HIỆP ĐỊNH THƯƠNG MẠI

GIỮA CHÍNH PHỦ CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ LIÊN HIỆP MYANMAR (1994)

Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên hiệp Myanmar, với mong muốn phát triển mối quan hệ thương mại giữa hai Chính phủ và nhân dân hai nước, trên nguyên tắc bình đẳng và cùng có lợi đó nhất trí như sau: 

Điều 1:

Hai Chính phủ sẽ phát triển và tăng cường, mối quan hệ thương mại giữa hai nước bằng mọi biện pháp cụ thể. Mỗi Chính phủ sẽ nghiên cứu các đề nghị của bên kia để xem xét và thực hiện các quyết định được hai bên đồng ý nhằm mục đích đạt được mối quan hệ kinh tế và thương mại gần gũi hơn giữa hai nước.

Điều 2:

Mỗi Chính phủ sẽ cho phép xuất khẩu các mặt hàng có thể xuất khẩu của nước mình sang nước kia và tạo điều kiện thuận lợi cho việc nhập khẩu các mặt hàng có thể xuất khẩu từ nước bên kia, và trong trường hợp cần đến giấy phép xuất khẩu hoặc nhập khẩu, sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc cấp giấy phép xuất khẩu và nhập khẩu theo các quy định pháp luật hiện hành của mỗi nước.

Điều 3:

Mỗi Chính phủ sẽ dành cho bên kia quy chế tối huệ quốc trong các lĩnh vực thuế quan, thuế, phí và các thủ tục hải quan có liên quan đến nhập khẩu và xuất khẩu hàng hoá từ một nước đến nước bên kia.

Tuy nhiên, quy định này sẽ khụng áp dụng với các lợi thế, miễn trừ hoặc ưu đãi mà hai Chính phủ đó hoặc sẽ dành cho các nước tham gia vào hoặc liên minh thuế quan hoặc khu vực mậu dịch tự do hoặc trong khuôn khổ hiệp hội hợp tác kinh tế khu vực đó có hoặc có thể thành lập trong tương lai.

Điều 4:

Mỗi Chính phủ sẽ dành quy chế tối huệ quốc cho tàu biển của nước kia khi vào, dỡ hàng hoặc neo đậu tại hải cảng quốc tế của mình theo luật pháp và các quy định đối với bất cứ nước thứ ba nào khác.

Điều 5:

Tất cả các khoản thanh toán liên quan đến hàng hoá bán hoặc mua bởi hai nước sẽ được thực hiện bằng các đồng tiền tự do chuyển đổi được chấp nhận bởi hai Chính phủ theo các quy định pháp luật hiện hành về ngoại hối có hiệu lực tại mỗi nước.

Điều 6:

Hai Chính phủ sẽ tham vấn lẫn nhau khi cần thiết để đưa ra các biện pháp nhằm mở rộng thương mại song phương hoặc giải quyết các vấn đề có thể phát sinh hoặc liên quan đến việc thực hiện các quy định của Hiệp định này.

Điều 7:

Các quy định của Hiệp định này vẫn sẽ được áp dụng sau khi Hiệp định hết hiệu lực đối với các hợp đồng ký kết trong thời hạn hiệu lực của Hiệp định nhưng chưa thực hiện xong vào ngày Hiệp định hết hiệu lực.

Điều 8:

Các quy định của Hiệp định này sẽ không giới hạn quyền của mỗi Chính phủ về việc chấp nhận hoặc áp dụng các biện pháp để bảo vệ các lợi ích an ninh cần thiết của mình hoặc để bảo vệ sức khoẻ cộng đồng hoặc ngăn chặn bệnh dịch đối với vật nuôi và cây trồng.

Điều 9:

Hiệp định này sẽ được sửa đổi hoặc bổ sung khi hai bên nhất trí bằng văn bản. Bất cứ sự sửa đổi, bổ sung hoặc chấm dứt nào đối với Hiệp định này sẽ không làm ảnh hưởng tới bất cứ quyền lợi hoặc nghĩa vụ nào phát sinh theo Hiệp định này trước ngày sửa đổi, bổ sung hoặc chấm dứt có hiệu lực.

Điều 10:

Hiệp định này sẽ có hiệu lực vào ngày ký và sẽ có hiệu lực trong một năm sau đó.

Hiệu lực của Hiệp định sẽ được tự động gia hạn các khoảng thời hạn một năm trừ khi một trong hai Chính phủ bày tỏ ý định của mình bằng văn bản về việc chấm dứt Hiệp định này 3 tháng trước ngày Hiệp định hết hiệu lực.

Với sự chứng kiến, những người ký kết dưới đây, đại diện hợp pháp cho Chính phủ của họ, đó ký Hiệp định này.

Hiệp định được lập tại Yangon ngày 13 tháng 5 năm 1994 thành hai bản mỗi thứ tiếng tiếng Việt, tiếng Myanmar, và tiếng Anh có giá trị pháp lý như nhau. Trong trường hợp bất đồng về ngôn ngữ, bản tiếng Anh sẽ có giá trị.

 

THAY MẶT CHÍNH PHỦ
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
THỨ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI




Trương Đình Tuyển

THAY MẶT CHÍNH PHỦ
LIÊN HIỆP MYANMAR
THỨ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI




Aung Thaung

 

FOR THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
DEPUTY MINISTER OF THE MINISTRY OF COMMERCE




Truong Dinh Tuyen

FOR THE NATIONAL COALITION GOVERNMENT OF THE UNION OF BURMA
DEPUTY MINISTER OF THE MINISTRY OF COMMERCE




Aung Thaung

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Trade Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the National Coalition Government of the Union of Burma 1994
Official number: Khongso Legislation Type: National Treaty
Organization: Government of Socialist Republic of Vietnam , Government United Myanmar Signer: Truong Dinh Tuyen, Aung Thaung
Issued Date: 13/05/1994 Effective Date:
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Trade Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the National Coalition Government of the Union of Burma 1994

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status