|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
28/2006/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
05/05/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
28/2006/QĐ-BTC
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 05 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 28/2005/QĐ-BTC NGÀY
13/5/2005 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH BAN HÀNH BIỂU MỨC THU PHÍ, LỆ PHÍ CẤP PHÉP
VÀ QUẢN LÝ TÊN MIỀN, ĐỊA CHỈ INTERNET Ở VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày
01/7/2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Pháp lệnh phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06/3/2006 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung
một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Pháp lệnh phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 55/2001/NĐ-CP ngày 23/8/2001 của Chính phủ về quản lý, cung
cấp và sử dụng dịch vụ Internet;
Sau khi có ý kiến của Bộ Bưu chính, Viễn thông (tại Công văn số 179/BBCVT-KHTC
ngày 06/02/2006 về việc sửa đổi, bổ sung biểu phí tên miền Internet);
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách Thuế;
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung mục I tại Biểu mức thu phí, lệ phí cấp
phép và quản lý tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam ban hành kèm theo Quyết định
số 28/2005/QĐ-BTC ngày 13/5/2005 của Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Biểu mức
thu phí, lệ phí cấp phép và quản lý tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam, như
sau:
I. PHÍ, LỆ PHÍ CẤP PHÉP VÀ QUẢN
LÝ TÊN MIỀN INTERNET.VN:
Stt
|
Tên phí, lệ
phí
|
Đơn vị tính
|
Mức thu (đồng)
|
1
|
Lệ phí cấp tên miền:
|
|
|
a)
|
Tên miên cấp 2
|
Lần
|
450.000
|
b)
|
Tên miền cấp 3
|
Lần
|
450.000
|
c)
|
Một tên miền tiếng Việt đăng ký
kèm theo một tên miền cấp 2 hoặc một tên miền cấp 3
|
Lần
|
0
|
d)
|
Tên miền tiếng Việt đăng ký
|
Lần
|
0
|
2
|
Lệ phí thay đổi tham số kỹ
thuật tên miền
|
Lần
|
180.000
|
3
|
Phí duy trì tên miền
|
|
|
a)
|
Tên miền cấp 2 theo tên hoặc tên
mạng của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ Internet (mỗi doanh nghiệp chỉ thu một
tên) và tên miền cấp 2 của doanh nghiệp cung cấp dịch vụ Internet, ICP sử dụng
để bán thông tin, dịch vụ và ứng dụng trên Internet theo hình thức thành
viên, tài khoản
|
Năm
|
24.000.000
|
b)
|
Tên miền cấp 2 khác
|
Năm
|
600.000
|
c)
|
Tên miền cấp 3
|
Năm
|
480.000
|
d)
|
Một tên miền tiếng Việt đăng
ký kèm theo một tên miền cấp 2 hoặc một tên miền cấp 3
|
Năm
|
0
|
đ)
|
Tên miền tiếng Việt đăng ký
thêm
|
Năm
|
160.000
|
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ
ngày đăng Công báo.
Điều 3.
Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng phải nộp phí, lệ
phí, cơ quan được Bộ Bưu chính, Viễn thông giao nhiệm vụ quản lý nhà nước về
Internet ở Việt Nam có trách nhiệm tổ chức thu phí, lệ phí cấp phép và quản lý
tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Sở Tài chính, cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Trung tâm Internet Việt Nam;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (CST3)
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Quyết định 28/2006/QĐ-BTC sửa đổi Quyết định 28/2005/QĐ-BTC biểu mức thu phí, lệ phí cấp phép và quản lý tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
28/2006/QD-BTC
|
Hanoi, May 05, 2006
|
DECISION AMENDING
AND SUPPLEMENTING THE FINANCE MINISTER’S DECISION No. 28/2005/QD-BTC OF MAY 13,
2005, PROMULGATING THE TABLE OF CHARGES AND FEES FOR GRANT AND MANAGEMENT OF
INTERNET DOMAIN NAMES AND ADDRESSES IN VIETNAM THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government’s
Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the Finance Ministry;
Pursuant to the Government’s Decree No. 57/2002/ND-CP of June 3, 2002,
detailing the implementation of the Ordinance on Charges and Fees;
Pursuant to the Government’s Decree No. 24/2006/ND-CP of March 6, 2006,
amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No.
57/2002/ND-CP of June 3, 2002, detailing the implementation of the Ordinance on
Charges and Fees;
Pursuant to the Government’s Decree No. 55/2001/ND-CP of August 23, 2001, on
the management, provision and use of Internet services;
Proceeding from the opinions of the Ministry of Post and Telematics (in
Official Letter No. 179/BBCVT-KHTC of February 6, 2006, on the amendment and
supplementation of the table of charges for Internet domain names and
addresses);
At the proposal of the Director of the Tax Policy Department, DECIDES: Article 1.- Column I in
the Table of charges and fees for grant and management of Internet domain names
and addresses in Vietnam promulgated together with the Finance Minister’s
Decision No. 28/2005/QD-BTC of May 13, 2005, promulgating the table of charges
and fees for grant and management of Internet domain names and addresses in
Vietnam is amended and supplemented as follows: I. CHARGES AND FEES
FOR GRANT AND MANAGEMENT OF INTERNET DOMAIN NAMES.VN: No. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Unit
of calculation Rate
(VND) 1 Fees for granting domain
names: a. Second-level domain names Time ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b. Third-level domain names Time 450,000 c. A Vietnamese domain name
registered together with a second-level or third-level domain name Time 0 d. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Time 0 2 Fees for changing technical
parameters of domain names Time 180,000 3 Charges for maintaining
domain names: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a. Second-level domain names
under the name or network name of the Internet service provision enterprises
(each enterprise shall only be charged for one name) and second-level domain
names of enterprises providing Internet services and ICP for sale of Internet
information, services and applications in to members or through accounts. Year 24,000,000 b. Other second-level domain
names Year 600,000 c. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Year 480,000 d. A Vietnamese domain name
registered together with a second-level or third-level domain name Year 0 e. Additionally registered
Vietnamese domain names Year ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in “CONG BAO”. Article 3.- Organizations
and individuals liable to pay fees or charges, agencies assigned by the
Ministry of Post and Telematics the task of state management over the Internet
in Vietnam shall organize the collection of charges and fees for grant and
management of Internet domain names and addresses in Vietnam and concerned
agencies shall implement this Decision. FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Quyết định 28/2006/QĐ-BTC ngày 05/05/2006 sửa đổi Quyết định 28/2005/QĐ-BTC biểu mức thu phí, lệ phí cấp phép và quản lý tên miền, địa chỉ Internet ở Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
5.656
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|