BỘ
NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
31/2011/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 06 tháng 5 năm 2011
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều 47 của Luật Ký kết,
gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng
thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và
Chính phủ Nhà nước Ca-ta về tránh đánh thuế hai lần và ngăn ngừa việc trốn lậu
thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập, ký tại Đô-ha ngày 08 tháng 3 năm
2009, có hiệu lực từ ngày 16 tháng 3 năm 2011.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao lục Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Thị Tuyết Mai
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NHÀ NƯỚC CA-TA VỀ TRÁNH ĐÁNH THUẾ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC
TRỐN LẬU THUẾ ĐỐI VỚI CÁC LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Nhà nước
Ca-ta,
Mong muốn ký kết một Hiệp định về việc tránh đánh thuế hai lần và ngăn
ngừa việc trốn lậu thuế đối với các loại thuế đánh vào thu nhập,
Đã thỏa thuận dưới đây:
Điều 1. Phạm vi áp dụng
Hiệp định này áp dụng đối với các đối tượng là những đối tượng cư trú của
một hoặc của cả hai Nước ký kết.
Điều 2. Các loại thuế bao gồm trong hiệp định
1. Hiệp định này áp dụng đối với các loại thuế do một Nước ký kết hoặc
các cơ quan chính quyền cơ sở, hay chính quyền địa phương của nước đó, đánh vào
thu nhập, bất kể hình thức áp dụng của các loại thuế đó như thế nào.
2. Tất cả các loại thuế thu trên tổng thu nhập, hoặc những phần của thu
nhập sẽ được coi như thuế thu nhập.
3. Các loại thuế hiện hành được áp dụng trong Hiệp định này là: (a)
trong trường hợp của Việt Nam:
(i) thuế thu
nhập cá nhân; và
(ii) thuế thu
nhập doanh nghiệp; (sau đây gọi là “thuế Việt Nam”); (b) trong trường hợp của
Ca-ta:
- các loại
thuế thu nhập
(sau đây gọi
là “thuế Ca-ta”).
4. Hiệp định
này cũng sẽ được áp dụng đối với bất kỳ các loại thuế nào có tính chất tương tự
hoặc về cơ bản giống như các loại thuế trên được ban hành sau ngày ký Hiệp định
này để bổ sung, hoặc thay thế các loại thuế hiện hành. Các nhà chức trách có thẩm
quyền của hai Nước ký kết sẽ thông báo cho nhau bất kỳ thay đổi quan trọng nào
trong các luật thuế của từng Nước.
Điều 3. Các định nghĩa chung
1. Theo nội
dung của Hiệp định này, trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự giải thích khác:
(a) thuật ngữ
“Việt Nam” có nghĩa là nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, khi dùng theo
nghĩa địa lý, thuật ngữ này có nghĩa là lãnh thổ đất liền, các hải đảo, nội thủy,
lãnh hải và vùng trời phía trên đó, vùng biển ngoài lãnh hải, bao gồm cả đáy biển
và lòng đất dưới đáy biển mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện
chủ quyền, quyền chủ quyền và quyền tài phán phù hợp với pháp luật quốc gia và
pháp luật quốc tế;
(b) thuật ngữ
“Ca-ta” có nghĩa là các vùng đất liền, nội thủy, lãnh hải bao gồm cả đáy biển
và lòng đất dưới đáy biển, vùng trời phía trên, khu đặc quyền kinh tế và thềm lục
địa của Nhà nước Ca-ta mà tại đó Nhà nước Ca-ta thực hiện quyền chủ quyền và
quyền tài phán phù hợp với các điều khoản của Pháp luật Quốc tế, pháp luật quốc
gia và quy định của Ca-ta;
(c) thuật ngữ
“Nước ký kết” và “Nước ký kết kia” có nghĩa là Việt Nam hoặc Ca-ta tùy ngữ cảnh
đòi hỏi;
(d) thuật ngữ
“đối tượng” bao gồm cá nhân, công ty và bất kỳ tổ chức của nhiều đối tượng nào
khác;
(e) thuật ngữ
“công ty” để chỉ bất kỳ tổ chức công ty hoặc bất kỳ một thực thể nào được coi
là tổ chức công ty dưới giác độ thuế;
(f) thuật ngữ
“doanh nghiệp của một Nước ký kết” và “doanh nghiệp của Nước ký kết kia” theo
thứ tự có nghĩa là một doanh nghiệp được điều hành bởi một đối tượng cư trú của
một Nước ký kết và một doanh nghiệp được điều hành bởi đối tượng cư trú của Nước
ký kết kia;
(g) thuật ngữ
“đối tượng mang quốc tịch”có nghĩa là:
(i) bất kỳ cá
nhân nào mang quốc tịch của một Nước ký kết;
(ii) bất kỳ
pháp nhân, công ty hợp danh hoặc hiệp hội nào có tư cách theo các luật có hiệu
lực tại Nước ký kết đó;
(h) thuật ngữ
“vận tải quốc tế” có nghĩa là bất kỳ sự vận chuyển nào bằng tàu thủy hoặc máy
bay được thực hiện bởi một doanh nghiệp của một Nước ký kết, trừ trường hợp khi
chiếc tàu thủy hoặc máy bay đó chỉ hoạt động giữa những địa điểm trong Nước ký
kết kia; và
(i) thuật ngữ
“nhà chức trách có thẩm quyền” có nghĩa là:
(i) đối với
Việt Nam, là Bộ trưởng Bộ Tài chính hoặc người đại diện được ủy quyền của Bộ
trưởng; và
(ii) đối với
Ca-ta, là Bộ trưởng Bộ Kinh tế và Tài chính hoặc người đại diện được ủy quyền của
Bộ trưởng.
2. Khi một Nước
ký kết áp dụng Hiệp định này, bất kỳ thuật ngữ nào chưa được định nghĩa trong
Hiệp định này sẽ có nghĩa theo như định nghĩa trong luật của Nước đó đối với
các loại thuế mà Hiệp định này áp dụng, trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi có sự
giải thích khác.
Điều 4. Đối tượng cư trú
1. Theo nội
dung của Hiệp định này, thuật ngữ “đối tượng cư trú của một Nước ký kết” có
nghĩa là:
(a) Trong trường
hợp của Việt Nam, bất kỳ đối tượng nào, mà theo các luật của Nước đó, là đối tượng
chịu thuế căn cứ vào nhà ở, nơi cư trú, trụ sở điều hành, trụ sở đăng ký, hoặc
bất cứ tiêu chuẩn nào khác có tính chất tương tự. Tuy nhiên, thuật ngữ này
không bao gồm bất kỳ đối tượng nào là đối tượng chịu thuế tại Việt Nam chỉ đối
với thu nhập từ các nguồn tại Việt Nam;
(b) Trong trường
hợp của Ca-ta, bất kỳ cá nhân nào có nhà ở thường trú, trung tâm của các
quyền lợi chủ yếu hoặc thường xuyên sống ở Ca-ta và một công ty có trụ sở
thành lập hoặc trụ sở điều hành ở Ca-ta. Thuật ngữ cũng bao gồm Nhà nước Ca-ta
và bất kỳ cơ quan chính quyền địa phương, chính quyền cơ sở hoặc tổ chức pháp
nhân của nước đó.
2. Trường hợp
theo các quy định tại khoản 1, khi một cá nhân là đối tượng cư trú của cả hai
Nước ký kết, thì thân phận cư trú của cá nhân đó sẽ được xác định như sau:
(a) cá nhân
đó sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước ký kết mà tại đó cá nhân đó có
nhà ở thường trú; nếu cá nhân đó có nhà ở thường trú ở cả hai Nước ký kết, cá
nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước ký kết mà cá nhân đó có
các quan hệ cá nhân và kinh tế chặt chẽ hơn (trung tâm của các quyền lợi chủ yếu);
(b) nếu không
thể xác định được Nước mà ở đó cá nhân đó có trung tâm của các quyền lợi chủ yếu,
hoặc nếu cá nhân đó không có nhà ở thường trú ở cả hai Nước ký kết, thì cá nhân
đó sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước ký kết mà cá nhân đó thường sống;
(c) nếu cá
nhân đó thường xuyên sống ở cả hai Nước ký kết hoặc không thường xuyên sống ở
Nước nào, thì cá nhân đó sẽ được coi là đối tượng cư trú chỉ của Nước ký kết mà
cá nhân đó mang quốc tịch;
(d) nếu thân
phận cư trú của một cá nhân không thể xác định được theo các điểm (a), (b) và
(c) nêu trên thì các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ giải
quyết vấn đề bằng thỏa thuận song phương.
3. Trường hợp
do những quy định tại khoản 1, khi một đối tượng không phải là cá nhân, là đối
tượng cư trú của cả hai Nước ký kết, lúc đó đối tượng đó sẽ được coi là đối tượng
cư trú chỉ của Nước mà đối tượng đó có trụ sở điều hành. Nếu trụ sở điều hành
không thể xác định được thì các nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết
sẽ giải quyết vấn đề bằng thỏa thuận song phương.
Điều 5. Cơ sở thường trú
1. Theo nội
dung của Hiệp định này, thuật ngữ “cơ sở thường trú” có nghĩa là một địa điểm
kinh doanh cố định mà qua đó doanh nghiệp thực hiện toàn bộ hoặc một phần hoạt
động kinh doanh của mình.
2. Thuật ngữ
“cơ sở thường trú” chủ yếu bao gồm: (a) trụ sở điều hành;
(b) chi
nhánh; (c) văn phòng; (d) nhà máy; (e) xưởng;
(f) đại lý
bán hàng; (g) kho hàng;
(h) trang trại
hoặc đồn điền
(i) mỏ, giếng
dầu hoặc khí, mỏ đá hoặc bất kỳ địa điểm thăm dò, khai thác tài nguyên thiên
nhiên nào khác; và
(j) kết cấu lắp
đặt, hoặc thiết bị được sử dụng để thăm dò tài nguyên thiên nhiên.
3. Thuật ngữ
“cơ sở thường trú” cũng bao gồm:
(a) một địa
điểm xây dựng, dự án xây dựng, lắp ráp hoặc lắp đặt hoặc các hoạt động giám sát
liên quan, nhưng chỉ khi địa điểm, dự án hoặc các hoạt động này kéo dài trong
giai đoạn trên sáu tháng trong bất kỳ giai đoạn mười hai tháng nào;
(b) việc cung
cấp các dịch vụ, bao gồm cả dịch vụ tư vấn, do một doanh nghiệp thực hiện thông
qua những người làm công hoặc những đối tượng khác được doanh nghiệp giao thực
hiện các hoạt động trên, nhưng chỉ khi các hoạt động mang tính chất nêu trên
kéo dài (trong cùng một dự án hoặc một dự án có liên quan) tại một Nước trong một
giai đoạn hoặc nhiều giai đoạn gộp lại trên sáu tháng trong bất kỳ giai đoạn mười
hai tháng nào.
4. Mặc dù có
các quy định trên của Điều này, thuật ngữ “cơ sở thường trú” sẽ được coi là
không bao gồm:
(a) việc sử dụng
các phương tiện chỉ với mục đích lưu kho hoặc trưng bày hàng hóa của doanh nghiệp;
(b) việc duy
trì kho hàng hóa của doanh nghiệp chỉ với mục đích lưu kho hoặc trưng bày;
(c) việc duy
trì kho hàng hóa của doanh nghiệp chỉ với mục đích để cho doanh nghiệp khác gia
công;
(d) việc duy
trì một địa điểm kinh doanh cố định chỉ với mục đích thu thập thông tin cho
doanh nghiệp;
(e) việc duy
trì một địa điểm kinh doanh cố định chỉ với mục đích tiến hành bất kỳ hoạt động
nào khác mang tính chất chuẩn bị hoặc phụ trợ cho doanh nghiệp;
(f) việc duy
trì một địa điểm kinh doanh cố định chỉ để phục vụ cho bất kỳ sự kết hợp nào của
các hoạt động đã được nêu từ điểm (a) đến điểm (e), với điều kiện toàn bộ hoạt
động của địa điểm kinh doanh cố định bắt nguồn từ sự kết hợp này có tính chất
chuẩn bị hoặc phụ trợ.
5. Mặc dù có
những quy định tại các khoản 1 và 2, trường hợp một đối tượng - trừ đại lý có
tư cách độc lập được điều chỉnh bởi khoản 7 - hoạt động tại một Nước ký kết
thay mặt cho một doanh nghiệp của Nước ký kết kia, doanh nghiệp đó sẽ được coi
là có cơ sở thường trú tại Nước ký kết thứ nhất đối với bất kỳ các hoạt động
nào mà đối tượng trên thực hiện cho doanh nghiệp, nếu đối tượng đó:
(a) có và thường
xuyên thực hiện tại Nước đó thẩm quyền ký kết các hợp đồng đứng tên doanh nghiệp,
trừ khi các hoạt động của đối tượng đó chỉ giới hạn trong phạm vi các hoạt động
nêu tại khoản 4 mà những hoạt động đó nếu được thực hiện thông qua một địa điểm
kinh doanh cố định thì sẽ không làm cho địa điểm kinh doanh cố định đó trở
thành một cơ sở thường trú theo các quy định tại khoản đó; hoặc
(b) không có
thẩm quyền trên, nhưng thường xuyên duy trì tại Nước thứ nhất một kho hàng hóa,
qua đó đối tượng này thường xuyên thực hiện giao hàng hóa thay mặt cho doanh
nghiệp.
6. Mặc dù có
các quy định trên của Điều này, một doanh nghiệp bảo hiểm của một Nước ký kết,
trừ trường hợp tái bảo hiểm, sẽ được coi là có cơ sở thường trú tại Nước ký kết
kia nếu doanh nghiệp đó thu phí bảo hiểm trên lãnh thổ của nước kia hoặc bảo hiểm
các rủi ro tại nước kia thông qua một đối tượng không phải là một đại lý có tư
cách độc lập được điều chỉnh bởi khoản 7.
7. Một doanh
nghiệp sẽ không được coi là có một cơ sở thường trú tại một Nước ký kết chỉ vì
doanh nghiệp đó chỉ thực hiện hoạt động kinh doanh tại Nước đó thông qua một đại
lý môi giới, một đại lý hoa hồng, hoặc bất kỳ một đại lý nào khác có tư cách độc
lập, với điều kiện các đối tượng này hoạt động trong khuôn khổ kinh doanh thông
thường của họ. Tuy nhiên, khi các hoạt động của đại lý đó dành toàn bộ hoặc hầu
như toàn bộ thay mặt cho doanh nghiệp đó và điều kiện được xác lập hoặc áp đặt
giữa doanh nghiệp đó và đại lý đó trong các quan hệ thương mại và quan hệ tài
chính khác với điều kiện được tạo ra giữa các doanh nghiệp độc lập, đại lý đó sẽ
không được coi là đại lý có tư cách độc lập theo nghĩa của khoản này.
8. Việc một
công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết kiểm soát hoặc chịu sự kiểm
soát bởi một công ty là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia hoặc tiến hành hoạt
động kinh doanh tại Nước kia (có thể thông qua một cơ sở thường trú hoặc dưới
hình thức khác), sẽ không làm cho bất kỳ công ty nào trở thành cơ sở thường trú
của công ty kia.
Điều 6. Thu nhập từ bất động sản
1. Thu nhập
mà một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ bất động sản (kể cả thu
nhập từ nông nghiệp hoặc lâm nghiệp) có tại Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế
tại Nước kia.
2. Thuật ngữ
“bất động sản” sẽ có nghĩa theo như luật của Nước ký kết nơi có bất động sản
đó. Thuật ngữ này trong mọi trường hợp sẽ bao gồm cả những phần tài sản phụ kèm
theo bất động sản, đàn gia súc và thiết bị sử dụng trong nông nghiệp và lâm
nghiệp, các quyền lợi được áp dụng theo như các quy định tại luật chung về điền
sản, quyền hưởng lợi từ bất động sản và các quyền được hưởng các khoản thanh
toán cố định hoặc không cố định trả cho việc khai thác hoặc quyền khai thác các
mỏ, nguồn khoáng sản và các tài nguyên thiên nhiên khác; các tàu thủy và máy
bay sẽ không được coi là bất động sản.
3. Các quy định
tại khoản 1 sẽ áp dụng đối với thu nhập phát sinh từ việc trực tiếp sử dụng,
cho thuê, hoặc sử dụng dưới bất kỳ hình thức nào khác của bất động sản.
4. Những quy
định tại các khoản 1 và 3 cũng sẽ áp dụng đối với thu nhập từ bất động sản của
một doanh nghiệp và đối với thu nhập từ bất động sản được sử dụng để thực hiện
các dịch vụ cá nhân độc lập.
Điều 7. Lợi nhuận kinh doanh
1. Lợi nhuận
của một doanh nghiệp của một Nước ký kết sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó, trừ
trường hợp doanh nghiệp có tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia
thông qua một cơ sở thường trú tại Nước ký kết kia. Nếu doanh nghiệp có hoạt động
kinh doanh theo cách trên, thì các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp có thể bị
đánh thuế tại Nước kia nhưng chỉ trên phần lợi nhuận phân bổ cho: (a) cơ sở thường
trú đó;
(b) việc bán
tại Nước kia những hàng hóa cùng loại hoặc tương tự như những hàng hóa bán qua
cơ sở thường trú đó; hoặc
(c) các hoạt
động kinh doanh khác được thực hiện tại Nước kia cùng loại hoặc tương tự với những
hoạt động được thực hiện thông qua cơ sở thường trú đó.
2. Thể theo
các quy định tại khoản 3, khi một doanh nghiệp của một Nước ký kết tiến hành hoạt
động kinh doanh tại Nước ký kết kia, thông qua một cơ sở thường trú tại Nước ký
kết kia, thì tại mỗi Nước ký kết sẽ có những khoản lợi nhuận được phân bổ cho
cơ sở thường trú nói trên mà cơ sở thường trú đó có thể thu được nếu nó là một
doanh nghiệp riêng và tách biệt cùng tham gia vào các hoạt động như nhau hoặc
tương tự trong cùng các điều kiện như nhau hoặc tương tự và có quan hệ hoàn
toàn độc lập với doanh nghiệp mà cơ sở đó được coi là cơ sở thường trú.
3. Trong khi
xác định lợi nhuận của một cơ sở thường trú, cơ sở thường trú này sẽ được phép
khấu trừ các khoản chi phí phát sinh phục vụ cho mục đích kinh doanh của cơ sở
thường trú này, bao gồm cả chi phí điều hành và chi phí quản lý chung cho dù
chi phí đó phát sinh tại Nước nơi cơ sở thường trú đó đóng hoặc ở bất kỳ nơi
nào khác mà được phép theo các quy định của nội luật của Nước ký kết nơi có cơ
sở thường trú. Tuy nhiên, sẽ không cho phép tính vào các khoản chi phí được trừ
bất kỳ khoản tiền nào, nếu có, do cơ sở thường trú trả cho (trừ khi là khoản
thanh toán các chi phí thực tế) trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn
phòng nào khác của doanh nghiệp dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản phí hoặc
bất kỳ khoản thanh toán tương tự nào khác để được phép sử dụng bằng phát minh
hoặc các quyền khác, hoặc dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện
các dịch vụ riêng biệt hoặc trả cho công việc quản lý, hoặc dưới hình thức lãi
tính trên tiền cho cơ sở thường trú vay, trừ trường hợp tiền lãi của tổ chức
ngân hàng. Tương tự như vậy, khi xác định lợi nhuận của cơ sở thường trú sẽ
không tính đến các khoản tiền (trừ các khoản tiền thanh toán các chi phí thực tế)
do cơ sở thường trú thu từ trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng
nào khác của doanh nghiệp, dưới hình thức tiền bản quyền, các khoản phí hoặc
các khoản thanh toán tương tự để cho phép sử dụng bằng phát minh hoặc các quyền
khác, hoặc dưới hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực hiện các dịch vụ
riêng biệt hoặc trả cho công việc quản lý, hoặc dưới hình thức lãi tính trên tiền
cho trụ sở chính của doanh nghiệp hoặc bất kỳ văn phòng nào của doanh nghiệp
vay, trừ trường hợp lãi từ tiền cho vay của tổ chức ngân hàng.
4. Không nội
dung nào tại Điều này ảnh hưởng tới việc áp dụng bất kỳ Luật nào của một Nước
ký kết liên quan tới việc xác định nghĩa vụ thuế của một đối tượng trong các
trường hợp mà thông tin cũng cấp cho nhà chức trách có thẩm quyền của nước đó
không đủ để có thể xác định các khoản lợi nhuận được phân bổ cho cơ sở thường
trú, với điều kiện là luật này sẽ được áp dụng, trong phạm vi thông tin cung cấp
cho nhà chức trách có thẩm quyền cho phép, phù hợp với các nguyên tắc tại điều
này.
5. Trường hợp
tại một Nước ký kết vẫn thường xác định các khoản lợi nhuận được phân bổ cho một
cơ sở thường trú trên cơ sở phân chia tổng các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp
thành những phần khác nhau, không có nội dung nào tại khoản 2 ngăn cản Nước ký
kết đó xác định lợi nhuận chịu thuế theo cách phân chia theo thông lệ trên; tuy
nhiên, phương pháp phân chia được áp dụng như vậy phải đưa ra kết quả phù hợp với
những nguyên tắc nêu tại Điều này.
6. Theo nội
dung các khoản trên, các khoản lợi nhuận được phân bổ cho cơ sở thường trú sẽ
được xác định theo cùng một phương pháp giữa các năm trừ khi có đủ lý do chính
đáng để xác định theo phương pháp khác
7. Khi lợi
nhuận bao gồm các khoản thu nhập được đề cập riêng tại các Điều khác của Hiệp định
này, thì các quy định của các Điều đó không bị ảnh hưởng bởi các quy định tại
Điều này.
Điều 8. Vận tải biển và vận tải hàng không
1. Lợi nhuận
do một doanh nghiệp của một Nước ký kết thu được từ hoạt động của tàu thủy hoặc
máy bay trong vận tải quốc tế sẽ chỉ chịu thuế tại Nước ký kết đó.
2. Các quy định
tại khoản 1 của Điều này cũng sẽ áp dụng cho các khoản lợi nhuận từ việc tham
gia vào một tổ hợp, một liên doanh hoặc một hãng hoạt động quốc tế.
3. Các quy định
tại Khoản 1 nêu trên cũng sẽ áp dụng cho thu nhập của Công ty Vận tải biển
United Arab tại Việt Nam, nhưng chỉ đối với phần thu nhập thu được được phân bổ
cho phần tham gia của Nhà nước Ca-ta.
Điều 9. Các doanh nghiệp liên kết
1. Khi
(a) một doanh
nghiệp của một Nước ký kết tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều
hành, kiểm soát hoặc góp vốn vào một doanh nghiệp của Nước ký kết kia, hoặc
(b) các đối
tượng cùng tham gia trực tiếp hoặc gián tiếp vào việc điều hành, kiểm soát hoặc
góp vốn vào một doanh nghiệp của một Nước ký kết và vào một doanh nghiệp của Nước
ký kết kia, và trong cả hai trường hợp, trong các mối quan hệ thương mại hoặc
quan hệ tài chính giữa hai doanh nghiệp trên có những điều kiện được xác lập hoặc
áp đặt khác với điều kiện được đưa ra giữa các doanh nghiệp độc lập, lúc đó mọi
khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp có thể thu được nếu không có các điều kiện
trên, nhưng nay vì những điều kiện này mà doanh nghiệp đó không thu được, sẽ vẫn
được tính vào các khoản lợi nhuận của doanh nghiệp đó và bị đánh thuế tương ứng.
2. Khi một Nước
ký kết tính vào các khoản lợi nhuận của một doanh nghiệp tại Nước đó và đánh
thuế tương ứng các khoản lợi nhuận mà một doanh nghiệp tại Nước ký kết kia đã bị
đánh thuế ở Nước kia và những khoản lợi nhuận được tính vào như vậy là những
khoản lợi nhuận lẽ ra thuộc về doanh nghiệp tại Nước thứ nhất nếu như những điều
kiện đặt ra giữa hai doanh nghiệp trên là những điều kiện được xác lập giữa các
doanh nghiệp độc lập, khi đó Nước kia sẽ điều chỉnh các khoản thuế tại Nước
mình đối với các khoản lợi nhuận trên cho phù hợp. Trong khi xác định sự điều
chỉnh trên sẽ xem xét đến các quy định khác của Hiệp định này và khi cần thiết
các nhà chức trách có thẩm quyền của các Nước ký kết sẽ tham khảo ý kiến của
nhau.
Điều 10. Tiền lãi cổ phần
1. Tiền lãi cổ
phần do một công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết trả cho một đối tượng
cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế ở Nước kia.
2. Tuy nhiên
các khoản tiền lãi cổ phần đó cũng có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi công
ty trả tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú, nhưng thuế được tính khi đó sẽ
không vượt quá:
(a) 5 phần
trăm tổng số tiền lãi cổ phần nếu đối tượng thực hưởng là một công ty trực tiếp
hoặc gián tiếp nắm giữ ít nhất 50 phần trăm số vốn của công ty trả tiền lãi cổ
phần hoặc đã đầu tư trên 10 triệu Đô-la Mỹ, hoặc tương đương bằng tiền Ca-ta hoặc
Việt Nam, trong vốn của Công ty trả tiền lãi cổ phần;
(b) 12,5 phần
trăm tổng số tiền lãi cổ phần trong tất cả các trường hợp khác.
Khoản này sẽ
không ảnh hưởng tới việc đánh thuế công ty đối với lợi nhuận dùng để chia lãi cổ
phần.
3. Thuật ngữ
“tiền lãi cổ phần” được sử dụng tại Điều này có nghĩa là thu nhập từ cổ phần hoặc
các quyền khác không phải các khoản nợ, được hưởng lợi tức, cũng như thu nhập từ
các quyền công ty khác chịu sự điều chỉnh của chính sách thuế đối với thu nhập
từ cổ phần theo luật thuế của Nước nơi công ty thực hiện việc phân chia là đối
tượng cư trú.
4. Các quy định
tại khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng trong trường hợp đối tượng thực hưởng các khoản
tiền lãi cổ phần là đối tượng cư trú của một Nước ký kết có tiến hành hoạt động
kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi công ty trả tiền lãi cổ phần là đối tượng cư
trú thông qua một cơ sở thường trú nằm tại Nước đó, hoặc tiến hành tại Nước kia
các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định nằm tại Nước
ký kết kia, và việc nắm quyền giữ mà theo đó các khoản tiền lãi cổ phần được trả,
có sự liên hệ thực tế đến cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định nói trên. Trong
trường hợp như vậy các quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ
được áp dụng.
5. Khi một
công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được lợi nhuận hoặc thu nhập
phát sinh từ Nước ký kết kia thì Nước kia có thể không đánh thuế đối với những
khoản tiền lãi cổ phần do công ty này trả, trừ trường hợp các khoản tiền lãi cổ
phần này được trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia hoặc việc nắm giữ
mà theo đó các khoản tiền lãi cổ phần được trả có sự liên hệ thực tế với một cơ
sở thường trú hoặc một cơ sở cố định tại Nước kia, đồng thời Nước ký kết kia
cũng không buộc các khoản lợi nhuận không chia của công ty trên phải chịu thuế
đối với những khoản lợi nhuận không chia của công ty, cho dù các khoản tiền lãi
cổ phần được chia hoặc các khoản lợi nhuận không chia bao gồm toàn bộ hoặc một
phần các khoản lợi nhuận hoặc thu nhập phát sinh tại Nước kia.
Điều 11. Lãi từ tiền cho vay
1. Lãi từ tiền
cho vay phát sinh tại một Nước ký kết và được trả cho một đối tượng cư trú của
Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Tuy nhiên,
khoản tiền lãi này cũng có thể bị đánh thuế ở Nước ký kết nơi phát sinh lãi và
theo luật pháp của Nước đó, nhưng nếu đối tượng nhận là đối tượng thực hưởng
các khoản tiền lãi này thì mức thuế được tính khi đó sẽ không quá 10 phần trăm
tổng số lãi từ tiền cho vay.
3. Mặc dù đã
có các quy định tại khoản 2, lãi từ tiền cho vay phát sinh tại một Nước ký kết
và trả cho Chính phủ của Nước ký kết kia sẽ được miễn thuế tại Nước ký kết thứ
nhất.
4. Theo nội
dung của khoản 3, thuật ngữ “Chính phủ” sẽ bao gồm:
(a) trong trường
hợp của Việt Nam:
(i) Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam;
(ii) Ngân
hàng Ngoại thương Việt Nam
(iii) Ngân
hàng Phát triển Việt Nam; và
(iv) Tổng công
ty Đầu tư và Kinh doanh vốn Nhà nước;
(b) trong trường
hợp của Ca-ta:
(i) Cơ quan
Quản lý Đầu tư Ca-ta;
(ii) Ngân
hàng Trung ương Ca-ta;
(iii) Các Quỹ hưu trí Ca-ta;
(iv) Ngân hàng Phát triển Ca-ta;
(c) bất kỳ thể chế nào khác do Chính phủ của một Nước ký kết trực tiếp
hoặc gián tiếp sở hữu toàn bộ hoặc phần lớn có thể được các nhà chức trách có
thẩm quyền của các Nước ký kết thỏa thuận trong từng thời kỳ.
5. Thuật ngữ “lãi từ tiền cho vay” được sử dụng trong Điều này có nghĩa
là thu nhập từ các khoản cho vay dưới bất kỳ hình thức nào, có hoặc không được
đảm bảo bằng thế chấp và có hoặc không có quyền được hưởng lợi nhuận của người
đi vay và đặc biệt là khoản thu nhập từ chứng khoán của Chính phủ và thu nhập từ
trái phiếu hoặc trái phiếu công ty, bao gồm cả tiền thưởng và giải thưởng đi liền
với các chứng khoán, trái phiếu hoặc trái phiếu công ty đó. Các khoản phạt trả
chậm sẽ không được coi là lãi từ tiền cho vay theo quy định của Điều này.
6. Các quy định tại khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng nếu đối tượng thực hưởng
các khoản lãi từ tiền cho vay là đối tượng cư trú tại một Nước ký kết, tiến
hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi phát sinh các khoản lãi từ tiền
cho vay thông qua một cơ sở thường trú tại Nước ký kết kia, hoặc thực hiện tại
Nước kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định tại
Nước ký kết kia và khoản nợ có các khoản tiền lãi được trả có sự liên hệ thực tế
với (a) cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó, hoặc với (b) các hoạt động kinh
doanh nêu tại điểm (c) khoản 1 Điều 7. Trong trường hợp này, các quy định tại
Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
7. Lãi từ tiền cho vay sẽ được coi là phát sinh tại một Nước ký kết khi
người trả lãi chính là Nước đó, một cơ quan chính quyền cơ sở, chính quyền địa
phương hoặc đối tượng cư trú của nước đó. Tuy nhiên, khi đối tượng trả lãi có ở
một Nước ký kết một cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố định liên quan đến các
khoản nợ đã phát sinh các khoản lãi này, và khoản tiền lãi đó do cơ sở thường
trú hoặc cơ sở cố định đó chịu thì dù đối tượng có là đối tượng cư trú của một
Nước ký kết hay không, khoản tiền lãi này sẽ vẫn được coi là phát sinh ở Nước
nơi có cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó.
8. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng trả lãi và đối tượng
thực hưởng lãi hoặc giữa cả hai đối tượng trên và các đối tượng khác, khoản lãi
từ tiền cho vay được trả cho khoản nợ có liên quan, vượt quá khoản tiền được thỏa
thuận giữa đối tượng trả lãi và đối tượng thực hưởng khi không có mối quan hệ
này, thì khi đó, các quy định tại Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với các khoản tiền
thanh toán khi không có mối quan hệ đặc biệt trên. Trong trường hợp này, phần
thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật của từng Nước ký kết, có xem xét
tới các quy định khác của Hiệp định này.
Điều 12. Tiền bản quyền
1. Tiền bản quyền phát sinh tại một Nước ký kết và được trả cho một đối
tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết thứ nhất.
2. Tuy nhiên, các khoản tiền bản quyền đó cũng có thể bị đánh thuế tại
Nước ký kết nơi phát sinh tiền bản quyền và theo các luật của Nước ký kết đó,
nhưng nếu người thực hưởng tiền bản quyền đó là một đối tượng cư trú của Nước
ký kết kia thì mức thuế được tính sẽ không vượt quá:
(a) 5 phần trăm tổng số tiền bản quyền đối với các khoản thanh toán dưới
bất kỳ hình thức nào được trả cho việc sử dụng, hoặc quyền sử dụng, bất kỳ bằng
phát minh, nhãn hiệu thương mại, thiết kế hoặc mẫu, đồ án, công thức hoặc quy
trình bí mật, hoặc trả cho việc sử dụng, hoặc quyền sử dụng thiết bị công nghiệp,
thương mại hoặc khoa học, hoặc trả cho thông tin liên quan đến các kinh nghiệm
công nghiệp, thương mại hoặc khoa học;
(b) 10 phần trăm tổng số tiền bản quyền trong tất cả các trường hợp khác.
3. Thuật ngữ “tiền bản quyền” được sử dụng tại Điều này có nghĩa là các
khoản thanh toán dưới bất kỳ hình thức nào được trả cho việc sử dụng, hoặc quyền
sử dụng, bất kỳ bản quyền tác giả nào của một tác phẩm văn học, nghệ thuật hoặc
khoa học, kể cả phim điện ảnh, bất kỳ bằng phát minh, nhãn hiệu thương mại, thiết
kế hoặc mẫu, đồ án, công thức hoặc quy trình bí mật, hoặc trả cho việc sử dụng,
hoặc quyền sử dụng thiết bị công nghiệp, thương mại hoặc khoa học hoặc trả cho
thông tin liên quan đến các kinh nghiệm công nghiệp, thương mại hoặc khoa học.
4. Những quy định tại các khoản 1 và 2 sẽ không áp dụng nếu người thực
hưởng các khoản tiền bản quyền là đối tượng cư trú của một Nước ký kết tiến
hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi có khoản tiền bản quyền phát
sinh, thông qua một cơ sở thường trú đặt tại đó, hoặc tiến hành tại Nước kia
các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ sở cố định đặt tại đó,
và quyền hoặc tài sản có các khoản tiền bản quyền được trả có sự liên hệ thực tế
với (a) cơ sở thường trú hoặc với cơ sở cố định đó, hoặc (b) các hoạt động kinh
doanh được nêu tại điểm (c) khoản 1 Điều 7. Trong trường hợp này, các quy định
tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
5. Tiền bản quyền sẽ được coi là phát sinh tại một Nước ký kết khi đối
tượng trả tiền bản quyền là chính Nước đó, một chính quyền cơ sở, hoặc một
chính quyền địa phương hoặc một đối tượng cư trú của Nước đó. Tuy nhiên, khi đối
tượng trả tiền bản quyền, cho dù có là đối tượng cư trú của một Nước ký kết hay
không, có ở một Nước ký kết một cơ sở thường trú hoặc một cơ sở cố định liên
quan đến trách nhiệm trả tiền bản quyền đã phát sinh và tiền bản quyền đó do cơ
sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó chịu thì khoản tiền bản quyền này sẽ vẫn được
coi là phát sinh ở Nước nơi có cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó.
6. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng trả và người thực
hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên với các đối tượng khác, khoản tiền bản
quyền được trả cho việc sử dụng, quyền hoặc thông tin có số tiền bản quyền được
trả, vượt quá khoản tiền được thỏa thuận giữa đối tượng trả và người thực hưởng
khi không có mối quan hệ đặc biệt này, thì các quy định của Điều này sẽ chỉ áp
dụng đối với khoản tiền thanh toán khi không có mối quan hệ trên. Trong trường
hợp này, phần thanh toán vượt sẽ vẫn bị đánh thuế theo các luật của từng Nước
ký kết có xem xét đến các quy định khác của Hiệp định này.
Điều 13. Phí dịch vụ kỹ thuật
1. Phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh tại một Nước ký kết và được trả cho một
đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết thứ nhất.
Mức thuế được tính khi đó sẽ không vượt quá 7,5 phần trăm tổng số phí dịch vụ kỹ
thuật.
2. Thuật ngữ “phí dịch vụ kỹ thuật” được sử dụng tại Điều này có nghĩa
là các khoản thanh toán dưới bất kỳ hình thức nào được trả cho bất kỳ một đối
tượng nào, không phải là một người làm công của đối tượng thực hiện chi trả, do
đã tiến hành các dịch vụ mang tính chất kỹ thuật, quản lý, đào tạo hoặc tư vấn.
3. Các quy định tại khoản 1 của Điều này sẽ không áp dụng nếu người thực
hưởng các khoản tiền phí dịch vụ kỹ thuật, là đối tượng cư trú của một Nước ký
kết, tiến hành hoạt động kinh doanh tại Nước ký kết kia nơi có khoản phí dịch vụ
kỹ thuật phát sinh, thông qua một cơ sở thường trú đặt tại đó hoặc tiến hành tại
Nước kia các hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập, và phí dịch vụ kỹ thuật có sự
liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc các dịch vụ đó. Trong trường hợp này,
các quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp, sẽ được áp dụng.
4. Phí dịch vụ kỹ thuật sẽ được coi là phát sinh tại một Nước ký kết
khi đối tượng trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật chính là Nước đó, là chính quyền cơ
sở, hoặc chính quyền địa phương của Nước đó, hoặc là một đối tượng cư trú của
Nước đó. Tuy nhiên, khi một đối tượng trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật, là hoặc
không là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có ở một Nước ký kết một cơ sở
thường trú liên quan đến trách nhiệm trả tiền phí dịch vụ kỹ thuật đã phát sinh
và tiền phí dịch vụ kỹ thuật đó do cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định đó chịu
thì khoản tiền phí dịch vụ kỹ thuật này sẽ vẫn được coi là phát sinh ở Nước nơi
có cơ sở thường trú hoặc có cơ sở cố định đó.
5. Trường hợp do mối quan hệ đặc biệt giữa đối tượng trả và người thực
hưởng hoặc giữa cả hai đối tượng trên với các đối tượng khác, khoản tiền phí dịch
vụ kỹ thuật, vì bất kỳ lý do gì, vượt quá khoản tiền được thỏa thuận giữa người
trả và người thực hưởng khi không có mối quan hệ đặc biệt này, thì các quy định
của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với khoản tiền thanh toán khi không có mối quan
hệ trên. Trong trường hợp này, phần thanh toán vượt sẽ bị đánh thuế theo các luật
của từng Nước ký kết có xem xét đến các quy định khác của Hiệp định này.
Điều 14. Thu nhập từ chuyển nhượng tài sản
1. Thu nhập thu được từ việc chuyển nhượng bất động sản được nêu tại Điều
6 có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi có bất động sản đó.
2. Thu nhập từ chuyển nhượng động sản là một phần của tài sản kinh doanh
của một cơ sở thường trú mà một doanh nghiệp của một Nước ký kết có tại Nước ký
kết kia, hoặc động sản thuộc một cơ sở cố định của một đối tượng cư trú của một
Nước ký kết có tại Nước ký kết kia để tiến hành hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập,
kể cả thu nhập từ việc chuyển nhượng cơ sở thường trú đó (chuyển nhượng riêng
cơ sở thường trú đó hoặc cùng với toàn bộ doanh nghiệp) hoặc cơ sở cố định đó
có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
3. Thu nhập từ việc chuyển nhượng tàu thủy hoặc máy bay do một doanh
nghiệp của một Nước ký kết điều hành trong vận tải quốc tế hoặc động sản gắn liền
với việc hoạt động của các tàu thủy hoặc máy bay, sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước
ký kết nơi doanh nghiệp đó là đối tượng cư trú.
4. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ việc
chuyển nhượng cổ phần hoặc các quyền lợi tương đương tại một công ty, có tài sản
bao gồm toàn bộ hoặc chủ yếu là bất động sản nằm tại Nước ký kết kia có thể bị
đánh thuế tại Nước kia.
5. Thu nhập thu được từ việc chuyển nhượng các cổ phần, không phải là
các cổ phần được đề cập tại khoản 4, đại diện cho một sự tham gia trên 22,5 phần
trăm toàn bộ vốn cổ phần trong một công ty là đối tượng cư trú của một Nước ký
kết có thể bị đánh thuế tại Nước đó.
6. Thu nhập từ chuyển nhượng bất kỳ tài sản nào khác với tài sản nêu tại
các khoản 1, 2, 3, 4 và 5 sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi đối tượng
chuyển nhượng là đối tượng cư trú.
Điều 15. Dịch vụ cá nhân độc lập
1. Thu nhập do một cá nhân là một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu
được từ các dịch vụ ngành nghề hoặc các hoạt động khác có tính chất độc lập sẽ
chỉ bị đánh thuế tại Nước đó trừ các trường hợp sau, khi thu nhập này cũng có
thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia:
(a) nếu đối tượng đó thường xuyên có tại Nước ký kết kia một cơ sở cố định
để thực hiện các hoạt động này; trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phân bổ
cho cơ sở cố định đó có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia; hoặc
(b) nếu đối tượng đó có mặt tại Nước ký kết kia trong một khoảng thời
gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại đến hoặc vượt quá 183 ngày trong bất kỳ
giai đoạn 12 tháng liên tục bắt đầu hoặc kết thúc trong năm tài chính có liên
quan; trong trường hợp đó, chỉ phần thu nhập phát sinh từ các hoạt động của đối
tượng đó được thực hiện tại Nước kia có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Thuật ngữ “dịch vụ ngành nghề” bao gồm chủ yếu các hoạt động khoa học,
văn học, nghệ thuật, giáo dục hoặc giảng dạy mang tính chất độc lập cũng như
các hoạt động độc lập của các thầy thuốc, luật sư, kỹ sư, kiến trúc sư, nha sĩ
và kế toán viên.
Điều 16. Dịch vụ cá nhân phụ thuộc
1. Thể theo quy định tại các Điều 17, 19, 20, 21 và 22, các khoản tiền
lương, tiền công và các khoản tiền thù lao tương tự khác do một đối tượng cư
trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm công sẽ chỉ bị đánh thuế tại
Nước đó, trừ khi lao động làm công của đối tượng đó được thực hiện tại Nước ký
kết kia. Nếu lao động làm công được thực hiện như vậy, số tiền công trả cho lao
động làm công đó có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Mặc dù có các quy định tại khoản 1, tiền công do một đối tượng cư
trú của một Nước ký kết thu được từ lao động làm công tại Nước ký kết kia sẽ chỉ
bị đánh thuế tại Nước thứ nhất nếu:
(a) người nhận tiền công hiện có mặt tại Nước ký kết kia trong một khoảng
thời gian hoặc nhiều khoảng thời gian gộp lại không quá 183 ngày trong bất kỳ
giai đoạn 12 tháng liên tục bắt đầu hoặc kết thúc trong năm tính thuế có liên
quan, và
(b) chủ lao động hoặc đối tượng đại diện chủ lao động trả tiền công lao
động không phải là đối tượng cư trú tại Nước kia, và
(c) tiền công không phải phát sinh tại một cơ sở thường trú hoặc cơ sở
cố định mà chủ lao động có tại Nước kia.
3. Mặc dù có những quy định trên của Điều này, tiền công thu được từ
lao động làm trên tàu thủy hoặc máy bay do một doanh nghiệp của một Nước ký kết
điều hành trong vận tải quốc tế sẽ chỉ bị đánh thuế ở Nước ký kết đó.
Điều 17. Thù lao giám đốc
Các khoản thù lao cho giám đốc và các khoản thanh toán tương tự khác do
một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được với tư cách là thành viên của
ban giám đốc của một công ty là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia có thể bị
đánh thuế tại Nước kia.
Điều 18. Nghệ sỹ và Vận động viên
1. Mặc dù có những quy định tại các Điều 15 và 16, thu nhập của một đối
tượng cư trú của một Nước ký kết thu được với tư cách người biểu diễn như diễn
viên sân khấu, diễn viên điện ảnh, nghệ sĩ phát thanh, truyền hình, hoặc nhạc
công, hoặc với tư cách là vận động viên từ những hoạt động cá nhân của người đó
thực hiện tại Nước ký kết kia, có thể bị đánh thuế tại Nước kia.
2. Trường hợp thu nhập liên quan đến các hoạt động trình diễn cá nhân của
người biểu diễn hoặc vận động viên nhưng không được trả cho bản thân người biểu
diễn hoặc vận động viên, mà trả cho một đối tượng khác thì thu nhập này có thể
bị đánh thuế tại Nước ký kết nơi diễn ra những hoạt động trình diễn của người
biểu diễn hoặc vận động viên, mặc dù đã có những quy định tại các Điều 7, 15 và
16.
3. Thu nhập do một đối tượng cư trú của một Nước ký kết thu được từ các
hoạt động được thực hiện tại Nước ký kết kia như đã được nêu tại các khoản 1 và
2 của Điều này sẽ được miễn thuế tại Nước kia nếu chuyến biểu diễn tại Nước kia
do các quỹ của một trong hai nước Nước ký kết, hoặc của chính quyền cơ sở hoặc
chính quyền địa phương của Nước đó tài trợ toàn bộ hay phần lớn, hoặc được thực
hiện theo chương trình trao đổi văn hóa hoặc thỏa thuận văn hóa giữa Chính phủ
của các Nước ký kết, chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương của Nước đó.
Điều 19. Tiền lương hưu và niên kim nhân thọ
1. Thể theo các quy định tại khoản 2 Điều 20, tiền lương hưu và các khoản
thù lao và niên kim nhân thọ tương tự khác được trả cho một đối tượng cư trú của
một Nước ký kết do các công việc đã làm trước đây sẽ chỉ bị đánh thuế ở Nước
đó.
2. Thuật ngữ “niên kim nhân thọ” là một khoản tiền nhất định phải thanh
toán theo định kỳ vào các thời điểm nhất định trong cuộc đời hoặc vào một thời
kỳ cụ thể hoặc một thời kỳ có thể xác định được theo nghĩa vụ đóng góp để nhận
lại một khoản chi trả toàn bộ và thỏa đáng bằng tiền hoặc có giá trị như tiền.
Điều 20. Phục vụ Chính phủ
1. (a) Tiền thù lao, không phải là một khoản tiền lương hưu, do một Nước
ký kết hoặc chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương của Nước đó trả cho một
cá nhân đối với công việc phục vụ cho Nhà nước hoặc chính quyền cơ sở hoặc
chính quyền địa phương sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
(b) Tuy nhiên, khoản tiền thù lao đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết
kia nếu việc phục vụ này được thực hiện tại Nước kia và nếu cá nhân này là đối
tượng cư trú của Nước kia, đồng thời:
(i) là đối tượng mang quốc tịch của Nước kia; hoặc
(ii) không trở thành đối tượng cư trú của Nước kia chỉ đơn thuần vì thực
hiện những công việc trên.
2. (a) Bất kỳ khoản tiền lương hưu nào do một Nước ký kết hoặc chính
quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương của Nước đó hoặc do các quỹ của các tổ
chức đó lập ra trả cho một cá nhân đối với công việc phục vụ cho Nhà nước hoặc
chính quyền cơ sở hoặc chính quyền địa phương đó sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước
đó.
(b) Tuy nhiên, các khoản tiền lương hưu này sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước
ký kết kia nếu cá nhân này là đối tượng cư trú và là đối tượng mang quốc tịch của
Nước kia.
3. Những quy định của các Điều 16, 17 và 19 sẽ áp dụng đối với những
khoản tiền công và tiền lương hưu đối với các công việc liên quan đến một hoạt
động kinh doanh được tiến hành bởi một Nước ký kết hoặc bởi chính quyền cơ sở
hoặc chính quyền địa phương của Nước đó.
Điều 21. Sinh viên và Thực tập sinh
1. Những khoản tiền mà một sinh viên, một học viên hoặc thực tập sinh
nhận được để trang trải các khoản chi phí sinh hoạt, học tập hoặc đào tạo mà
người sinh viên, học viên hoặc thực tập sinh này ngay trước khi đến một Nước ký
kết đang và đã là đối tượng cư trú của Nước ký kết kia và hiện có mặt tại Nước
thứ nhất chỉ với mục đích học tập hoặc đào tạo, sẽ không bị đánh thuế tại Nước
đó, với điều kiện những khoản thanh toán đó có nguồn gốc từ bên ngoài Nước đó.
2. Mặc dù có các quy định tại các Điều 15 và 16, tiền công trả cho các
dịch vụ do một sinh viên, một học viên hoặc một thực tập sinh thực hiện tại một
Nước ký kết sẽ không bị đánh thuế tại Nước đó, với điều kiện các hoạt động dịch
vụ như vậy có liên hệ đến việc học tập hay đào tạo của người sinh viên, học
viên hoặc thực tập sinh đó.
Điều 22. Giáo viên và Nhà nghiên cứu
1. Một cá nhân hiện là hoặc ngay trước khi sang một Nước ký kết đã là đối
tượng cư trú của Nước ký kết kia và cá nhân đó hiện có mặt tại Nước ký kết thứ
nhất với mục đích chủ yếu là giảng dạy, thuyết trình hoặc tiến hành nghiên cứu
tại một trường đại học, cao đẳng, trường hoặc cơ sở giáo dục hoặc cơ sở nghiên
cứu khoa học được Chính phủ của Nước ký kết thứ nhất công nhận, sẽ được miễn
thuế tại Nước ký kết thứ nhất đối với khoản tiền công từ việc giảng dạy, thuyết
trình hay nghiên cứu đó trong thời hạn ba năm kể từ ngày đầu tiên cá nhân đó đến
Nước ký kết thứ nhất.
2. Các nội dung của 1 Điều này sẽ không áp dụng đối với thu nhập từ hoạt
động nghiên cứu nếu việc nghiên cứu đó được thực hiện không vì lợi ích công cộng
mà chủ yếu vì lợi ích của một hoặc nhiều đối tượng tư nhân nào khác.
Điều 23. Thu nhập khác
1. Các khoản thu nhập của một đối tượng cư trú của một Nước ký kết, cho
dù phát sinh ở đâu, chưa được đề cập đến tại những Điều trên của Hiệp định này,
sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước đó.
2. Các quy định tại khoản 1 sẽ không áp dụng đối với thu nhập, trừ thu
nhập từ bất động sản được định nghĩa tại khoản 2 Điều 6, nếu người thực hưởng
thu nhập là đối tượng cư trú của một Nước ký kết, có tiến hành hoạt động kinh
doanh tại Nước ký kết kia thông qua một cơ sở thường trú nằm tại Nước kia hoặc
thực hiện tại Nước kia những hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua một cơ
sở cố định tại Nước kia, và quyền hoặc tài sản liên quan đến số thu nhập được
trả có sự liên hệ thực tế với cơ sở thường trú hoặc cơ sở cố định như trên.
Trong trường hợp đó những quy định tại Điều 7 hoặc Điều 15, tùy từng trường hợp,
sẽ được áp dụng.
3. Mặc dù có những quy định tại các khoản 1 và 2, các khoản thu nhập của
một đối tượng cư trú của một Nước ký kết chưa được đề cập đến tại các Điều trên
của Hiệp định này và phát sinh tại Nước ký kết kia cũng có thể bị đánh thuế tại
Nước kia.
Điều 24. Xóa bỏ việc đánh thuế hai lần
1. Trường hợp một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được thu nhập,
theo các quy định của Hiệp định này, có thể bị đánh thuế tại Nước ký kết kia,
khi đó Nước ký kết thứ nhất sẽ cho phép hưởng một khoản khấu trừ thuế đối với
thu nhập của đối tượng cư trú đó tương đương với số thuế đã nộp tại Nước ký kết
kia tuy nhiên số thuế khấu trừ sẽ không vượt quá số thuế được tính trước khi
tính số khấu trừ phân bổ cho phần thu nhập phát sinh từ Nước ký kết kia.
2. Trường hợp một đối tượng cư trú của một Nước ký kết nhận được thu nhập,
theo các quy định của Hiệp định này, sẽ chỉ bị đánh thuế tại Nước ký kết kia,
Nước ký kết thứ nhất có thể đưa thu nhập này vào cơ sở tính thuế nhưng chỉ nhằm
mục đích xác định mức thuế suất đối với thu nhập còn lại đó khi bị đánh thuế tại
Nước ký kết kia.
3. Theo nội dung của khoản 1 Điều này, thuế phải nộp tại Việt Nam hoặc
tại Ca-ta, tùy ngữ cảnh đòi hỏi, sẽ được xem là bao gồm khoản thuế lẽ ra phải nộp
tại một Nước ký kết nhưng đã được Nước ký kết đó giảm hoặc miễn theo các quy định
của pháp luật Nước đó vì mục đích phát triển kinh tế.
Điều 25. Không phân biệt đối xử
1. Các đối tượng mang quốc tịch của một Nước ký kết sẽ không phải chịu
tại Nước ký kết kia bất kỳ chế độ thuế nào hoặc bất kỳ yêu cầu nào liên quan đến
chế độ thuế đó hoặc yêu cầu đó khác với hoặc nặng hơn chế độ thuế và các yêu cầu
liên quan hiện đang và có thể áp dụng đối với các đối tượng mang quốc tịch của
Nước kia trong cùng những hoàn cảnh như nhau.
2. Chế độ thuế áp dụng đối với một cơ sở thường trú của một doanh nghiệp
của một Nước ký kết có tại Nước ký kết kia sẽ không kém thuận lợi hơn tại Nước
kia so với chế độ thuế áp dụng cho các doanh nghiệp của Nước kia cùng tiến hành
các hoạt động tương tự. Quy định này sẽ không được giải thích là buộc một Nước
ký kết phải dành cho đối tượng cư trú của Nước ký kết kia được hưởng bất kỳ suất
miễn thu cá nhân, khoản miễn và giảm thuế nào vì mục đích thuế do thân phận dân
sự hoặc trách nhiệm gia đình mà Nước ký kết đó cho đối tượng cư trú của Nước
mình được hưởng.
3. Các doanh nghiệp của một Nước ký kết có toàn bộ hoặc một phần vốn do
một hoặc nhiều đối tượng cư trú của Nước ký kết kia sở hữu hoặc kiểm soát trực
tiếp hoặc gián tiếp, sẽ không phải chịu tại Nước thứ nhất bất kỳ chế độ thuế hoặc
yêu cầu liên quan đến chế độ thuế đó khác với hoặc nặng hơn chế độ thuế và những
yêu cầu liên quan hiện đang hoặc có thể được áp dụng cho các doanh nghiệp tương
tự khác của Nước thứ nhất.
4. Trừ trường hợp áp dụng những quy định tại khoản 1 Điều 9, khoản 8 Điều
11, khoản 5 Điều 12 hoặc khoản 5 Điều 13, lãi từ tiền cho vay, tiền bản quyền,
phí dịch vụ kỹ thuật và các khoản thanh toán khác do một doanh nghiệp của một
Nước ký kết trả cho một đối tượng cư trú của Nước ký kết kia khi xác định các
khoản lợi nhuận chịu thuế của doanh nghiệp đó sẽ được khấu trừ theo cùng các điều
kiện như các khoản đó được trả cho một đối tượng cư trú của Nước thứ nhất.
5. Các quy định của Điều này sẽ chỉ áp dụng đối với các khoản thuế thuộc
phạm vi điều chỉnh của Hiệp định này.
6. Việc không đánh thuế đối với các đối tượng mang quốc tịch Ca-ta và Hội
đồng hợp tác Vùng Vịnh (GCC) theo nội luật của Ca-ta sẽ không được xem là phân
biệt đối xử theo các quy định của Điều này.
Điều 26. Thủ tục thỏa thuận song phương
1. Trường hợp một đối tượng cư trú nhận thấy rằng việc giải quyết của một
hoặc cả hai Nước ký kết làm cho hoặc sẽ làm cho đối tượng đó phải nộp thuế
không đúng với những quy định của Hiệp định này, mặc dù trong nội luật của các
Nước đó đã quy định về chế độ xử lý khiếu nại, đối tượng này có thể giải trình
trường hợp của mình với nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết mà đối tượng
đó là đối tượng cư trú hoặc, nếu trường hợp của đối tượng đó thuộc khoản 1 Điều
25, giải trình với nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết mà đối tượng đó
là một đối tượng mang quốc tịch. Trường hợp đó phải được giải trình trong thời
hạn 3 năm kể từ lần thông báo giải quyết đầu tiên dẫn đến chế độ thuế áp dụng
không đúng với những quy định của Hiệp định.
2. Nhà chức trách có thẩm quyền sẽ cố gắng, nếu như việc khiếu nại là hợp
lý và nếu bản thân nhà chức trách đó không thể đi đến một giải pháp thỏa đáng,
phối hợp với nhà chức trách có thẩm quyền của Nước ký kết kia để cùng giải quyết
trường hợp khiếu nại bằng thỏa thuận chung, nhằm mục đích tránh việc đánh thuế
không phù hợp với nội dung của Hiệp định này. Mọi thỏa thuận đạt được sẽ được
thực hiện bất kể những giới hạn thời gian ghi trong nội luật của các Nước ký kết.
3. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ cùng nhau cố gắng
giải quyết mọi khó khăn hoặc vướng mắc nảy sinh trong quá trình giải thích hoặc
áp dụng Hiệp định này. Họ cũng có thể tham vấn với nhau để xóa bỏ việc đánh thuế
hai lần trong các trường hợp không được quy định tại Hiệp định này.
4. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết có thể liên hệ trực
tiếp với nhau nhằm mục đích đạt được một thỏa thuận theo nội dung những khoản
trên đây. Các nhà chức trách có thẩm quyền, thông qua tham vấn, sẽ xây dựng các
quy trình thủ tục, điều kiện, phương thức và kỹ thuật song phương thích hợp để
triển khai thủ tục thỏa thuận song phương được nêu tại Điều này.
Điều 27. Trao đổi thông tin
1. Nhà chức trách có thẩm quyền của hai Nước ký kết sẽ trao đổi với
nhau các thông tin cần thiết cho việc triển khai thực hiện các quy định của Hiệp
định này hoặc của các luật trong nước liên quan đến các loại thuế mà Hiệp định
này áp dụng sao cho việc đánh thuế theo các luật trong nước sẽ không trái với
Hiệp định này. Mọi thông tin do một Nước ký kết nhận được sẽ được giữ bí mật giống
như thông tin thu nhận theo các luật trong Nước của Nước này. Tuy nhiên, nếu
thông tin này ban đầu được xem là thông tin mật tại Nước gửi thì thông tin đó sẽ
chỉ được cung cấp cho các đối tượng hoặc các cơ quan chức trách (bao gồm tòa án
và các cơ quan hành chính) có liên quan đến việc tính toán hoặc thu, cưỡng chế
hoặc truy tố hoặc xác định các khiếu nại về các loại thuế mà Hiệp định này áp dụng.
Các đối tượng hoặc cơ quan chức trách này sẽ chỉ sử dụng các thông tin đó vào
các mục đích nêu trên. Các đối tượng và các cơ quan đó có thể cung cấp các
thông tin này trong quá trình tố tụng công khai của tòa án hoặc trong các quyết
định của tòa án. Các nhà chức trách có thẩm quyền, thông qua việc trao đổi, sẽ
xây dựng những điều kiện phù hợp liên quan đến các vấn đề mà việc trao đổi
thông tin được thực hiện kể cả khi cần thiết, trao đổi thông tin liên quan đến
việc tránh thuế.
2. Không có trường hợp nào mà những quy định tại khoản 1 được giải
thích là buộc nhà chức trách có thẩm quyền của một Nước ký kết có nghĩa vụ:
(a) thực hiện các biện pháp hành chính khác với luật pháp hoặc thông lệ
về quản lý hành chính của Nước ký kết đó hoặc của Nước ký kết kia;
(b) cung cấp các thông tin không thể tiết lộ được theo các luật hoặc
theo như quá trình quản lý hành chính thông thường của Nước ký kết đó hoặc của
Nước ký kết kia;
(c) cung cấp các thông tin có thể làm tiết lộ bí mật về mua bán, kinh
doanh, công nghiệp, thương mại hoặc bí mật nghề nghiệp hoặc các quy trình kinh
doanh, hoặc các thông tin mà việc tiết lộ chúng có thể trái với chính sách quốc
gia.
Điều 28. Các thành viên Cơ quan đại diện ngoại
giao và Cơ quan lãnh sự
Không nội dung nào tại Hiệp định này sẽ ảnh hưởng đến các ưu đãi về thuế
dành cho viên chức ngoại giao hoặc nhân viên lãnh sự theo các nguyên tắc chung
của luật pháp quốc tế hoặc các quy định tại các hiệp định đặc biệt.
Điều 29. Hiệu lực
1. Mỗi Nước ký kết ký sẽ thông báo cho Nước ký kết kia bằng văn bản
thông qua đường ngoại giao về việc hoàn thành các thủ tục cần thiết theo luật
pháp của nước mình để Hiệp định có hiệu lực. Hiệp định này sẽ có hiệu lực vào
ngày thứ ba mươi kể từ ngày thông báo sau cùng.
2. Hiệp định này sẽ có hiệu lực:
(a) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên quan đến khoản thuế
phải nộp hoặc được khấu trừ vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 ngay sau năm
dương lịch Hiệp định có hiệu lực và trong các năm tiếp theo;
(b) đối với các khoản thuế khác:
(i) trong trường hợp của Việt Nam, liên quan đến thu nhập phát sinh
trong năm dương lịch ngay sau năm dương lịch Hiệp định có hiệu lực, và các năm
dương lịch tiếp theo;
(ii) trong trường hợp của Ca-ta, liên quan đến thu nhập phát sinh trong
các năm tính thuế bắt đầu vào hoặc sau ngày 01 tháng 01 ngay sau năm dương lịch
Hiệp định có hiệu lực.
Điều 30. Chấm dứt hiệu lực
Hiệp định này sẽ còn hiệu lực cho đến khi một Nước ký kết chấm dứt hiệu
lực. Mỗi Nước ký kết thông qua đường ngoại giao có thể chấm dứt hiệu lực bằng
cách gửi cho Nước ký kết kia văn bản thông báo chấm dứt hiệu lực Hiệp định ít
nhất 6 tháng trước khi kết thúc bất kỳ năm dương lịch nào bắt đầu từ sau thời hạn
5 năm kể từ ngày Hiệp định này có hiệu lực. Trong trường hợp này, Hiệp định sẽ
hết hiệu lực thi hành:
(a) đối với các khoản thuế khấu trừ tại nguồn, liên quan đến khoản thuế
phải nộp hoặc được khấu trừ vào ngày hoặc sau ngày 01 tháng 01 ngay sau năm
dương lịch gửi thông báo kết thúc hiệu lực Hiệp định; (b) đối với các khoản thuế
khác:
(i) trong trường hợp của Việt Nam, liên quan đến thu nhập phát sinh
trong năm dương lịch ngay sau năm dương lịch gửi thông báo kết thúc hiệu lực Hiệp
định, và trong các năm tiếp theo;
(ii) trong trường hợp của Ca-ta, liên quan đến thu nhập phát sinh trong
các năm tính thuế bắt đầu vào hoặc sau ngày 01 tháng 01 ngay sau năm dương lịch
gửi thông báo kết thúc hiệu lực Hiệp định.
ĐỂ LÀM BẰNG những người có tên dưới đây, được sự ủy quyền hợp thức của
Chính phủ nước mình, đã ký vào Hiệp định này.
Hiệp định làm tại Đô ha ngày 08 tháng 3 năm 2009 thành hai bản mỗi bản
bằng tiếng Việt, tiếng A-rập và tiếng Anh, tất cả các bản đều có giá trị pháp
lý ngang nhau. Trường hợp có sự giải thích khác nhau về các quy định của Hiệp định
này, văn bản tiếng Anh sẽ có giá trị quyết định./.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM
PHÓ THỦ TƯỚNG
BỘ TRƯỞNG NGOẠI GIAO
Phạm Gia Khiêm
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NHÀ NƯỚC CA-TA
BỘ TRƯỞNG
BỘ KINH TẾ VÀ TÀI CHÍNH
H.E. Yousef Hussain Kamal
|