BẢN GHI NHỚ
GIỮA
CỤC SỞ HỮU TRÍ TUỆ VƯƠNG QUỐC THÁI LAN VÀ CỤC BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VIỆT NAM VỀ HỢP
TÁC TRONG LĨNH VỰC QUYỀN TÁC GIẢ VÀ QUYỀN KỀ CẬN
Cục Sở hữu trí tuệ Vương quốc
Thái Lan và Cục Bản quyền tác giả Việt Nam, sau đây gọi là các bên.
- Trên tinh thần hợp tác hữu
nghị và hiểu biết lẫn nhau giữa Chính phủ hai nước;
- Ý thức được tầm quan trọng của
quyền tác giả và quyền kề cận trong việc phát triển các lĩnh vực văn học, nghệ
thuật cũng như văn hoá và kinh tế nói chung;
- Mong muốn thông qua việc thúc
đẩy hợp tác chặt chẽ trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền kề cận đặt nền móng
cho sự phát triển và phồn vinh kinh tế, văn hoá giữa hai nước;
- Ý thức được sự cần thiết mở
rộng sự hiểu biết lẫn nhau giữa các nước trong khu vực và phạm vi hợp tác trong
việc bảo hộ quyền tác giả và quyền kề cận thông qua việc tăng cường hợp tác
trong khu vực;
Hai bên đi đến thoả thuận chung
như sau:
Điều 1: Mục tiêu và hoạt động
a. Thúc đẩy hợp tác giữa các cơ
quan quản lý về quyền tác giả và quyền kề cận hai nước;
b. Thúc đẩy sự phát triển nguồn
nhân lực trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền kề cận, bao gồm đào tạo và trao
đổi chuyên gia trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền kề cận;
c. Đẩy mạnh việc trao đổi thông
tin về quyền tác giả và quyền kề cận;
d. Thúc đẩy giải quyết vấn đề
chung liên quan đến quyền tác giả và quyền kề cận cũng như việc bảo hộ quyền
tác giả và quyền kề cận giữa hai Bên;
e. Thúc đẩy sự hợp tác và trao
đổi giữa các quốc gia trong khu vực;
f. Thúc đẩy sự bảo hộ lẫn nhau
cho công dân hai nước về quyền tác giả và quyền kề cận.
Điều 2: Phạm vi hợp tác
a. Trao đổi, phổ biến thông tin,
tài liệu có liên quan đến quyền tác giả và quyền kề cận, bao gồm cả mạng thông
tin điện tử;
b. Phát triển nguồn nhân lực con
người trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền kề cận, bao gồm cả việc đào tạo
chuyên gia về quyền tác giả và quyền kề cận;
c. Hai bên thông qua những
chuyến viếng thăm lẫn nhau để cùng nghiên cứu và trao đổi kinh nghiệm;
d. Nghiên cứu, so sánh cơ chế
bảo hộ của mỗi nước về quyền tác giả và quyền kề cận;
e. Tăng cường hợp tác giữa hai
Bên trong phạm vi quốc tế về quyền tác giả và quyền kề cận;
f. Thúc đẩy hợp tác giữa các tổ
chức phi chính phủ của hai nước trong lĩnh vực quyền tác giả và quyền kề cận.
Điều 3: Trao đổi
Quan chức của các cơ quan Nhà nước
có liên quan về quyền tác giả và quyền kề cận của hai nước sẽ tiến hành gặp gỡ
và trao đổi thảo luận trong quá trình hợp tác giữa hai Bên ít nhất mỗi năm 1
lần. Nếu thấy cần thiết có thể tiến hành gặp gỡ vào trao đổi cấp bộ trưởng.
Điều 4: Điều khoản thi hành
Điều khoản hợp tác này không
những không được gây nguy hại đối với quyền và nghĩa vụ của mỗi Bên đối với
những Hiệp định song phương hay đa phương về quyền tác giả và quyền kề cận mà
mỗi Bên đã hoặc sẽ ký.
Điều 5: Hiệu lực, sửa đổi và
chấm dứt hiệu lực
1. Bản ghi nhớ này có hiệu lực
khi Chính phủ hai Bên ký kết thông báo cho nhau về việc thực hiện các điều
khoản trong Bản ghi nhớ;
2. Hai Bên có thể chấm dứt hiệu
lực của Bản ghi nhớ vào bất kỳ thời điểm nào bằng việc thông báo trước bằng văn
bản chậm nhất không quá (06) tháng thông qua con đường ngoại giao;
3. Hai Bên có thể sửa đổi Bản
ghi nhớ này thông qua trao đổi văn bản.
Bản ghi nhớ này ký tại Hà Nội
ngày 7 tháng 11 năm 1999, được làm thành hai bản bằng Anh, hai bản có giá trị
như nhau.
CỤC
SỞ HỮU TRÍ TUỆ
VƯƠNG QUỐC THÁI LAN
Banphot Hongthong
|
CỤC
BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VIỆT NAM
Thượng Thuận
|