|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
|
Số hiệu:
|
962/BTTTT-HTQT
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thông tin và Truyền thông
|
|
Người ký:
|
Quản Duy Ngân Hà
|
|
Ngày ban hành:
|
06/04/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
|
BỘ
THÔNG TIN VÀ
TRUYỀN THÔNG
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
|
Số: 962/BTTTT-HTQT
V/v dịch tên các cơ quan, đơn vị và chức
danh của cán bộ công chức sang tiếng Anh
|
Hà
Nội, ngày 06 tháng 04 năm 2010
|
Kính
gửi: Các đơn vị thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông.
Triển khai Thông tư số
03/2009/TT-BNG ngày 9/7/2009 về hướng dẫn dịch quốc hiệu, tên các cơ quan, đơn
vị và chức danh lãnh đạo, cán bộ công chức, viên chức trong hệ thống hành chính
nhà nước sang tiếng Anh để giao dịch đối ngoại, Bộ Thông tin và Truyền thông
thông báo cho các đơn vị trực thuộc Bộ như sau:
1. Thống nhất cách dịch quốc
hiệu, tên các đơn vị hành chính của Việt Nam theo mẫu sau:
Ví dụ: Việt Nam - Viet Nam
Thành phố Hồ Chí Minh - Ho Chi
Minh City
Tỉnh Hà Nam - Ha Nam Province
2. Sử dụng tên các cơ quan, đơn
vị và chức danh lãnh đạo, ngạch bậc công chức, viên chức dịch sang tiếng Anh
theo bảng gửi kèm công văn;
Bộ Thông tin và Truyền thông
thông báo để các đơn vị biết và tổ chức thực hiện.
|
Nơi nhận:
- Như trên;
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Các đ/c Thứ trưởng (để báo cáo);
- Lưu: VT, HTQT.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
VỤ TRƯỞNG VỤ HỢP TÁC QUỐC TẾ
Quản Duy Ngân Hà
|
BẢN HƯỚNG DẪN
DỊCH
SANG TIẾNG ANH TÊN CÁC ĐƠN VỊ THUỘC BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
(theo Thông tư số 03/2009/TT-BNG ngày 9/7/2009 của Bộ Ngoại giao)
|
Stt
|
Tên
Tiếng Việt
|
Tên
Tiếng Anh
|
|
1
|
Văn phòng Bộ
|
Ministry Office
|
|
2
|
Cơ quan đại diện của Bộ tại
thành phố Hồ Chí Minh
|
Representative Office of MIC
in Ho Chi Minh City
|
|
3
|
Cơ quan đại diện của Bộ tại
thành phố Đà Nẵng
|
Representative Office of MIC
in Da Nang City
|
|
4
|
Thanh tra Bộ
|
Ministry Inspectorate
|
|
5
|
Vụ Bưu chính
|
Department of Posts
|
|
6
|
Vụ Viễn thông
|
Department of
Telecommunications
|
|
7
|
Vụ Công nghệ thông tin
|
Department of Information
Technology
|
|
8
|
Vụ Khoa học - công nghệ
|
Department of Science and
Technology
|
|
9
|
Vụ Kế hoạch - Tài chính
|
Department of Planning and
Finance
|
|
10
|
Vụ Hợp tác quốc tế
|
Department of International
Cooperation
|
|
11
|
Vụ Pháp chế
|
Department of Legal Affairs
|
|
12
|
Vụ Tổ chức cán bộ
|
Department of Personnel and
Organization
|
|
13
|
Cục Tần số vô tuyến điện
|
Authority of Radio Frequency
Management
|
|
14
|
Cục Quản lý chất lượng công
nghệ thông tin và truyền thông
|
Authority of Information and
Communication Technology Quality Control
|
|
15
|
Cục Ứng dụng Công nghệ thông
tin
|
Authority of Information
Technology Application
|
|
16
|
Cục Báo chí
|
Authority of Press
|
|
17
|
Cục Xuất bản
|
Authority of Publication
|
|
18
|
Cục Quản lý Phát thanh truyền
hình và Thông tin điện tử
|
Authority of Broadcasting and
Electronic Information
|
|
19
|
Cục Thông tin đối ngoại
|
Authority of Foreign
Information Service
|
|
20
|
Viện chiến lược Thông tin và
Truyền thông
|
National Institute of
Information and Communications Strategy
|
|
21
|
Viện Công nghiệp Phần mềm và
Nội dung số Việt Nam
|
Viet Nam Institute of Software
and Digital Content Industry
|
|
22
|
Trung tâm Internet Việt Nam
|
Viet Nam Internet Network
Information Center
|
|
23
|
Trung tâm Thông tin
|
Information Center
|
|
24
|
Ban quản lý Dự án Phát triển
CNTT và TT tại Việt Nam
|
Vietnam ICT Project Management
Unit
|
|
25
|
Ban Chỉ đạo Quốc gia về CNTT
|
Office of National Steering
Committee on Information and Communication Technology
|
|
26
|
Trung tâm Ứng cứu Khẩn cấp Máy
tính Việt Nam
|
Vietnam Computer Emergency
Response Team (VNCERT)
|
|
27
|
Trung tâm Báo chí và Hợp tác
Truyền thông Quốc tế
|
Center for Press and
International Communication Cooperation
|
|
28
|
Báo Bưu điện Việt Nam
|
Vietnam Posts News
|
|
29
|
Tạp chí Công nghệ Thông tin và
Truyền thông
|
Journal on Information
Technology and Communication (JITC)
|
|
30
|
Nhà xuất bản Thông tin và
Truyền thông
|
Information and Communications
Publishing House
|
|
31
|
Quỹ Dịch vụ Viễn thông Công
ích Việt Nam
|
Viet Nam Public Utility
Telecommunications Service Fund
|
|
32
|
Trường cao đẳng Công nghệ
Thông tin Hữu nghị Việt - Hàn
|
Vietnam - Korea Friendship
Information Technology College
|
|
33
|
Trường Đào tạo, Bồi dưỡng, Cán
bộ quản lý Thông tin và Truyền thông
|
Information and Communications
Public Management School
|
|
34
|
Trường cao đẳng Công nghiệp In
|
Printing Technology College
|
|
35
|
Tổng công ty Truyền thông đa
phương tiện Việt Nam
|
VTC Multimedia Corporation
|
BẢN HƯỚNG DẪN
DỊCH
CÁC CHỨC DANH THUỘC BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
(theo Thông tư số 03/2009/TT-BNG ngày 9/7/2009 của Bộ Ngoại giao)
|
Các
chức danh
|
|
Stt
|
Tên
Tiếng Việt
|
Tên
Tiếng Anh
|
|
1
|
Bộ trưởng Bộ Thông tin và
Truyền thông
|
Minister of Information and
Communications
|
|
2
|
Thứ trưởng Thường trực
|
Permanent Deputy Minister
|
|
3
|
Thứ trưởng
|
Deputy Minister
|
|
4
|
Trợ lý Bộ trưởng
|
Assistant Minister
|
|
5
|
Chánh Văn phòng Bộ
|
Chief of the Ministry Office
|
|
6
|
Phó Chánh Văn phòng Bộ
|
Deputy Chief of the Ministry
Office
|
|
7
|
Cục trưởng
|
Director General
|
|
8
|
Phó Cục trưởng
|
Deputy Director General
|
|
9
|
Vụ trưởng
|
Director General
|
|
10
|
Phó Vụ trưởng
|
Deputy Director General
|
|
11
|
Viện trưởng
|
Director of Institute
|
|
12
|
Phó Viện trưởng
|
Deputy Director of Institute
|
|
13
|
Giám đốc trung tâm
|
Director of Center
|
|
14
|
Phó giám đốc trung tâm
|
Deputy Director of Center
|
|
15
|
Trưởng phòng
|
Head of Division
|
|
16
|
Phó Trưởng phòng
|
Deputy Head of Division
|
|
17
|
Chuyên viên cao cấp
|
Senior Official
|
|
18
|
Chuyên viên chính
|
Principal Official
|
|
19
|
Chuyên viên
|
Official
|
|
20
|
Thanh tra viên cao cấp
|
Senior Inspector
|
|
21
|
Thanh tra viên chính
|
Principal Inspector
|
|
22
|
Thanh tra viên
|
Inspector
|
Công văn 962/BTTTT-HTQT về dịch tên các cơ quan, đơn vị và chức danh của cán bộ công chức sang tiếng Anh do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Công văn 962/BTTTT-HTQT ngày 06/04/2010 về dịch tên các cơ quan, đơn vị và chức danh của cán bộ công chức sang tiếng Anh do Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
Văn bản liên quan
Ban hành:
06/03/2023
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
11/03/2023
Ban hành:
18/06/2014
Hiệu lực: Đã biết
Cập nhật:
09/09/2014
Ban hành:
09/07/2009
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
13/07/2009
8.938
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|