|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
609/CV-QLNH
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Ngọc Lân
|
Ngày ban hành:
|
15/07/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Kính
gửi:
|
- Ngân hàng Nhà nước, Chi
nhánh tỉnh, thành phố
- Ngân hàng được phép kinh doanh ngoại tệ
|
Vừa qua, Ngân hàng Nhà nước ban
hành Quyết định số 921/QĐ-NHNN ngày 27/06/2005 về sửa đổi Quyết định
337/1998/QĐ-NHNN của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về mang ngoại tệ tiền mặt và
đồng Việt Nam bằng tiền mặt khi xuất nhập cảnh. Theo Quyết định 921/QĐ-NHNN, hạn
mức phải khai báo với Hải quan cửa khẩu khi xuất nhập cảnh đối với ngoại tệ tiền
mặt là 7.000 USD và đối với đồng Việt Nam là 15 triệu VNĐ. Để tránh những vướng
mắc có thể phát sinh khi triển khai thực hiện Quyết định này, Ngân hàng Nhà nước
hướng dẫn một số vấn đề như sau:
1. Công dân Việt Nam có nhu cầu
mang ngoại tệ dưới mức 7.000 USD để phục vụ cho các mục đích hợp pháp đã được
quy định tại Quyết định 1437/QĐ-NHNN thì không cần phải có giấy phép của Ngân
hàng Nhà nước, Chi nhánh tỉnh và thành phố.
2. Công dân Việt Nam có nhu cầu
mang ngoại tệ để phục vụ mục đích trợ cấp khó khăn cho thân nhân theo quy đinh
tại Điều 9 Quyết định 1437/QĐ-NHNN thì không cần phải có giấy
phép của Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố.
3. Trường hợp công dân Việt Nam
có nhu cầu mang ngoại tệ từ mức 7.000 USD trở lên hoặc có nhu cầu mua, chuyển
ngoại tệ cho các mục đích hợp pháp quy định tại Quyết định 1437/QĐ-NHNN thì vẫn
thực hiện theo đúng thủ tục, điều kiện cấp giấy phép mang ngoại tệ quy định tại
Quyết định 1437/QĐ-NHNN.
4. Quyết định số 921/QĐ-NHNN đã
được đăng công báo vào ngày 03/07/2005 và theo quy định sẽ có hiệu lực vào ngày
18/07/2005. Ngân hàng Nhà nước đề nghị Ngân hàng Nhà nước Chi nhánh tỉnh, thành
phố và các ngân hàng thương mại triển khai thực hiện các quy định của Quyết định
921/QĐ-NHNN kể từ ngày có hiệu lực của Quyết định này.
Trên đây là những hướng dẫn về
các vấn đề có liên quan đến việc triển khai thực hiện Quyết định 921/QĐ-NHNN
ngày 27/06/2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước. Ngân hàng Nhà nước thông báo
tới các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố và các Ngân hàng thương mại
để biết và triển khai thực hiện.
Nơi nhận:
- Như trên
- Phó TĐ Nguyễn Đồng Tiến (Để báo cáo)
- Tổng cục Hải quan
- Cục Hải quan tỉnh và thành phố
- Lưu Vụ QLNH (Phòng V.L.)
|
TL.THỐNG
ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
KT.VỤ TRƯỞNG VỤ QUẢN LÝ NGOẠI HỐI
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Nguyễn Ngọc Lân
|
Công văn số 609/CV-QLNH về việc hướng dẫn việc thực hiện Quyết định 921/QĐ-NHNN ngày 27/06/2005 về hạn mức mới về ngoại tệ phải khai báo Hải quan cửa khẩu do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
--------------------
|
No. 609/CV-QLNH
Ref: guiding the implementation of the
Decision No. 921/QD-NHNN dated 27 June 2005 on new limit on foreign currency
that needs declaring at checkpoint Customs
|
Hanoi,
July 15, 2005
|
To: - The State Banks branches in
provinces, cities
- Banks authorized to trade in foreign currency The State Bank has recently
issued the Decision No. 921/QD-NHNN dated 27/06/2005 on the amendment of the
Decision No. 337/1998/QD-NHNN of the Governor of the State Bank on carrying
cash in foreign currency and Vietnamese Dong upon entry into and exit from the
country. According to the Decision No. 921/QD-NHNN, the limit that needs
declaring at the checkpoint Customs upon entry into and exit from the country
shall be US$ 7000 for cash in foreign currency and VND 15 million for cash in
Vietnamese Dong. In order to avoid obstacle that may occur in the
implementation of this Decision, the State Bank provides guidance on several
matters as follows: 1. Vietnamese citizen, who has a
demand for carrying foreign currency of less than USD 7,000 to serve for legal
purposes as provided for in the Decision No. 1437/QD-NHNN, does not need to
have the permit of the State Banks branches in provinces, cities. 2. Vietnamese citizen, who has a
demand for carrying foreign currency to serve for the purpose of assisting
their relatives in difficulties in accordance with provisions in Article 9 of
the Decision No.1437/QD-NHNN, does not need to have the permit of the State
Banks branches in provinces, cities. 3. Where a Vietnamese citizen
has a demand for carrying foreign currency from USD 7,000 upward or has a
demand for buying, remitting foreign currency for legal purposes as provided
for in the Decision No. 1437/QD-NHNN, he must still comply with the procedures,
conditions for the grant of the foreign currency carrying permit as provided
for in the Decision No. 1437/QD-NHNN. 4. The Decision No. 921/QD-NHNN
was published in the Official Gazette on 3 July 2005 and shall be effective
from 18 July 2005 in accordance with applicable provisions. The State Bank
requests the State Banks branches in provinces, cities and commercial banks to
deploy the implementation of the provisions of the Decision No. 921/QD-NHNN
from its effective date. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. AUTHORIZED
BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
FOR THE DIRECTOR OF THE FOREIGN EXCHANGE CONTROL DEPARTMENT
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Ngoc Lan
Công văn số 609/CV-QLNH ngày 15/07/2005 về việc hướng dẫn việc thực hiện Quyết định 921/QĐ-NHNN ngày 27/06/2005 về hạn mức mới về ngoại tệ phải khai báo Hải quan cửa khẩu do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
5.185
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|