|
Statistics
- Documents in English (15563)
- Official Dispatches (1347)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 01/2015/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 01 năm 2015
|
QUYẾT ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 22/2009/QĐ-TTG NGÀY 16 THÁNG 02 NĂM 2009 CỦA THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT QUY HOẠCH TRUYỀN DẪN, PHÁT SÓNG PHÁT THANH, TRUYỀN
HÌNH ĐẾN NĂM 2020
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12
năm 2001;
Căn cứ Luật Viễn thông ngày 23 tháng 11 năm
2009;
Căn cứ Luật Tần số vô tuyến điện ngày 23 tháng
11 năm 2009;
Căn cứ Nghị định số 25/2011/NĐ-CP ngày 06 tháng
4 năm 2011 quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Viễn
thông;
Căn cứ Nghị định số 132/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng
10 năm 2013 quy định chức năng; nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Thông tin và Truyền thông;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền
thông,
Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định sửa đổi,
bổ sung Quyết định số 22/2009/QĐ-TTg ngày 16 tháng 02 năm 2009 của Thủ tướng
Chính phủ về việc phê duyệt Quy hoạch truyền dẫn, phát sóng phát thanh, truyền
hình đến năm 2020.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
Quyết định số 22/2009/QĐ-TTg ngày 16 tháng 02 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt Quy hoạch truyền dẫn, phát sóng phát thanh, truyền hình đến năm 2020
với các nội dung sau:
1. Sửa đổi Khoản
4 Mục I Điều 1 như sau:
“Từng bước hình thành và phát triển thị trường truyền
dẫn, phát sóng trên cơ sở tham gia của các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần
kinh tế nhằm thu hút các nguồn lực để phát triển hạ tầng kỹ thuật phát thanh,
truyền hình, phục vụ phát triển kinh tế - xã hội và đảm bảo sự quản lý thống nhất,
có hiệu quả của Nhà nước.”
2. Sửa đổi Điểm
b Khoản 2 Mục III Điều 1 như sau:
“Xây dựng quy chuẩn, tiêu chuẩn truyền hình số mặt
đất Việt Nam trên cơ sở áp dụng bộ tiêu chuẩn truyền hình số mặt đất theo họ
tiêu chuẩn châu Âu (DVB-T2) và các phiên bản tiếp theo để triển khai cho truyền
hình số mặt đất tại Việt Nam.”
3. Sửa đổi Điểm
b Khoản 3 Mục III Điều 1 gạch đầu dòng thứ 2 như
sau:
“- Các doanh nghiệp đã có giấy phép cung cấp dịch vụ
truyền dẫn, phát sóng truyền hình số mặt đất, truyền hình cáp triển khai phủ
sóng, cung cấp dịch vụ ở địa phương nào thì bắt buộc phải bố trí, sắp xếp dung
lượng theo quy định của Bộ Thông tin và Truyền thông để truyền tải các kênh
chương trình truyền hình phục vụ nhiệm vụ chính trị, thông tin tuyên truyền thiết
yếu của Nhà nước.”
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 3 năm 2015.
Điều 3. Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng giám đốc Đài Truyền hình Việt Nam,
Đài Tiếng nói Việt Nam, Tổng giám đốc, Giám đốc các doanh nghiệp truyền dẫn,
phát sóng phát thanh, truyền hình chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (3b).
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
DECISION AMENDING
AND SUPPLEMENTING THE PRIME MINISTER’S DECISION NO. 22/2009/QD-TTG OF FEBRUARY
16, 2009, APPROVING THE MASTER PLAN ON RADIO AND TELEVISION TRANSMISSION AND
BROADCASTING THROUGH 2020 Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to the November 23,
2009 Law on Telecommunications; Pursuant to the November 23,
2009 Law on Radio Frequencies; Pursuant to the Government’s
Decree No. 25/2011/ND-CP of April 6, 2011, detailing and guiding the
implementation of a number of articles of the Law on Telecommunications; Pursuant to the Government’s
Decree No. 132/2013/ND-CP of October 16, 2013, detailing functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Information and
Communications; At the proposal of the Minister
of Information and Communications, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. To amend and supplement the Prime Minister’s Decision No.
22/2009/QD- TTg of February 16,2009, approving the master plan on radio and
television transmission and broadcasting through 2020, with the following
contents: 1. To amend
Clause 4, Section I, Article 1 as follows: “To step by step form and develop
a transmission and broadcasting market with the participation of enterprises of
all economic sectors in order to attract resources for the development of radio
and television technical infrastructure to serve socio-economic development and
ensure the State’s unified and effective management.” 2. To amend Point b, Clause 2,
Section III, Article 1 as follows: “To establish Vietnam’s
terrestrial digital television regulations and standards based on the
application of the European standards on second-generation terrestrial digital
television (DVB-T2) and subsequent versions for application to terrestrial
digital television in Vietnam.” 3. To amend the second
paragraph of Point b, Clause 3, Section III, Article 1 as follows: Enterprises licensed to provide
terrestrial digital television and cable television transmission and
broadcasting services, and expanding television coverage and providing services
in any localities shall arrange time volume in accordance with regulations of
the Ministry of Information and Communications in, transmitting television
programs to serve essential political and propaganda tasks of the State.” Article 2. This Decision takes effect on March 15,2015. Article 3. Ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of
government- attached agencies, chairpersons of provincial-level People’s
Committees, the general directors of the Vietnam Television Station and Radio
Voice of Vietnam, and general directors or directors of radio and television
transmission and broadcasting enterprises shall implement this Decision.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decision No. 01/2015/QD-TTg amending Decision No. 22/2009/QD-TTg
Official number:
|
01/2015/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
07/01/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 01/2015/QD-TTg dated January 7, 2015,
amending Decision No. 22/2009/QD-TTg approving the master plan on radio and television transmission and broadcasting through 2020
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|