại Việt Nam
1. Hai Bên công nhận các cơ sở giáo dục
của Pháp ở nước ngoài được Bộ Giáo dục quốc gia và Thanh niên Pháp công nhận
đang hoạt động tại Việt Nam bao gồm Trường Pháp Alexandre Yersin tại Hà Nội và
Trường Pháp Marguerite Duras tại Thành phố Hồ Chí Minh.
2. Để hai trường hoạt động ổn định,
Bên Việt Nam, căn cứ quy định hiện hành của Việt Nam, cam kết tạo điều kiện thuận
lợi trong việc cấp thị thực cho người lao động của hai trường và miễn giấy phép
lao động cho các cán bộ giảng dạy, nghiên cứu, Hiệu trưởng và Phó Hiệu trưởng của
hai trường.
Điều
5
Viện
Đào tạo vùng tại Việt Nam
1. Bên Việt Nam đồng ý về việc Cơ quan
phụ trách giảng dạy của Pháp ở nước ngoài (AEFE), cơ quan trực thuộc Bộ Châu Âu và Ngoại
giao Pháp thành lập Viện Đào tạo vùng (IRF) tại Việt Nam.
2. Việc thành lập và hoạt động của IRF
cần tuân thủ các quy định hiện hành của Việt Nam.
Điều
6
Giảng
dạy tiếng Việt trong các cơ sở giáo dục phổ thông tại Pháp
1. Bên Pháp cam kết tạo điều kiện cho
việc học tiếng Việt của học sinh trong các cơ sở giáo dục phổ thông tại Pháp
trên cơ sở nguyện vọng của học sinh và tuân thủ các quy định hiện hành ở mỗi nước.
2. Bên Việt Nam hỗ trợ Bên Pháp về nguồn
tài liệu giảng dạy,
nhằm tạo điều kiện thuận lợi thúc đẩy việc dạy và học tiếng Việt cho học sinh
cũng như đào tạo giáo viên (bằng cách cung cấp tài liệu giảng dạy, tài liệu âm
thanh hình ảnh, kết nối với các tổ chức văn hóa ...).
Điều
7.
Văn
bằng, chứng chỉ xác nhận trình độ tiếng Pháp và tiếng Việt
1. Bên Việt Nam ghi nhận bằng tiếng
Pháp cơ bản (DELF), bằng tiếng Pháp chuyên sâu (DALF) và bài kiểm tra trình độ
tiếng Pháp (TCF) là các chứng chỉ xác nhận trình độ tiếng Pháp của học sinh.
2. Bên Việt Nam ghi nhận chứng chỉ do
Cơ quan giáo dục quốc tế Pháp (FEI), cơ quan trực thuộc Bộ Giáo dục quốc gia và
Thanh niên Pháp cấp để người có chứng chỉ này được quyền chấm thi DELF, DALF và
TCF.
3. Việc tổ chức thi cấp văn bằng (chứng
chỉ) tiếng Pháp DELF, DALF và TCF được thực hiện theo quy định của FEI. Phương
thức tổ chức phải tuân thủ các quy định của pháp luật Việt Nam hiện hành. Hai
Bên cam kết phổ biến chứng chỉ DELF phổ thông cho học sinh phổ thông Việt Nam.
4. Các Bên thông báo các thông tin liên quan tới những học
sinh có nguyện vọng thi lấy chứng chỉ tiếng Việt như một ngoại ngữ theo Khung
năng lực tiếng Việt dùng cho người nước ngoài.
5. Các cơ quan có thẩm quyền của mỗi
Bên cung cấp kịp thời và hiệu quả các thông tin có liên quan đến công nhận văn
bằng của Pháp để sử dụng tại Việt Nam và công nhận văn bằng của Việt Nam để sử
dụng tại Pháp.
Điều
8.
Hợp
tác giáo dục và trong công nghệ kỹ thuật số giáo dục
Hai Bên cam kết tăng cường hợp tác
trong lĩnh vực giáo dục bằng cách sử dụng chuyên môn phù hợp với nhu cầu của
hai hệ thống giáo dục và thiết lập quan hệ đối tác giữa các cơ sở giáo dục của
Việt Nam và của Pháp để nâng cao chất lượng giảng dạy và đổi mới phương pháp giảng
dạy, đặc biệt là trong lĩnh vực công nghệ kỹ thuật số giáo dục, quản lý và khai
thác tài liệu, các chương trình đào tạo và phát triển nguồn tài liệu hữu ích
cho đội ngũ giáo viên của cả hai nước.
Điều
9.
Chỉ
đạo và theo dõi việc thực hiện Thỏa thuận
1. Hai Bên thông báo cho nhau biết các
đầu mối liên hệ
trong các cơ quan có trách nhiệm thực thi Thỏa thuận này thông qua đường ngoại
giao.
2. Nhằm triển khai Thỏa thuận này, hai
Bên có thể họp hàng năm trong khuôn khổ một Nhóm công tác chung để theo dõi việc
thực hiện kế hoạch các hoạt động.
3. Nhóm công tác chung bao gồm các
thành viên do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo Việt Nam chỉ định cho Bên Việt
Nam và do Đại sứ Cộng hòa Pháp tại Việt Nam chỉ định cho Bên Pháp.
Điều
10
Điều
khoản về tài chính
Các hoạt động hợp tác thực hiện trong
khuôn khổ Thỏa thuận này được triển khai trong khả năng nguồn kinh phí hoạt động
thường niên của mỗi Bên.
Điều
11
Giải
quyết tranh chấp
Mọi vấn đề liên quan đến diễn giải hoặc
thực hiện Thỏa thuận này sẽ được giải quyết thông qua đàm phán giữa hai Bên.
Điều
12
Sửa
đổi
1. Thỏa thuận này có thể được sửa đổi
vào bất cứ lúc nào theo sự đồng thuận bằng văn bản giữa các Bên. Mọi sửa đổi có
hiệu lực kể từ thời điểm cả hai Bên ký hoặc sau khi nhận được thông qua đường
ngoại giao về sự đồng ý của một Bên đối với đề xuất của Bên kia. Khi các thủ tục
cần thiết đã được hoàn thành, sửa đổi là một phần không thể tách rời của Thỏa
thuận này.
2. Mọi sửa đổi trong Thỏa thuận này
không ảnh hưởng đến các hoạt động hay các dự án đang triển khai đã được phê chuẩn
trước khi những sửa đổi này được thống nhất, trừ khi các Bên có thỏa thuận
khác.
Điều
13
Thời
hạn và chấm dứt
1. Thỏa thuận này có hiệu lực trong thời
hạn năm (5) năm và được tự động gia hạn mỗi năm (5) năm một lần.
2. Mỗi Bên có thể chấm dứt Thỏa thuận
này bất cứ lúc nào bằng văn bản thông báo thông qua kênh ngoại giao. Trong trường
hợp này, Thỏa thuận chấm dứt hiệu lực sau sáu (6) tháng kể từ ngày nhận được
văn bản thông báo. Việc chấm dứt này không ảnh hưởng đến việc thực hiện các hoạt
động hợp tác
đã
được hai Bên thống nhất trong khuôn khổ của Thỏa thuận, trừ khi có sự thỏa thuận
khác từ hai Bên.
Điều
14
Hiệu
lực
Thỏa thuận này có hiệu lực kể từ ngày
ký.
Để làm bằng, những người dưới đây được
sự ủy quyền hợp pháp đã ký Thỏa thuận này.
Làm tại Paris, ngày 7 tháng 10 năm
2024 thành hai bản chính, bằng tiếng Việt và tiếng Pháp, cả hai bản đều có giá
trị như nhau.
Thay mặt
Chính phủ
nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
Hoàng
Minh Sơn
Thứ
trưởng
Bộ
Giáo dục và Đào tạo
|
Thay mặt
Chính phủ
nước
Cộng hòa Pháp
Anne
GENETET
Bộ
trưởng
Bộ
Giáo dục quốc gia
|