|
Statistics
- Documents in English (15563)
- Official Dispatches (1347)
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 67/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 08
tháng 09 năm 2014
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC PHÂN CÔNG CHO
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ THAY MẶT CHÍNH PHỦ THỰC HIỆN MỘT SỐ CÔNG VIỆC VỀ ĐIỀU ƯỚC
QUỐC TẾ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Hiến pháp nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12
năm 2001;
Căn cứ Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước
quốc tế 2005;
Căn cứ Nghị quyết số 64/2013/QH13 ngày 28 tháng
11 năm 2013 của Quốc hội quy định một số điểm thi hành Hiến pháp nước Cộng hòa
xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Căn cứ Nghị quyết số 719/2014/UBTVQH13 ngày 06
tháng 01 năm 2014 của Ủy ban thường vụ Quốc
hội hướng dẫn thực hiện khoản 2 Điều 2 Nghị quyết 64/2013/QH13 quy định một số
điểm thi hành Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Nội dung phân công
Chính phủ phân công Thủ tướng Chính phủ thay mặt
Chính phủ thực hiện một số công việc trong quy trình điều ước quốc tế sau đây:
1. Trình Chủ tịch nước quyết định việc đàm phán, ký
điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước;
2. Báo cáo Chủ tịch nước trước khi đàm phán, ký điều
ước quốc tế nhân danh Chính phủ có quy định phải phê chuẩn;
3. Trình Chủ tịch nước quyết định phê chuẩn, gia nhập
hoặc chấm dứt hiệu lực đối với các điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước;
4. Chỉ đạo việc đàm phán, ký, gia nhập điều ước quốc
tế nhân danh Nhà nước;
5. Quyết định ký điều ước quốc tế nhân danh Chính
phủ trong trường hợp cần quyết định gấp
nhằm bảo đảm yêu cầu đối ngoại;
6. Quyết định về việc sửa đổi, bổ sung, gia hạn, tạm
đình chỉ hiệu lực điều ước quốc tế thuộc thẩm quyền Chính phủ.
Điều 2. Phạm vi, điều
kiện thực hiện phân công
1. Việc phân công quy định tại Điều 1 Nghị quyết
này không áp dụng đối với các điều ước quốc tế được quy định tại khoản
14 Điều 70 Hiến pháp 2013, điều ước quốc tế có nội dung trái với văn bản
quy phạm pháp luật của Ủy ban thường vụ
Quốc hội hoặc điều ước quốc tế có nội dung chưa được quy định trong văn bản quy phạm pháp luật của Quốc hội, Ủy ban thường vụ Quốc hội, hoặc việc thực hiện
điều ước quốc tế đó yêu cầu phải sửa đổi, bổ sung, ban hành mới hoặc hủy bỏ quy
định của văn bản quy phạm pháp luật của Quốc hội, Ủy
ban thường vụ Quốc hội.
2. Việc phân công theo quy định tại Điều 1 Nghị quyết
này chỉ được thực hiện khi trong hồ sơ trình, ý kiến thẩm định của Bộ Tư pháp,
ý kiến kiểm tra của Bộ Ngoại giao và ý kiến đóng góp của các Bộ, cơ quan ngang
Bộ có liên quan nhất trí với ý kiến của cơ quan đề xuất ký kết, gia nhập điều ước
quốc tế đó.
3. Trình tự, thủ tục ký kết, gia nhập các điều ước
quốc tế khác không thuộc nội dung phân công nêu tại Điều 1 Nghị quyết này được
thực hiện theo các quy định pháp luật hiện hành.
4. Chính phủ chịu trách nhiệm về những công việc đã
phân công cho Thủ tướng Chính phủ thực hiện tại Nghị quyết này. Thủ tướng Chính
phủ có trách nhiệm báo cáo ra phiên họp Chính phủ gần nhất về việc thực hiện
các công việc được phân công theo Nghị quyết này.
Điều 3. Trách nhiệm của các cơ quan
1. Giao Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các Bộ,
ngành liên quan nghiên cứu, rà soát các quy định của Hiến pháp 2013, Công ước
Viên 1969 về Luật Điều ước và thực tiễn áp dụng để đề xuất việc sửa đổi, bổ
sung các quy định của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm
2005.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có trách nhiệm thực hiện Nghị quyết này.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Nghị quyết này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký
và thay thế Nghị quyết số 84/NQ-CP ngày 12 tháng 12 năm 2012 của Chính phủ phân
công cho Thủ tướng Chính phủ thay mặt Chính phủ thực hiện một số công việc về
điều ước quốc tế./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Công báo;
- Lưu: Văn thư, QHQT (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.
67/NQ-CP
|
Hanoi,
September 8, 2014
|
RESOLUTION ASSIGNING THE PRIME MINISTER TO PERFORM A NUMBER OF
TREATY-RELATED DUTIES ON BEHALF OF THE GOVERNMENT THE GOVERNMENT Pursuant to
the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; Pursuant to
the December 25, 2001 Law on Organization of the Government; Pursuant to
the 2005 Law on the Conclusion, Accession to and Implementation of Treaties; Pursuant to
the National Assembly’s Resolution No. 64/2013/QH13 of November 28, 2013, on
the implementation of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; Pursuant to
the National Assembly Standing Committee’s Resolution No. 719/2014/ UBTVQH13 of
January 6,2014, guiding the implementation of Clause 2, Article 2 of Resolution
No. 64/2013/QH13, on the implementation of the Constitution of the Socialist
Republic of Vietnam; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 RESOLVES: Article 1. Contents of assignment The Government
assigns the Prime Minister to perform a number of treaty-related duties on
behalf of the Government as follows: 1. To propose the
President to decide on the negotiation and signing of treaties in the name of
the State; 2. To report
to the President before negotiating and signing treaties in the name of the
State, which require approval; 3. To propose
the President to decide on the approval, accession to or termination of effect
of treaties in the name of the State; 4. To direct
the negotiation and signing of and accession to treaties in the name of the
State; 5. To decide
on the signing of treaties in the name of the Government in case an urgent
decision is required to meet external requirements; 6. To decide
on the amendment, supplementation, extension and suspension of effect of
treaties under the Government’s authority. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The
assignment specified in Article 1 of this Resolution does not apply to treaties
provided in Clause 14, Article 70 of the 2013 Constitution, treaties that
contain contents contrary to legal documents of the Standing Committee of the
National Assembly or contents not yet prescribed in legal documents of the
National Assembly or the Standing Committee of the National Assembly, or the
implementation of such treaties requires amendment, supplementation,
promulgation or annulment of provisions of legal documents of the National
Assembly or the Standing Committee of the National Assembly. 2. The
assignment specified in Article 1 of this Resolution may be implemented only
when submitted dossiers show consensus of appraisal opinions of the Ministry of
Justice, verification opinions of the Ministry of Foreign Affairs, opinions of
related ministries and ministerial-level agencies and opinions of agencies
proposing negotiation and accession to such treaties. 3. The order
and procedures for the signing of and accession to treaties other than those
assigned under Article 1 of this Resolution must comply with current law. 4. The
Government shall take responsibility for the duties assigned to the Prime
Minister for implementation prescribed in this Resolution. The Prime Minister
shall report the implementation of the duties assigned in this Resolution to
the latest government session. Article 3. Responsibilities of agencies 1. The
Ministry of Foreign Affairs shall assume the prime responsibility for, and
coordinate with related ministries and agencies in, studying and reviewing
provisions of the 2013 Constitution, the 1969 Vienna Convention on the Law of
Treaties, and actual practices to propose amendments and supplements to the
2005 Law on the Conclusion, Accession to and Implementation of Treaties. 2. Ministers,
heads of ministerial-level agencies, and heads of government-attached agencies
shall implement this Resolution. Article 4. Effect This
Resolution takes effect on the date of its signing and replaces the Government’s
Resolution No. 84/NQ-CP of December 12, 2012, assigning the Prime Minister to
perform a number of treaty-related duties on behalf of the Government.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Resolution No. 67/NQ-CP dated September 8, 2014,
assigning The Prime Minister to perform a number of treaty-related duties on behalf of The Government
Official number:
|
67/NQ-CP
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
08/09/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 67/NQ-CP dated September 8, 2014,
assigning The Prime Minister to perform a number of treaty-related duties on behalf of The Government
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|