|
Statistics
- Documents in English (15564)
- Official Dispatches (1347)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 32/2022/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 09
tháng 6 năm 2022
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT
SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 273/2016/TT-BTC NGÀY 14 THÁNG 11 NĂM 2016 CỦA BỘ TRƯỞNG
BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH MỨC THU, MIỄN, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ
QUYỀN HOẠT ĐỘNG VIỄN THÔNG VÀ LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP KINH DOANH DỊCH VỤ VIỄN
THÔNG VÀ GIẤY PHÉP NGHIỆP VỤ VIỄN THÔNG
Căn
cứ Luật Phí và lệ phí ngày 25 tháng 11 năm
2015;
Căn
cứ Luật Viễn thông ngày 23 tháng 11 năm 2009;
Căn
cứ Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 6 năm
2019;
Căn
cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng
8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của
Luật Phí và lệ phí;
Căn
cứ Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng
10 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế;
Căn
cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7
năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Bộ Tài chính;
Theo
đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ
trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư
số 273/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016
quy định mức thu, miễn, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí quyền hoạt động
viễn thông và lệ phí cấp giấy phép kinh doanh dịch vụ viễn thông và giấy phép
nghiệp vụ viễn thông.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của
Thông tư số 273/2016/TT-BTC ngày 14 tháng 11 năm 2016
1. Sửa đổi, bổ sung khoản
2 Điều 6 như sau:
“2.
Tổ chức thu phí, lệ phí thực hiện kê khai phí, lệ phí thu được theo tháng, quyết
toán năm theo quy định tại Luật Quản lý thuế
và Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19
tháng 10 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế. Tổ chức thu phí, lệ phí thực
hiện nộp 100% số tiền lệ phí và số tiền phí thu được theo tỷ lệ quy định tại
Thông tư này vào ngân sách nhà nước theo chương, tiểu mục của Mục lục ngân sách
nhà nước”.
2. Sửa đổi, bổ sung khoản
1 Điều 7 như sau:
“1.
Đơn vị được Bộ Thông tin và Truyền thông giao thực hiện thu phí phải nộp 100%
tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước. Nguồn cung cấp dịch vụ, thu phí do
ngân sách nhà nước bố trí trong dự toán của tổ chức thu theo chế độ, định mức
chi ngân sách nhà nước theo quy định của pháp luật.
Trường
hợp đơn vị này thuộc diện được khoán chi phí hoạt động từ nguồn thu phí theo
quy định tại khoản 1 Điều 4 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật Phí và lệ phí được
trích để lại 4% số tiền phí thu được để chi cho hoạt động cung cấp dịch vụ, thu
phí và nộp 96% vào ngân sách nhà nước”.
3. Sửa đổi, bổ sung khoản
3 Điều 8 như sau:
“3.
Các nội dung khác liên quan đến việc đăng ký, kê khai, thu nộp, quản lý, sử dụng,
công khai chế độ thu phí, lệ phí không quy định tại Thông tư này thực hiện theo
quy định của Luật Phí và lệ phí, Nghị định
số 120/2016/NĐ-CP, Luật Quản lý thuế, Nghị định số 126/2020/NĐ-CP, Nghị định số 11/2020/NĐ-CP ngày 20 tháng 01 năm 2020 của
Chính phủ quy định về thủ tục hành chính thuộc lĩnh vực Kho bạc Nhà nước, Nghị
định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm
2020 của Chính phủ quy định về hóa đơn, chứng từ và Thông tư số 78/2021/TT-BTC ngày 17 tháng 9 năm 2021 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện một số điều của Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 6 năm 2019,
Nghị định số 123/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng
10 năm 2020 của Chính phủ quy định về hóa đơn, chứng từ”.
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1.
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 8 năm 2022.
2.
Trong quá trình thực hiện, nếu các văn bản liên quan viện dẫn tại Thông tư này
được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì thực hiện theo văn bản mới được sửa đổi,
bổ sung hoặc thay thế.
3.
Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị nghị các tổ chức,
cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để xem xét, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
-
Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện kiểm sát nhân dân Tối cao;
- Toà án nhân dân Tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cổng thông tin điện tử Chính phủ,
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
- Sở Tài chính, Cục thuế, KBNN TP. Hà Nội;
- Cổng thông tin điện tử Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu VT, Vụ CST (CST5)
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No. 32/2022/TT-BTC
|
Hanoi, June 9, 2022
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 273/2016/TT-BTC DATED NOVEMBER
14, 2016 OF THE MINISTER OF FINANCE OF VIETNAM ON FEES AND CHARGES FOR ISSUANCE
OF LICENSE FOR TELECOMMUNICATIONS SERVICES AND LICENSE FOR TELECOMMUNICATIONS
OPERATIONS AND COLLECTION, EXEMPTION, SUBMISSION, MANAGEMENT, AND USE THEREOF Pursuant to the Law on
Fees and Charges of Vietnam dated November 25, 2015; Pursuant to the Law on
Telecommunications of Vietnam dated November 23, 2009; Pursuant to the Law on
Tax Administration of Vietnam dated June 13, 2019; Pursuant to Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of the Government of Vietnam on guidelines
for implementation of a number of articles of the Law on Fees and Charges of
Vietnam; Pursuant to Decree No.
126/2020/ND-CP dated October 19, 2020 of the Government of Vietnam on
elaboration of the Law on Tax Administration of Vietnam; Pursuant to Decree
No.87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 of the Government of Vietnam on functions,
duties, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance of
Vietnam; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. The Minister of
Finance of Vietnam promulgates the Circular on Amendments to Circular No.
273/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 on fees and charges for issuance of
license for telecommunications services and license for telecommunications
operations and collection, exemption, submission, management, and use thereof. Article 1. Amendments
to Circular No. 273/2016/TT-BTC dated November 14, 2016 1. Amendments to Clause 2 Article 6: “2. The fee
collecting agency shall prepare monthly and annual declarations of collected
fees and charges as prescribed in the Law on Tad Administration of Vietnam and
Decree No. 126/2020/ND-CP dated October 19, 2020 of the Government of Vietnam
elaborating the Law on Tax Administration of Vietnam. The collecting agency
shall submit 100% of the collected fee according to the rate prescribed in this
Circular to the State Budget based on the Chapter and Sub-section of the State
Budget Appendix”. 2. Amendments to Clause 1 Article 7: “1. The agencies
assigned by the Ministry of Information and Communications of Vietnam to
collect fees shall submit 100% of the collected fees to the State Budget. The
source of service provision and fee collection activities shall be part of the
collection agency’s cost estimate according to the regulations and norms of
state budget expenditures as prescribed by law. An agency whose operation
is covered by the collected fees as prescribed in Clause 1 Article 4 of Decree
No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of the Government of Vietnam
elaborating and guiding a number of Articles of the Law on Fees and Charges of
Vietnam may retain 4% of the collected fee for spending on service provision
and fee collection activities and submit the remaining 96% to the State
Budget”. 3. Amendments to Clause 3 Article 8: “3. Other contents related
to the registration, declaration, collection, payment, management, use,
publication of fees and charges which are not prescribed in this Circular shall
comply with the regulations of the Law on Fees and Charges of Vietnam, Decree
No. 120/2016/ND-CP, Law on Tax Administration of Vietnam, Decree No.
126/2020/ND-CP, Decree No. 11/2020/ND-CP dated January 20, 2020 of the
Government of Vietnam on administrative procedures for State Treasury
operations, Decree No. 123/2020/ND-CP dated October 19, 2020 of the Government
of Vietnam on invoices and records, and Circular No. 78/2021/TT-BTC dated
September 17, 2021 of the Minister of Finance of Vietnam guiding a number of
Articles of the Law on Tax Administration of Vietnam dated June 13, 2019 and
Decree No. 123/2020/ND-CP dated October 19, 2020 of the Government of Vietnam
on invoices and records”. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 1. This Circular comes
into force as of August 1, 2022. 2. If any legal document
referred to this Circular is amended, supplemented, or replaced, comply with
its new edition. 3. Difficulties that
arise during the implementation of this Circular should be promptly reported to
the Ministry of Finance of Vietnam for consideration and guidance./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular 32/2022/TT-BTC amendments to Circular 273/2016/TT-BTC
Official number:
|
32/2022/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
09/06/2022
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 32/2022/TT-BTC dated June 9, 2022 on amendments to Circular No. 273/2016/TT-BTC on fees and charges for issuance of license for telecommunications services and license for telecommunications operations and collection, exemption, submission, management, and use thereof
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|