CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 178/2024/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 31 tháng 12 năm 2024

 

NGHỊ ĐỊNH

VỀ CHÍNH SÁCH, CHẾ ĐỘ ĐỐI VỚI CÁN BỘ, CÔNG CHỨC, VIÊN CHỨC, NGƯỜI LAO ĐỘNG VÀ LỰC LƯỢNG VŨ TRANG TRONG THỰC HIỆN SẮP XẾP TỔ CHỨC BỘ MÁY CỦA HỆ THỐNG CHÍNH TRỊ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ chức chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 20 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Luật Cán bộ, công chức ngày 13 tháng 11 năm 2008;

Căn cứ Luật Viên chức ngày 15 tháng 11 năm 2010;

Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Cán bộ, công chức và Luật Viên chức ngày 25 tháng 11 năm 2019;

Căn cứ Luật Sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam ngày 21 tháng 12 năm 1999; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam ngày 03 tháng 6 năm 2008; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam ngày 27 tháng 11 năm 2014; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam ngày 28 tháng 11 năm 2024;

Căn cứ Luật Quân nhân chuyên nghiệp, công nhân và viên chức quốc phòng ngày 26 tháng 11 năm 2015;

Luật Công an nhân dân ngày 20 tháng 11 năm 2018; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Công an nhân dân ngày 22 tháng 6 năm 2023;

Căn cứ Luật Bảo hiểm xã hội ngày 20 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Luật Việc làm ngày 16 tháng 11 năm 2013;

Căn cứ Luật Thi đua, khen thưởng ngày 15 tháng 6 năm 2022;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ;

Chính phủ ban hành Nghị định về chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động và lực lượng vũ trang trong thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy của hệ thống chính trị.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Nghị định này quy định chính sách, chế độ, gồm: Chính sách đối với người nghỉ việc (nghỉ hưu và nghỉ thôi việc); chính sách đối với người thôi giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý hoặc được bầu cử, bổ nhiệm chức danh lãnh đạo, quản lý thấp hơn; chính sách tăng cường đi công tác ở cơ sở; chính sách trọng dụng người có phẩm chất, năng lực nổi trội; chính sách đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ cán bộ, công chức, viên chức sau sắp xếp; trách nhiệm thực hiện chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội từ trung ương đến cấp huyện; cán bộ, công chức cấp xã; lực lượng vũ trang (gồm Quân đội nhân dân, Công an nhân dân và cơ yếu) trong quá trình sắp xếp tổ chức bộ máy, đơn vị hành chính các cấp của hệ thống chính trị, gồm:

1. Cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội ở trung ương, ở cấp tỉnh, ở cấp huyện; cán bộ, công chức cấp xã và lực lượng vũ trang.

2. Các đơn vị sự nghiệp công lập thuộc cơ cấu tổ chức của các cơ quan tham mưu, giúp việc của Ban Chấp hành Trung ương, Bộ Chính trị, Ban Bí thư; của các bộ, ngành, cơ quan ở trung ương; thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh và các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, thuộc Ủy ban nhân dân cấp huyện.

3. Đơn vị sự nghiệp công lập khác (không thuộc quy định tại khoản 2 Điều này) hoàn thành việc sắp xếp tổ chức hoặc cơ cấu lại nhân lực của đơn vị trong thời gian 12 tháng kể từ khi có quyết định của cấp có thẩm quyền.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Cán bộ, công chức, viên chức, người làm việc theo chế độ hợp đồng lao động trong các cơ quan, tổ chức, đơn vị và lực lượng vũ trang do sắp xếp tổ chức bộ máy, đơn vị hành chính các cấp (sau đây viết tắt là sắp xếp tổ chức bộ máy) quy định tại Điều 1 Nghị định này, bao gồm:

a) Cán bộ, công chức, viên chức lãnh đạo, quản lý và công chức, viên chức;

b) Cán bộ, công chức cấp xã;

c) Người làm việc theo chế độ hợp đồng lao động theo quy định của pháp luật lao động trước thời điểm ngày 15 tháng 01 năm 2019 và người làm việc theo chế độ hợp đồng lao động được áp dụng chính sách như công chức (sau đây viết tắt là người lao động);

d) Sĩ quan, quân nhân chuyên nghiệp, công nhân và viên chức quốc phòng thuộc Quân đội nhân dân Việt Nam;

đ) Sĩ quan, hạ sĩ quan hưởng lương, công nhân công an và lao động hợp đồng hưởng lương từ ngân sách nhà nước thuộc Công an nhân dân;

e) Người làm việc trong tổ chức cơ yếu.

2. Cán bộ không đủ điều kiện về tuổi tái cử, tái bổ nhiệm giữ các chức vụ, chức danh theo nhiệm kỳ trong cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và cán bộ nghỉ thôi việc theo nguyện vọng thực hiện theo quy định tại Nghị định khác của Chính phủ.

Điều 3. Nguyên tắc thực hiện chính sách, chế độ

1. Bảo đảm sự lãnh đạo của Đảng, phát huy vai trò giám sát của Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức chính trị - xã hội và Nhân dân trong quá trình thực hiện chính sách, chế độ.

2. Bảo đảm nguyên tắc tập trung dân chủ, khách quan, công bằng, công khai, minh bạch và theo quy định của pháp luật.

3. Bảo đảm chậm nhất sau 05 năm kể từ ngày quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền có hiệu lực thi hành thì số lượng cán bộ lãnh đạo, quản lý và số lượng cán bộ, công chức, viên chức, người lao động ở các cơ quan, tổ chức đơn vị trong hệ thống chính trị sau sắp xếp theo đúng quy định.

4. Bảo đảm chi trả chính sách, chế độ kịp thời, đầy đủ theo quy định của pháp luật; sử dụng đúng, hiệu quả ngân sách nhà nước.

5. Từng cơ quan, tổ chức, đơn vị phải thực hiện rà soát, đánh giá tổng thể cán bộ, công chức, viên chức và người lao động công tâm, khách quan trên cơ sở đánh giá phẩm chất, năng lực, kết quả thực hiện và mức độ hoàn thành nhiệm vụ theo yêu cầu vị trí việc làm của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động; trên cơ sở đó thực hiện sắp xếp, tinh giản biên chế và thực hiện chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động.

6. Tập thể lãnh đạo cấp ủy, chính quyền và người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị chịu trách nhiệm trong đánh giá, sàng lọc, lựa chọn đối tượng nghỉ việc gắn với việc cơ cấu và nâng cao chất lượng đội ngũ cán bộ, công chức, viên chức thuộc phạm vi quản lý để cơ quan, tổ chức, đơn vị hoạt động hiệu năng, hiệu lực, hiệu quả.

7. Một đối tượng đủ điều kiện hưởng nhiều chính sách, chế độ quy định tại các văn bản khác nhau thì chỉ được hưởng một chính sách, chế độ cao nhất.

8. Các bộ, ban, ngành ở trung ương và các cơ quan, tổ chức, đơn vị ở cấp tỉnh phải cử khoảng 5% cán bộ, công chức, viên chức trong biên chế của cơ quan, tổ chức, đơn vị đi công tác ở cơ sở.

Điều 4. Các trường hợp chưa xem xét nghỉ việc

1. Đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này là nữ đang trong thời gian mang thai, nghỉ thai sản, đang nuôi con dưới 36 tháng tuổi, trừ trường hợp cá nhân tự nguyện nghỉ việc.

2. Những người đang trong thời gian xem xét kỷ luật hoặc truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc bị thanh tra, kiểm tra do có dấu hiệu vi phạm.

Điều 5. Cách xác định thời gian và tiền lương để tính hưởng chính sách,chế độ

1. Thời gian nghỉ sớm để tính số tháng hưởng chế độ trợ cấp hưu trí một lần là thời gian kể từ thời điểm nghỉ hưu ghi tại quyết định nghỉ hưu đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục IPhụ lục II Nghị định số 135/2020/NĐ-CP ngày 18 tháng 11 năm 2020 của Chính phủ, tối đa 5 năm (60 tháng).

2. Thời gian để tính trợ cấp thôi việc là thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc trong các cơ quan của Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và lực lượng vũ trang quy định tại Điều 1 Nghị định này:

a) Trường hợp thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc từ đủ 05 năm trở lên thì thời gian tính hưởng trợ cấp thôi việc tối đa 05 năm (60 tháng).

b) Trường hợp thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc dưới 05 năm thì thời gian tính hưởng trợ cấp thôi việc bằng thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc.

3. Thời gian để tính trợ cấp theo số năm công tác có đóng bảo hiểm xã hội quy định tại điểm a, điểm b và điểm c khoản 2 Điều 7, khoản 2 Điều 9 và khoản 2 Điều 10 Nghị định này là tổng thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc (theo sổ bảo hiểm xã hội của mỗi người) nhưng chưa hưởng trợ cấp thôi việc, mất việc làm hoặc chưa hưởng chế độ bảo hiểm xã hội một lần hoặc chưa hưởng chế độ phục viên, xuất ngũ. Trường hợp tổng thời gian để tính trợ cấp có tháng lẻ thì được tính tròn theo nguyên tắc: từ 01 tháng đến đủ 06 tháng tính là 0,5 năm; từ trên 06 tháng đến dưới 12 tháng tính tròn là 01 năm.

4. Thời gian để tính trợ cấp theo số năm nghỉ hưu trước tuổi quy định tại điểm a, điểm b và điểm c khoản 2 Điều 7 Nghị định này, nếu có số tháng lẻ thì được tính tròn theo nguyên tắc: từ 01 tháng đến đủ 06 tháng tính là 0,5 năm; từ trên 06 tháng đến dưới 12 tháng tính tròn là 01 năm.

5. Thời điểm được dùng làm căn cứ để tính đủ tuổi đời hưởng chính sách, chế độ nghỉ việc là ngày 01 tháng sau liền kề với tháng sinh; trường hợp trong hồ sơ không xác định ngày, tháng sinh trong năm thì lấy ngày 01 tháng 01 của năm sinh.

6. Tiền lương tháng hiện hưởng là tiền lương tháng liền kề trước khi nghỉ việc, bao gồm: Mức tiền lương theo ngạch, bậc, cấp bậc hàm, chức vụ, chức danh, chức danh nghề nghiệp hoặc mức lương theo thỏa thuận ghi trong hợp đồng lao động và các khoản phụ cấp lương (gồm: Phụ cấp chức vụ lãnh đạo; phụ cấp thâm niên vượt khung; phụ cấp thâm niên nghề; phụ cấp ưu đãi theo nghề; phụ cấp trách nhiệm theo nghề; phụ cấp công vụ; phụ cấp công tác đảng, đoàn thể chính trị - xã hội; phụ cấp đặc thù đối với lực lượng vũ trang).

Điều 6. Tiêu chí đánh giá cán bộ, công chức, viên chức và người lao động để thực hiện sắp xếp và giải quyết chính sách, chế độ

Tập thể cấp ủy, chính quyền và người đứng đầu từng cơ quan, tổ chức, đơn vị phai thực hiện rà soát, đánh giá đối với tất cả cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý dựa trên kết quả thực hiện nhiệm vụ trong 03 năm gần nhất theo các tiêu chí sau:

1. Tiêu chí đánh giá về phẩm chất đạo đức, tinh thần trách nhiệm, ý thức kỷ luật, kỷ cương trong thực thi nhiệm vụ, công vụ của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động.

2. Tiêu chí đánh giá về năng lực chuyên môn, nghiệp vụ; khả năng đáp ứng yêu cầu về tiến độ, thời gian, chất lượng thực thi nhiệm vụ, công vụ thường xuyên và đột xuất.

3. Tiêu chí đánh giá về kết quả, sản phẩm công việc gắn với chức năng, nhiệm vụ của cơ quan, tổ chức, đơn vị mà cán bộ, công chức, viên chức và người lao động đã đạt được.

4. Đối với cán bộ, công chức, viên chức được đánh giá là người có phẩm chất, năng lực nổi trội thì phải đáp ứng 3 tiêu chí tại khoản 1, khoản 2 và khoản 3 Điều này, đồng thời phải bảo đảm tiêu chí đánh giá về đổi mới, sáng tạo, dám nghĩ, dám làm, dám chịu trách nhiệm vì lợi ích chung và có thành tích tiêu biểu, nổi trội, mang lại lợi ích cho cơ quan, tổ chức, đơn vị.

Chương II

CHÍNH SÁCH, CHẾ ĐỘ

Điều 7. Chính sách đối với người nghỉ hưu trước tuổi

Đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này nghỉ hưu trước tuổi, được hưởng các chế độ như sau:

1. Được hưởng trợ cấp hưu trí một lần cho thời gian nghỉ sớm:

a) Đối với người nghỉ trong thời hạn 12 tháng đầu tiên kể từ khi có quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền:

Trường hợp có tuổi đời từ đủ 05 năm trở xuống đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục IPhụ lục II ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP thì được hưởng trợ cấp bằng 01 tháng tiền lương hiện hưởng nhân với số tháng nghỉ sớm so với thời điểm nghỉ hưu.

Trường hợp có tuổi đời còn trên 05 năm đến đủ 10 năm đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP thì được hưởng trợ cấp bằng 0,9 tháng tiền lương hiện hưởng nhân với 60 tháng.

b) Đối với người nghỉ từ tháng thứ 13 trở đi kể từ khi có quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền thì được hưởng bằng 0,5 mức trợ cấp tại điểm a khoản 1 Điều này.

2. Được hưởng chính sách nghỉ hưu trước tuổi theo thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc và số năm nghỉ sớm như sau:

a) Trường hợp có tuổi đời còn từ đủ 02 năm đến đủ 05 năm đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và có đủ thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc để được hưởng lương hưu theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, ngoài hưởng chế độ hưu trí theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội thì còn được hưởng các chế độ sau:

Không bị trừ tỷ lệ lương hưu do việc nghỉ hưu trước tuổi;

Được trợ cấp 05 tháng tiền lương hiện hưởng cho mỗi năm nghỉ hưu trước tuổi so với tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP;

Được trợ cấp 05 tháng tiền lương hiện hưởng cho 20 năm đầu công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc. Từ năm thứ 21 trở đi, cứ mỗi năm công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc được trợ cấp 0,5 tháng tiền lương hiện hưởng.

b) Trường hợp có tuổi đời còn trên 05 năm đến đủ 10 năm đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và có đủ thời gian đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc để được hưởng lương hưu theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, ngoài hưởng chế độ hưu trí theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội thì còn được hưởng các chế độ sau:

Không bị trừ tỷ lệ lương hưu do việc nghỉ hưu trước tuổi;

Được trợ cấp 04 tháng tiền lương hiện hưởng cho mỗi năm nghỉ hưu trước tuổi so với tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP;

Được trợ cấp 05 tháng tiền lương hiện hưởng cho 20 năm đầu công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc. Từ năm thứ 21 trở đi, cứ mỗi năm công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc được trợ cấp 0,5 tháng tiền lương hiện hưởng.

c) Trường hợp có tuổi đời còn từ đủ 02 năm đến đủ 05 năm đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và có đủ thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc để được hưởng lương hưu theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, trong đó có đủ 15 năm trở lên làm nghề, công việc nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm hoặc đặc biệt nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm thuộc danh mục do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành hoặc có đủ 15 năm trở lên làm việc ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành bao gồm cả thời gian làm việc ở nơi có phụ cấp khu vực hệ số 0,7 trở lên trước ngày 01 tháng 01 năm 2021, ngoài hưởng chế độ hưu trí theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, thì còn được hưởng các chế độ sau:

Không bị trừ tỷ lệ lương hưu do việc nghỉ hưu trước tuổi;

Được trợ cấp 05 tháng tiền lương hiện hưởng cho mỗi năm nghỉ hưu trước tuổi so với tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP;

Được trợ cấp 05 tháng tiền lương hiện hưởng cho 20 năm đầu công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc. Từ năm thứ 21 trở đi, cứ mỗi năm công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc được trợ cấp 0,5 tháng tiền lương hiện hưởng.

d) Trường hợp có tuổi đời còn dưới 02 năm đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và có đủ thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc để được hưởng lương hưu theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, thì được hưởng chế độ hưu trí theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội và không bị trừ tỷ lệ lương hưu do việc nghỉ hưu trước tuổi.

đ) Trường hợp có tuổi đời còn dưới 02 năm đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và có đủ thời gian công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc để được hưởng lương hưu theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, trong đó có đủ 15 năm trở lên làm nghề, công việc nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm hoặc đặc biệt nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm thuộc danh mục do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành hoặc có đủ 15 năm trở lên làm việc ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội ban hành, bao gồm cả thời gian làm việc ở nơi có phụ cấp khu vực hệ số 0,7 trở lên trước ngày 01 tháng 01 năm 2021 thì được hưởng chế độ hưu trí theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội và không bị trừ tỷ lệ lương hưu do việc nghỉ hưu trước tuổi.

3. Cán bộ, công chức, viên chức được nghỉ hưu trước tuổi tại khoản 1 và khoản 2 Điều này thuộc đối tượng khen thưởng quá trình cống hiến theo quy định của Luật Thi đua, khen thưởng và Nghị định số 98/2023/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2023 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Thi đua, khen thưởng mà còn thiếu thời gian công tác giữ chức vụ lãnh đạo tại thời điểm nghỉ hưu để được khen thưởng quá trình cống hiến thì được tính thời gian nghỉ hưu sớm tương ứng với thời gian còn lại của nhiệm kỳ bầu cử hoặc thời gian bổ nhiệm của chức vụ hiện đảm nhiệm để xét khen thưởng quá trình cống hiến theo quy định của Luật Thi đua, khen thưởng và Nghị định số 98/2023/NĐ-CP. Đối với cán bộ, công chức, viên chức không thuộc đối tượng xét khen thưởng quá trình cống hiến thì được cấp có thẩm quyền xem xét các hình thức khen thưởng phù hợp với thành tích đạt được.

Điều 8. Chính sách đối với cán bộ được kéo dài thời gian công tác

Cán bộ đã quá tuổi nghỉ hưu theo quy định nhưng được Bộ Chính trị, Ban Bí thư quyết định kéo dài thời gian công tác làm việc trong các cơ quan của Đảng. Nhà nước và tổ chức chính trị - xã hội, nếu nghỉ hưu thì được trợ cấp hưu trí một lần bằng 30 tháng tiền lương hiện hưởng và hưởng chế độ bảo hiểm xã hội theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội.

Điều 9. Chính sách nghỉ thôi việc đối với cán bộ, công chức quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều 2 Nghị định này

Cán bộ, công chức có tuổi đời từ đủ 02 năm trở lên đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I, Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và không đủ điều kiện hưởng chính sách nghỉ hưu trước tuổi quy định tại Điều 7 Nghị định này, nếu nghỉ thôi việc thì được hưởng các chế độ như sau:

1. Được hưởng trợ cấp thôi việc:

a) Đối với người nghỉ thôi việc trong thời hạn 12 tháng đầu tiên kể từ khi có quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền thì được hưởng trợ cấp bằng 0,8 tháng tiền lương hiện hưởng nhân với số tháng tính hưởng trợ cấp thôi việc.

b) Đối với người nghỉ thôi việc từ tháng thứ 13 trở đi kể từ khi có quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền thì được hưởng bằng 0,4 tháng tiền lương hiện hưởng nhân với số tháng tính hưởng trợ cấp thôi việc.

2. Được trợ cấp 1,5 tháng tiền lương hiện hưởng cho mỗi năm công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc.

3. Được bảo lưu thời gian đóng bảo hiểm xã hội hoặc hưởng bảo hiểm xã hội một lần theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội.

4. Được trợ cấp 03 tháng tiền lương hiện hưởng để tìm việc làm.

Điều 10. Chính sách nghỉ thôi việc đối với viên chức và người lao động quy định tại điểm a và điểm c khoản 1 Điều 2 Nghị định này

Viên chức và người lao động có tuổi đời từ đủ 02 năm trở lên đến tuổi nghỉ hưu quy định tại Phụ lục I, Phụ lục II ban hành kèm theo Nghị định số 135/2020/NĐ-CP và không đủ điều kiện hưởng chính sách nghỉ hưu trước tuổi quy định tại Điều 7 Nghị định này, nếu nghỉ thôi việc thì được hưởng các chế độ như sau:

1. Được hưởng trợ cấp thôi việc:

a) Đối với người nghỉ thôi việc trong thời hạn 12 tháng đầu tiên kể từ khi có quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền thì được hưởng trợ cấp bằng 0,8 tháng tiền lương hiện hưởng nhân với số tháng tính hưởng trợ cấp thôi việc.

b) Đối với người nghỉ thôi việc từ tháng thứ 13 trở đi kể từ khi có quyết định sắp xếp tổ chức bộ máy của cấp có thẩm quyền thì được hướng bằng 0,4 tháng tiền lương hiện hưởng nhân với số tháng tính hưởng trợ cấp thôi việc.

2. Được trợ cấp 1,5 tháng tiền lương hiện hưởng cho mỗi năm công tác có đóng bảo hiểm xã hội bắt buộc.

3. Được bảo lưu thời gian đóng bảo hiểm xã hội hoặc hưởng bảo hiểm xã hội một lần theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội.

4. Được hưởng bảo hiểm thất nghiệp theo quy định của pháp luật về bảo hiểm thất nghiệp.

Điều 11. Chính sách đối với cán bộ, công chức, viên chức lãnh đạo, quản lý thôi giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý hoặc được bầu cử, bổ nhiệm giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý thấp hơn do sắp xếp tổ chức bộ máy

Cán bộ, công chức, viên chức lãnh đạo, quản lý thôi giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý hoặc được bầu cử, bổ nhiệm giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý thấp hơn do sắp xếp tổ chức bộ máy, thì được bảo lưu mức lương chức vụ cũ hoặc phụ cấp chức vụ lãnh đạo cũ đến hết nhiệm kỳ bầu cử hoặc hết thời hạn bổ nhiệm. Trường hợp đã giữ chức vụ lãnh đạo, quản lý theo nhiệm kỳ bầu cử hoặc thời hạn bổ nhiệm còn dưới 06 tháng thì được bảo lưu 06 tháng.

Điều 12. Chính sách đối với cán bộ, công chức, viên chức tăng cường đi công tác ở cơ sở

Cán bộ, công chức, viên chức ở các cơ quan trung ương và địa phương được cơ quan có thẩm quyền cử tăng cường đi công tác trong thời gian 03 năm ở cơ sở, được hưởng chính sách như sau:

1. Đối với cán bộ, công chức, viên chức tăng cường đến làm việc tại cơ quan Đảng, Nhà nước và tổ chức chính trị - xã hội ở cấp xã, được hưởng các chế độ sau:

a) Được tiếp tục hưởng tiền lương (bao gồm cả các khoản phụ cấp lương) theo vị trí việc làm trước khi được cơ quan, tổ chức, đơn vị cử đi.

b) Trợ cấp một lần bằng 10 tháng lương cơ sở tại thời điểm nhận công tác.

c) Trường hợp đơn vị công tác ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn thì được hưởng các chính sách, chế độ quy định tại Nghị định số 76/2019/NĐ-CP ngày 18 tháng 10 năm 2019 của Chính phủ về chính sách đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động và người hưởng lương trong lực lượng vũ trang công tác ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn (không hưởng trợ cấp quy định tại điểm b khoản này).

d) Sau khi cán bộ, công chức, viên chức hoàn thành tốt nhiệm vụ ở cơ sở, được tiếp nhận trở lại cơ quan, tổ chức, đơn vị nơi cử đi hoặc được cơ quan có thẩm quyền bố trí công tác phù hợp không thấp hơn vị trí việc làm trước khi đi tăng cường ở cơ sở; đồng thời, được hưởng các chính sách sau:

Được nâng lương vượt một bậc (thời điểm giữ bậc lương mới được tính theo thời điểm giữ bậc lương cũ) nếu chưa xếp bậc lương cuối cùng trong ngạch hoặc chức danh.

Được bộ, ban, ngành và tỉnh xem xét khen thưởng theo quy định của Luật Thi đua, khen thưởng.

2. Đối với cán bộ, công chức, viên chức ở các cơ quan trung ương tăng cường đến làm việc tại cơ quan Đảng, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội và đơn vị sự nghiệp công lập ở cấp tỉnh, cấp huyện, được hưởng chính sách như sau:

a) Được tiếp tục hưởng tiền lương (bao gồm cả phụ cấp) theo vị trí việc làm trước khi được cơ quan, tổ chức, đơn vị cử đi.

b) Trợ cấp một lần bằng 03 tháng lương cơ sở tại thời điểm nhận công tác.

c) Trường hợp đơn vị công tác ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn thì được hưởng các chính sách, chế độ quy định tại Nghị định số 76/2019/NĐ-CP (không hưởng trợ cấp quy định tại điểm b khoản này).

d) Sau khi cán bộ, công chức, viên chức hoàn thành tốt nhiệm vụ ở cơ sở, được tiếp nhận trở lại cơ quan, tổ chức, đơn vị nơi cử đi hoặc được cơ quan có thẩm quyền bố trí công tác phù hợp không thấp hơn vị trí việc làm trước khi đi tăng cường ở cơ sở; đồng thời, được hưởng các chính sách sau:

Được nâng lương vượt một bậc (thời điểm giữ bậc lương mới được tính theo thời điểm giữ bậc lương cũ) nếu chưa xếp bậc lương cuối cùng trong ngạch hoặc chức danh.

Được bộ, ban, ngành và tỉnh xem xét khen thưởng theo quy định của Luật Thi đua, khen thưởng.

3. Các chế độ quy định tại điểm a, điểm b và điểm c khoản 1 và điểm a, điểm b và điểm c khoản 2 Điều này do cơ quan, tổ chức, đơn vị cử đi chi trả.

Điều 13. Chính sách trọng dụng người có phẩm chất, năng lực nổi trội

Cán bộ, công chức, viên chức quy định tại khoản 1 Điều 2 Nghị định này có phẩm chất, năng lực nổi trội, có thành tích đặc biệt xuất sắc đóng góp cho cơ quan, tổ chức, đơn vị thì được hưởng các chính sách sau:

1. Được nâng lương vượt một bậc (thời điểm giữ bậc lương mới được tính theo thời điểm giữ bậc lương cũ) nếu chưa xếp bậc lương cuối cùng trong ngạch hoặc chức danh. Tỷ lệ cán bộ, công chức, viên chức được nâng lương vượt một bậc nằm trong tỷ lệ không quá 10% tổng số cán bộ, công chức, viên chức được nâng bậc lương trước thời hạn do lập thành tích xuất sắc trong nhiệm vụ hàng năm của cơ quan, tổ chức, đơn vị quy định tại khoản 2 Điều 7 Nghị định số 204/2004/NĐ-CP ngày 14 tháng 12 năm 2004 của Chính phủ về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang (đã được sửa đổi tại Nghị định số 17/2013/NĐ-CP ngày 19 tháng 02 năm 2013 của Chính phủ).

2. Được hưởng tiền thưởng theo thành tích xuất sắc do Thủ trưởng cơ quan, tổ chức, đơn vị quyết định từ quỹ tiền thưởng quy định tại Điều 4 Nghị định số 73/2024/NĐ-CP ngày 30 tháng 6 năm 2024 của Chính phủ quy định mức lương cơ sở và chế độ tiền thưởng đối với cán bộ, công chức, viên chức và lực lượng vũ trang; trong đó dành tối đa 50% quỹ tiền thưởng để khen thưởng cán bộ, công chức, viên chức có phẩm chất, năng lực nổi trội, có thành tích đặc biệt xuất sắc và có thành tích công tác đột xuất; quỹ tiền thưởng còn lại của năm dành cho khen thưởng theo định kỳ hằng năm theo kết quả đánh giá, xếp loại mức độ hoàn thành công việc.

3. Được cấp có thẩm quyền quan tâm, ưu tiên quy hoạch, đào tạo, bồi dưỡng, bố trí vào vị trí lãnh đạo, quản lý, kể cả vượt cấp trên cơ sở kết quả đánh giá thành tích, hiệu quả và chất lượng cán bộ, công chức, viên chức của cấp ủy và người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị nơi công tác.

4. Được hưởng chính sách thu hút, trọng dụng người có tài năng làm việc trong các cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp công lập nếu đủ tiêu chuẩn, điều kiện theo quy định tại Nghị định khác của Chính phủ.

Điều 14. Chính sách đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ cán bộ, công chức, viên chức sau sắp xếp

Căn cứ kết quả đánh giá cán bộ, công chức, viên chức sau sắp xếp, người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị xây dựng kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng và cử cán bộ, công chức, viên chức thuộc phạm vi quản lý đi đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ, đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ của vị trí việc làm để cơ quan, tổ chức, đơn vị hoạt động hiệu năng, hiệu lực, hiệu quả.

Điều 15. Chính sách, chế độ đối với đối tượng thuộc lực lượng vũ trang trong quá trình thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy

1. Đối tượng quy định tại điểm d, điểm đ và điểm e khoản 1 Điều 2 Nghị định này được thực hiện chính sách như đối với cán bộ, công chức, viên chức và lao động hợp đồng quy định tại Điều 7, Điều 8, Điều 9, Điều 10, Điều 11 và Điều 14 Nghị định này.

2. Tuổi nghỉ hưu để tính hưởng chính sách, chế độ đối với từng đối tượng thuộc lực lượng vũ trang như sau:

a) Đối với sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam thì tuổi nghỉ hưu thực hiện theo quy định của Luật Sĩ quan Quân đội nhân dân Việt Nam và các văn bản hướng dẫn.

b) Đối với quân nhân chuyên nghiệp, công nhân và viên chức quốc phòng thì tuổi nghỉ hưu thực hiện theo quy định của Luật Quân nhân chuyên nghiệp, công nhân và viên chức quốc phòng và các văn bản hướng dẫn.

c) Đối với sĩ quan, hạ sĩ quan hưởng lương và công nhân công an thì tuổi nghỉ hưu thực hiện theo quy định của Luật Công an nhân dân và các văn bản hướng dẫn.

d) Đối với người làm việc trong tổ chức cơ yếu; lao động hợp đồng hưởng lương từ ngân sách nhà nước thuộc Công an nhân dân, thì tuổi nghỉ hưu thực hiện theo quy định của Luật Bảo hiểm xã hội và Nghị định số 135/2020/NĐ-CP.

Điều 16. Nguồn kinh phí

1. Đối với cán bộ, công chức; cán bộ, công chức cấp xã; lực lượng vũ trang và người lao động (trừ người lao động trong đơn vị sự nghiệp công lập): Kinh phí giải quyết chính sách, chế độ do ngân sách nhà nước cấp.

2. Đối với viên chức và người lao động trong đơn vị sự nghiệp công lập:

a) Đối với đơn vị sự nghiệp công lập tự đảm bảo chi thường xuyên và chi đầu tư; đơn vị sự nghiệp công lập tự đảm bảo chi thường xuyên: Kinh phí giải quyết chính sách, chế độ từ nguồn thu hoạt động sự nghiệp của đơn vị và nguồn thu hợp pháp khác.

b) Đối với đơn vị sự nghiệp công lập do ngân sách nhà nước đảm bảo một phần chi thường xuyên: Kinh phí giải quyết chính sách, chế độ từ nguồn thu hoạt động sự nghiệp của đơn vị, nguồn ngân sách nhà nước cấp và nguồn thu hợp pháp khác. Ngân sách nhà nước sẽ bố trí kinh phí giải quyết chính sách, chế độ trên số lượng người làm việc hưởng lương từ ngân sách nhà nước được cấp có thẩm quyền giao.

c) Đối với đơn vị sự nghiệp công lập do ngân sách nhà nước đảm bảo chi thường xuyên: Kinh phí giải quyết chính sách, chế độ do ngân sách nhà nước cấp.

3. Đối với các cơ quan, tổ chức, đơn vị sau hợp nhất, sáp nhập thực hiện đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ, phù hợp với vị trí việc làm đối với cán bộ, công chức, viên chức: Ngoài kinh phí đào tạo, bồi dưỡng đối với cán bộ, công chức, viên chức đã được bố trí hằng năm theo quy định, được cấp bổ sung kinh phí đào tạo, bồi dưỡng bằng 5% tổng quỹ lương cơ bản (không bao gồm phụ cấp) trong năm đầu thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy.

4. Ngân sách nhà nước bảo đảm đủ toàn bộ khoản kinh phí tương đương với số tiền đóng bảo hiểm xã hội vào quỹ bảo hiểm hưu trí và tử tuất cho thời gian cán bộ, công chức, viên chức và người lao động được nghỉ hưu trước tuổi trong thời gian từ đủ 05 năm đến đủ tuổi nghỉ hưu theo quy định mà không bị trừ tỷ lệ hưởng lương hưu.

Chương III

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 17. Trách nhiệm của người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị trực tiếp quản lý, sử dụng cán bộ, công chức, viên chức

1. Triển khai thực hiện chính sách, chế độ theo quy định tại Nghị định này.

2. Căn cứ hướng dẫn của cơ quan có thẩm quyền về đánh giá cán bộ, công chức, viên chức và người lao động trong thực hiện sắp xếp tổ chức bộ máy, người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị lấy ý kiến tập thể lãnh đạo cấp ủy, chính quyền cùng cấp để ban hành tiêu chí đánh giá và tiến hành thực hiện rà soát tổng thể chất lượng cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý; trên cơ sở đó, xác định đối tượng phải nghỉ việc do sắp xếp thuộc đối tượng được hưởng chính sách, chế độ của Nghị định này để sắp xếp tổ chức bộ máy tinh gọn, tinh giảm biên chế, cơ cấu lại và nâng cao chất lượng đội ngũ cán bộ, công chức, viên chức, nâng cao hiệu lực, hiệu quả hoạt động; báo cáo cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định.

3. Trường hợp trong quá trình sắp xếp tổ chức bộ máy cơ quan, tổ chức, đơn vị, nếu cán bộ, công chức, viên chức và người lao động đủ điều kiện áp dụng quy định tại Nghị định này có đơn tự nguyện xin nghỉ hưu trước tuổi hoặc nghỉ thôi việc, thì người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị phải lập danh sách và dự toán số tiền thực hiện chính sách đối với từng trường hợp, trình cấp có thẩm quyền xem xét, phê duyệt; nếu không đồng ý thì phải trả lời bằng văn bản và nêu rõ lý do.

4. Sau khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt thì kịp thời thực hiện chi trả chính sách, chế độ cho cán bộ, công chức, viên chức theo đúng quy định của pháp luật.

Điều 18. Trách nhiệm của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, người đứng đầu các tổ chức do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thành lập mà không phải là đơn vị sự nghiệp công lập

1. Ban hành văn bản hành chính hướng dẫn các tiêu chí cụ thể hóa quy định tại Điều 6 Nghị định này để các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý đánh giá cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý phù hợp với đặc điểm tình hình và thực tiễn của cơ quan, tổ chức, đơn vị; xem xét, quyết định đối tượng phải nghỉ việc do sắp xếp tổ chức bộ máy, tinh giảm biên chế, cơ cấu lại, nâng cao chất lượng cán bộ, công chức, viên chức, đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ; bảo đảm khoa học, công bằng, khách quan, hợp lý, nhân văn.

2. Chỉ đạo, hướng dẫn người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý lập danh sách đối tượng thuộc diện phải nghỉ việc và các trường hợp tự nguyện có đơn xin nghỉ việc áp dụng chính sách, chế độ quy định tại Điều 7, Điều 8, Điều 9 và Điều 10, lập dự toán kinh phí thực hiện; trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định theo phân cấp quản lý.

3. Chỉ đạo cơ quan tổ chức cán bộ, cơ quan tài chính thẩm định danh sách đối tượng, kinh phí thực hiện chính sách, chế độ và quyết định theo thẩm quyền phân cấp; trên cơ sở đó, thực hiện chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động được nghỉ việc theo đúng quy định.

4. Chỉ đạo xây dựng kế hoạch cử cán bộ, công chức, viên chức thuộc phạm vi quản lý tăng cường đi công tác ở cơ sở và đi đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ sau sắp xếp.

5. Chỉ đạo các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý xây dựng quy chế nâng bậc lương có thành tích xuất sắc trong thực hiện nhiệm vụ, trong đó có quy định nâng lương vượt một bậc và quy chế tiền thưởng quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều 13 Nghị định này và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan.

6. Hàng năm, căn cứ tình hình thực hiện chính sách, chế độ (bao gồm số đối tượng và số tiền trợ cấp cho từng đối tượng), dự kiến kế hoạch thực hiện chính sách, chế độ năm sau liền kề, chỉ đạo cơ quan tài chính xây dựng dự toán kinh phí thực hiện chính sách, chế độ để tổng hợp, trình cấp có thẩm quyền bố trí, giao dự toán kinh phí thực hiện chính sách, chế độ trong dự toán ngân sách nhà nước của năm sau liền kề.

Điều 19. Trách nhiệm Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương

1. Ban hành văn bản hành chính hướng dẫn các tiêu chí cụ thể hóa quy định tại Điều 6 Nghị định này để các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý đánh giá cán bộ, công chức, viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý phù hợp với đặc điểm tình hình và thực tiễn của cơ quan, tổ chức, đơn vị; xem xét, quyết định đối tượng phải nghỉ việc do sắp xếp tổ chức bộ máy, tinh giảm biên chế, cơ cấu lại, nâng cao chất lượng cán bộ, công chức, viên chức, đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ; bảo đảm khoa học, công bằng, khách quan, hợp lý, nhân văn.

2. Chỉ đạo, hướng dẫn người đứng đầu cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý lập danh sách đối tượng thuộc diện phải nghỉ việc và các trường hợp tự nguyện có đơn xin nghỉ việc áp dụng chính sách, chế độ quy định tại Điều 7, Điều 9 và Điều 10, lập dự toán kinh phí thực hiện; trình cấp có thẩm quyền xem xét, quyết định theo phân cấp quản lý.

3. Chỉ đạo cơ quan Nội vụ, cơ quan Tài chính thẩm định danh sách đối tượng, kinh phí thực hiện chính sách, chế độ và quyết định theo thẩm quyền phân cấp; trên cơ sở đó, thực hiện chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức được nghỉ hưu trước tuổi hoặc nghỉ việc theo đúng quy định.

4. Chỉ đạo xây dựng kế hoạch cử cán bộ, công chức, viên chức thuộc phạm vi quản lý tăng cường đi công tác ở cơ sở và đi đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ chuyên môn, nghiệp vụ sau sắp xếp; đồng thời chỉ đạo các cơ quan, tổ chức, đơn vị tổ chức tiếp nhận, tạo điều kiện làm việc thuận lợi, bố trí nhà ở công vụ theo thực tế của địa phương cho cán bộ, công chức, viên chức được tăng cường về địa phương mình.

5. Chỉ đạo các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý xây dựng quy chế nâng bậc lương có thành tích xuất sắc trong thực hiện nhiệm vụ, trong đó có quy định nâng lương vượt một bậc và quy chế tiền thưởng quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều 13 Nghị định này và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan.

6. Căn cứ khả năng cân đối ngân sách địa phương, trình Hội đồng nhân dân cùng cấp ban hành chính sách hỗ trợ thêm đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý.

7. Hàng năm, căn cứ tình hình thực hiện chính sách, chế độ (bao gồm số đối tượng và số tiền trợ cấp cho từng đối tượng), dự kiến kế hoạch thực hiện chính sách, chế độ năm sau liền kề, chỉ đạo cơ quan tài chính xây dựng dự toán kinh phí thực hiện chính sách, chế độ để tổng hợp chung vào nhu cầu cải cách tiền lương trong dự toán ngân sách nhà nước của năm sau liền kề của địa phương.

Điều 20. Trách nhiệm của Bộ Nội vụ

1. Hướng dẫn thực hiện các chính sách, chế độ quy định tại Nghị định này.

2. Kiểm tra việc thực hiện các quy định về giải quyết chính sách, chế độ tại các bộ, ngành, địa phương.

3. Phối hợp với cơ quan chức năng chỉ đạo cơ quan Bảo hiểm xã hội và cơ quan liên quan giải quyết chế độ bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp đối với các đối tượng được hưởng theo quy định của pháp luật về bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp.

Điều 21. Trách nhiệm của Bộ Tài chính

1. Hướng dẫn việc xác định nguồn kinh phí và việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí thực hiện chính sách quy định tại Nghị định này.

2. Bố trí kinh phí để thực hiện chính sách, chế độ, trình cấp có thẩm quyền quyết định theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

3. Chỉ đạo cơ quan Bảo hiểm xã hội tính toán khoản kinh phí ngân sách nhà nước phải bảo đảm tương đương với số tiền đóng bảo hiểm xã hội vào quỹ bảo hiểm hưu trí và tử tuất quy định tại khoản 4 Điều 16 Nghị định này.

Điều 22. Trách nhiệm của Bộ Quốc phòng và Bộ Công an

Hướng dẫn và tổ chức thực hiện quy định tại Điều 15 Nghị định này đối với các đối tượng thuộc phạm vi quản lý.

Điều 23. Trách nhiệm của đơn vị sự nghiệp công lập

Đơn vị sự nghiệp công lập tự đảm bảo chi thường xuyên và chi đầu tư; đơn vị sự nghiệp công lập tự đảm bảo chi thường xuyên căn cứ nguồn thu hoạt động sự nghiệp của đơn vị và nguồn thu hợp pháp khác của đơn vị quyết định mức chi chính sách, chế độ đối với viên chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý nhưng không thấp hơn chính sách, chế độ quy định tại Nghị định này.

Điều 24. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2025.

2. Đối với những người đã hưởng chính sách quy định tại Nghị định số 29/2023/NĐ-CP ngày 03 tháng 6 năm 2023 của Chính phủ về tinh giản biên chế trước ngày 01 tháng 01 năm 2025 thì không được hưởng chính sách, chế độ quy định tại Nghị định này.

Điều 25. Điều khoản chuyển tiếp

Các trường hợp đang thực hiện giải quyết chính sách, chế độ do sắp xếp tổ chức bộ máy, đơn vị hành chính cấp huyện, cấp xã theo quy định tại Nghị định số 29/2023/NĐ-CP nhưng cơ quan có thẩm quyền chưa ban hành quyết định hưởng chính sách, chế độ thì được áp dụng chính sách, chế độ quy định tại Nghị định này.

Điều 26. Áp dụng chính sách khen thưởng đối với cán bộ không đủ điều kiện về tuổi tái cử, tái bổ nhiệm giữ các chức vụ, chức danh theo nhiệm kỳ trong cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội

Cán bộ không đủ điều kiện về tuổi tái cử, tái bổ nhiệm giữ các chức vụ, chức danh theo nhiệm kỳ trong cơ quan của Đảng Cộng sản Việt Nam, Nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội thuộc đối tượng khen thưởng quá trình cống hiến theo quy định của, Luật Thi đua, khen thưởng và Nghị định số 98/2023/NĐ-CP nghỉ hưu trước tuổi, được áp dụng quy định tại khoản 3 Điều 7 Nghị định này để xét khen thưởng quá trình cống hiến theo quy định của Luật Thi đua, khen thưởng và Nghị định số 98/2023/NĐ-CP hoặc xem xét các hình thức khen thưởng phù hợp với thành tích đạt được.

Điều 27. Trách nhiệm thi hành

1. Ban Tổ chức Trung ương, Ban Công tác đại biểu thuộc Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Văn phòng Chủ tịch nước, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước căn cứ vào các quy định tại Nghị định này hướng dẫn các cơ quan, tổ chức, đơn vị thuộc phạm vi quản lý thực hiện việc giải quyết chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc phạm vi quản lý.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT, Các Vụ, Cục, các đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, TCCV (3b).

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Nguyễn Hòa Bình

 

THE GOVERNMENT OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No: 178/2024/ND-CP

Hanoi, December 31, 2024

 

DECREE

ON BENEFITS AND POLICIES FOR OFFICIALS, PUBLIC EMPLOYEES, EMPLOYEES, AND ARMED FORCES IN RESTRUCTURING OF ORGANIZATIONAL APPARATUS OF THE POLITICAL SYSTEM

Pursuant to Law on Governmental Organization dated June 19, 2015; Law on amendments to Law on Government Organization and Law on Local Governmental Organization dated November 22, 2019;

Pursuant to Labor Code dated November 20, 2019;

Pursuant to Law on Officials dated November 13, 2008;

Pursuant to Law on Public employees dated November 15, 2010;

Pursuant to Law on Public employees dated November 15, 2010; Law on amendments to Law on Officials and Law on Public employees dated November 25, 2019;

Pursuant to the Law on Officers of the Vietnam People's Army dated December 21, 1999; Law amending a number of articles of the Law on Officers of the Vietnam People's Army dated June 3, 2008; Law amending a number of articles of the Law on Officers of the Vietnam People's Army dated November 27, 2014; Law amending a number of articles of the Law on Officers of the Vietnam People's Army dated November 28, 2024;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Law on the People’s Public Security Force dated November 20, 2018; Law amending and supplementing a number of articles of the Law on the People’s Public Security Force dated June 22, 2023;

Pursuant to the Law on Social Insurance dated November 20, 2014;

Pursuant to the Law on Employment dated November 16, 2013;

Pursuant to the Law on Emulation and Commendation dated June 15, 2022;

At the request of the Minister of Home Affairs;

The Government issues a Decree on benefits and policies for officials, public employees, employees, and armed forces in restructuring of organizational apparatus of the political system

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



1. Organizations of the Communist Party of Vietnam, the State, the Vietnam Fatherland Front, political - social organizations at central, provincial, and district levels; commune-level officials, public employees, and armed forces.

2. Public service providers within the organizational structure of advising and assisting agencies of the Central Committee, the Politburo; ministries, central authorities and central agencies of the provincial People's Committees and specialized agencies of the provincial People's Committees, and district-level People's Committees.

3. Other public service providers (not covered in Clause 2 of this Article) must complete the organization restructuring or personnel restructuring within 12 months from the date receiving a decision from the competent authority.

Article 2. Regulated entities

1. Officials, public employees, employees working under employment contracts in organizations, units, and armed forces undergoing restructuring of organizational apparatus, administrative units at all levels (hereinafter referred to as restructuring of organizational apparatus) as stipulated in Article 1 of this Decree include:

a) Leaders, managers and officials, public employees;

b) Commune-level officials;

c) Employees working under employment contracts in accordance with labor laws before January 15, 2019 and employees working under employment contracts shall be eligible to receive the same benefits as officials (hereinafter referred to as “employees”);

d) Commissioned officers, professional servicemen, national defense workers and official of the Vietnam People's Army;

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



e) Persons working in cipher organizations;

2. Officials who do not meet the age requirements for re-election or re-appointment to positions or titles within the term in the organizations of the Communist Party of Vietnam, the State, political - social organizations, and officials who voluntarily resign shall follow the regulations in other Government's decrees.

Article 3. Rules for implementation of benefits, policies

1. Ensure the leadership of the Communist Party of Vietnam, uphold the supervisory role of the Vietnam Fatherland Front and political - social organizations, and the People in the process of implementing benefits and policies.

2. Commit that the benefits and policies are implemented democratically, objectively, openly, and transparently and in accordance with applicable laws.

3. Ensure that the number of leaders, manager, as well as the number of officials, public employees, employees in organizations and units within the political system after restructuring, complies with the regulations within 05 years from the effective date of the decision on restructuring the organizational apparatus of the competent authority.

4. Sufficiently and promptly settle all benefits and policies under applicable laws, effectively use the State budget.

5. Each organization must conduct a comprehensive review and assessment of officials, public employees, and employees in a fair and objective manner by qualities, capabilities, implementation results, and task performance according to their job requirements; then, carry out restructuring, downsizing, and settle benefits and policies for officials, public employees and employees.

6. Collectives of CPV committee leaders, the government and heads of agencies, organizations and units are responsible for assessing, screening and selecting candidates subject to termination, aligned with restructuring and improving the quality of officials and public employees under their management to ensure the efficiency and effectiveness operations of agencies, organizations and units.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



8. Ministries, departments, central authorities, and provincial-level organizations, must assign approximately 5% of officials, public employees on their payroll to work at the grassroots-level divisions.

Article 4. Cases not considered for termination

1. The individuals specified in Clause 1 of Article 2 of this Decree who are women and are currently pregnant, on maternity leave, or have babies under 36 months, except for cases where individuals voluntarily resign.

2. Individuals who are under disciplinary review, facing criminal prosecution, or under inspection due to showing signs of violations.

Article 5. Determination of time and salary to calculate benefits, policies

1.  Early retirement period used to calculate lump-sum retirement benefits is from the retirement date stated in the retirement decision to the retirement age specified in Appendix I and Appendix II of Decree No. 135/2020/ND-CP dated November 18, 2020, of the Government, up to 5 years (60 months).

2. Time used to calculate severance allowance is working time during which compulsory social insurance premiums were paid  in organizations of the Communist Party of Vietnam, State, political - social organizations, and armed forces as stipulated in Article 1 of this Decree:

a) If the working time during which compulsory social insurance premiums were paid is at least 5 years, the time used to calculate severance allowance shall be up to 05 years (60 months).

b) If the working time during which compulsory social insurance premiums were paid is under 05 years, the time used to calculate severance allowance shall equal to working time during which compulsory social insurance premiums were paid

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



4. If the time used to calculate allowance by early retirement period specified in points a, b, and c of Article 7 of this Decree is not full year(s), it shall be rounded up as follows:  from 01 month to less than 06 months is considered as 0,5 years; from over 06 months to less than 12 months is considered as 1 year.

5. The 1st of the month succeeding the birth month of an employee will be used to calculating the age to receive severance package; the January 1st of the birth year will be used his/her birth day and month cannot be identified.

6. Current monthly salary means the salary of the month preceding the month of termination, including: The monthly salary includes: the salary based on pay grade, pay step, position, title, professional title; or the salary stated in the employment contract, or allowances (including: leadership allowance; extra-seniority allowance; occupational seniority allowance; job-based preferential allowance; job-based responsibility allowance; allowance for those working in the CPV agencies, political-social associations; particular allowance for armed force).

Article 6. Criteria for assessing officials, public employees, employees, and armed forces for restructuring and settlement of benefits and policies

Collectives of CPV committee leaders, the government and the head of each agency, organizations and units must review, assess all of the officials, public employees, and employees under their management based on their performance of tasks in the last 3 years according to the following criteria:

1. Criteria for assessment of ethical qualities, sense of responsibility, self-discipline, and commitment in the performance of duties and tasks by officials, public employees and employees.

2. Criteria for assessment of professional competence, skills; ability to satisfy requirements of progress, time, quality in the performance of regular and unexpected duties and tasks.

3. Criteria for assessment of results, work products related to the functions, tasks of the agency, organization, unit archived by officials, public employees and employees.

4. Officials, public employees, and employees to be assessed as having outstanding qualities and capabilities, they must meet the three criteria in clause 1, clause 2, and clause 3 of this Article, while also ensuring the criteria regarding innovation, creativity, daring to think, daring to do, daring to take responsibility for the common good and have outstanding achievements, bringing benefits to the agency, organization, unit.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



BENEFITS AND POLICIES

Article 7. Early retirement policies

Subjects eligible for early retirement specified in Clause 1 of Article 2 hereof are entitled to the following benefits:

1. Being entitled to lump-sum retirement allowance for the early retirement:

a) For persons retiring within the first 12 months from the date of the decision on restructuring of the organizational apparatus of the competent authority:

 If their age is lower by 05 years or less than the retirement age specified in Appendix I and Appendix II attached to Decree No. 135/2020/ND-CP, their lump-sum retirement allowance equals 1 month of the current monthly salary multiplied by the number of early retirement months.

 If their age is lower by more than 05 years to 10 years than the retirement age specified in Appendix I attached to Decree No. 135/2020/ND-CP, their lump-sum retirement allowance equals 0.9 times the current monthly salary multiplied by 60 months.0}

b) For persons retiring from the 13th month onwards from the date of the decision on restructuring of the organizational apparatus of the competent authority, they will receive 0,5 times the allowance specified in point a of clause 1 of this Article.

2. Being entitled to early retirement benefits based on the working time during which compulsory social insurance premiums were paid and the number of early retirement years:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Not being subject to a reduction in the pension percentage due to early retirement.

Receiving 05-month current monthly salary for each year of early retirement compared to the standard retirement age specified in Appendix I attached to Decree No. 135/2020/ND-CP;

Receiving 05-month current monthly salary for the first 20 working years with full payment of compulsory social insurance premiums. From the 21st year onwards, for each additional working year with full payment of compulsory social insurance premiums, receive an allowance of 0.5-month allowance of the current monthly salary.

b) If their age is lower by more than 05 years to 10 years than the retirement age specified in Appendix I attached to Decree No. 135/2020/ND-CP and their working time during which compulsory social insurance premiums were paid satisfies the requirement to be entitled to pensions in accordance with laws on social insurance, in addition to the retirement policies prescribed by laws on social insurance, they are entitled to:

Not being subject to a reduction in the pension percentage due to early retirement.

Receiving 04-month current monthly salary for each year of early retirement compared to the standard retirement age specified in Appendix I attached to Decree No. 135/2020/ND-CP;

Receiving 05-month current monthly salary for the first 20 working years with full payment of compulsory social insurance premiums. From the 21st year onwards, for each additional working year with full payment of compulsory social insurance premiums, receive an allowance of 0.5-month allowance of the current monthly salary.

c) If their age is lower by 02 years to 05 years than the retirement age specified in Appendix II attached to Decree No. 135/2020/ND-CP and their working time during which compulsory social insurance premiums were paid satisfies the requirement to be entitled to pensions in accordance with laws on social insurance, with at least 15 years of working in heavy, dangerous or hazardous industries or extremely heavy, dangerous or hazardous industries on the list released by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, or at least 15 years of working in severely disadvantaged areas on the list released by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, including the working time in areas with region-based allowances of at least 0.7 before January 1, 2021, in addition to the retirement policies prescribed by laws on social insurance, they are entitled to:

Not being subject to a reduction in the pension percentage due to early retirement.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Receiving 05-month current monthly salary for the first 20 working years with full payment of compulsory social insurance premiums. From the 21st year onwards, for each additional working year with full payment of compulsory social insurance premiums, receive an allowance of 0.5-month allowance of the current monthly salary.

d) If their age is lower by 02 years than the retirement age specified in Appendix I attached to Decree No. 135/2020/ND-CP and their working time during which compulsory social insurance premiums were paid satisfies the requirement to be entitled to pensions in accordance with laws on social insurance, they shall be entitled to the retirement policies prescribed by laws on social insurance and shall not have their pension percentage reduced due to early retirement.

dd) If their age is lower by 02 years than the retirement age specified in Appendix II attached to Decree No. 135/2020/ND-CP and their working time during which compulsory social insurance premiums were paid satisfies the requirement to be entitle for pensions in accordance with laws on social insurance, with at least 15 years of working in heavy, dangerous or hazardous industries or extremely heavy, dangerous or hazardous industries on the list released by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, or at least 15 years of working in severely disadvantaged areas on the list released by the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, including the working time in areas with region-based allowances of at least 0.7 before January 1, 2021, they shall be entitled to the retirement policies prescribed by laws on social insurance and shall not have their pension percentage reduced due to early retirement.

3. Officials  and public employees who retire early under Clauses 1 and 2 of this Article are subject considered for commendation for their contribution processes as stipulated by the Law on Emulation and Commendation and Decree No. 98/2023/ND-CP dated December 31, 2023, of the Government elaborating the Law on Emulation and Commendation. If they lack the required length of service in a leadership position at the time of retirement to be commended for their contribution processes, the remaining time of their of the term of election or appointment may be considered as the corresponding early retirement period for the purposes of assessing their contribution processes for commendation in accordance with the Law on Emulation and Commendation and Decree No. 98/2023/ND-CP. For official and public employees ineligible for commendation for their contribution processes, the competent authority may consider appropriate forms of commendation based on their achievements.

Article 8. Policies for executive officials eligible to have their working time extended

An executive official who has reached his/her retirement age as prescribed but is granted an extension of working time by the Politburo, the Secretariat, may continue working in agencies of the Communist Party of Vietnam, the State, and socio-political organizations. If they retire, they will receive a lump-sum retirement allowance equivalent to 30 months of their current monthly salary and will be entitled to social insurance benefits as per the regulations of the law on social insurance.

Article 9. Resignation policies for officials specified in points a, b of clause 1 of Article 2 hereof

If officials whose age is lower by 02 year or more than the retirement age specified in Appendix I and Appendix II attached to Decree No. 135/2020/ND-CP, are ineligible for early retirement benefits specified in Article 7 hereof, they shall be entitled to the following benefits:

1. Being entitled to severance allowance:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



a) For persons retiring from the 13th month onwards from the date of the decision on restructuring of the organizational apparatus of the competent authority, they will receive 0,4 times the current monthly salary multiplied by the number of months entitled to the severance allowance.

2. Receiving 1,5-month current monthly salary for each working year with full payment of compulsory social insurance premiums.

3. Reserving social insurance premium payment period or receiving lump-sum social insurance in accordance with the law on social insurance.

4. Receiving 03-month current monthly salary for seeking new employment.

Article 10. Resignation policies for public employees and employees specified in points a, b of clause 1 of Article 2 hereof

If public employees, employees whose age is lower by 02 year or more than the retirement age specified in Appendix I and Appendix II attached to Decree No. 135/2020/ND-CP, are ineligible for early retirement benefits specified in Article 7 hereof, they shall be entitled to the following benefits:

1. Being entitled to severance allowance:

a) For persons retiring within the first 12 months from the date of the decision on restructuring of the organizational apparatus of the competent authority, they will receive 0,8 times the current monthly salary multiplied by the number of months entitled to the severance allowance.

a) For persons retiring from the 13th month onwards from the date of the decision on restructuring of the organizational apparatus of the competent authority, they will receive 0,4 times the current monthly salary multiplied by the number of months entitled to the severance allowance.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. Reserving social insurance premium payment period or receiving lump-sum social insurance in accordance with the law on social insurance.

4. Being entitled to unemployment insurance in accordance with laws on unemployment insurance.

Article 11. Policies for officials, public employees who are no longer leaders, managers or transferred to lower-ranks due to restructuring of organizational apparatus

Officials, public employees who are no longer leaders, managers or transferred to lower-ranks due to restructuring of organizational apparatus shall have their salary or leadership allowance reserved until the end of the election or appointment term. If the election or appointment term is less than 6 months remaining, their salary or leadership allowance may be reserved for 06 months.

Article 12. Policies for officials, public employees to increase secondment to grassroots

Officials, and employees in central and local authorities who are seconded to grassroots for 3 years are entitled to the following benefits:

1. Officials, public employees seconded to agencies of Communist Party of Vietnam, the State, and socio-political organizations at communes shall be entitled to the following benefits:

a) Receive the same salary (including all applicable allowances) as their previous position before the secondment.

b) Receive lump-sum allowance equivalence to 10-month statutory pay rate at the time of secondment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



d) Upon successful completion of their duties at the grassroots-level divisions, return to their original agency, organization, or unit, or be assigned a suitable position not lower than their previous position before the secondment; and receive the following benefits:

Have their salary grade increased by one (the time to keep the new salary grade shall be determined by keeping the old one) if their salary grade is not at the highest in such grade or title.

Be considered for commendation by ministries, departments, central and provincial authorities in accordance with the Law on Emulation and Commendation.

2. Officials, public employees of central agencies who are seconded to agencies of Communist Party of Vietnam, the State, socio-political organizations and public service providers at communes shall be entitled to the following benefits:

Receive the same salary (including all applicable allowances) as their previous position before the secondment.

b) Receive lump-sum allowance equivalence to 03-month statutory pay rate at the time of secondment.

c) If being seconded to units in severely disadvantaged areas, receive benefits, policies specified in Decree No. 76/2019/ND-CP (excluding allowance specified in point b of this clause).

d) Upon successful completion of their duties at the grassroots-level divisions, return to their original agency, organization, or unit, or be assigned a suitable position not lower than their previous position before the secondment; and receive the following benefits:

Have their salary grade increased by one (the time to keep the new salary grade shall be determined by keeping the old one) if their salary grade is not at the highest in such grade or title.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. The policies prescribed in Point a, Point b and Point c of Clause 1 and Point a, Point b and Point c of Clause 2 of this Article shall be paid by the sending agency, organization or unit.

Article 13. Policies for retaining person who have outstanding qualities and capabilities

Officials, public employees, and employees specified in clause 1 of Article 2 hereof, who have outstanding qualities and capabilities, outstanding achievements contributing to agencies, organizations and units shall be entitled to the following benefits:

1. Have their salary grade increased by one (the time to keep the new salary grade shall be determined by keeping the old one) if their salary grade is not at the highest in such grade or title. The ratio of officials, public employees who have salary grade increased by one shall not exceed 10% of the total number of officials, public employees eligible for early salary grade increase due to outstanding performance in the annual tasks of the agency, organization, or unit in accordance with Clause 2 of Article 7 of Decree No. 204/2004/ND-CP dated December 14, 2004, of the Government on salary of officials, public employees, and armed forces (which is amended by Decree No. 17/2013/ND-CP dated February 19, 2013, of the Government).

2. Be entitled to bonuses determined by the Head of the agency, organization, or unit for outstanding performance from the bonus fund specified in Article 4 of Government Decree No. 73/2024/ND-CP dated June 30, 2024, prescribing statutory pay rate and bonus policies for officials, public employees and armed forces, in which (i) a maximum of 50% of the bonus fund shall be used to reward officials and public employees with outstanding qualities, capabilities, achievements, and task performance; the remaining bonus of the year shall be allocated for periodic commendation based on annual results of assessment, classification of task completion.

3. Receive attention from competent authorities, priority in planning, training, refresher training, and placement in positions of leaders, managers, including those above their level, based on the results of performance, efficiency, and quality assessments of officials and public employees of the CPV Committee and the head of the agency, organization, or unit where they work.

4. Benefit from policies for attracting and retaining talents in administrative agencies, public service providers if they meet the criteria and conditions as specified in other Government’s Decrees.

Article 14. Policies of training, refresher training for improving the qualification of officials, public employees to improve after restructuring

Based on the assessment results of officials, public employees after restructuring, the head of the agency, organization, or unit shall develop a training and refresher training plan and select officials, public employees under their management for training and refresher training to improve their professional skills and expertise so that they are able to satisfy the requirements of their positions, ensuring the efficient and effective operation of the agency, organization, or unit.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



1. Subjects specified in points d, dd, and e of Clause 1, Article 2 hereof shall be entitled to policies as for officials, public employees, and employees working under employment contract specified in Articles 7, 8, 9, 10, 11, and 14 hereof.

2. Retirement age used to calculating for benefit, policy entitlement, applicable to each subjects within the armed forces:

a) For officers of the Vietnam People's Army, their retirement age shall follow the regulations of the Law on Officers of the Vietnam People's Army and its guiding documents.

b) For professional servicemen, national defense workers and public employees, their retirement age shall follow the regulations of the Law on professional servicemen, national defense workers and public employees and its guiding documents.

c) For Commissioned officers, non-commissioned officers, and public security workers, their retirement age shall follow the regulations of the Law on People’s Public Security Force and its guiding documents.

d) For persons working in cipher organizations; contractual employees who receive salaries from state budget in the People's Police, their retirement age shall comply with Law on Social Insurance and Decree No. 135/2020/ND-CP.

Article 16. Funding sources

1. For officials; commune-level officials; armed forces, and employees (excluding employees of public service providers): The settlement of policies, benefits shall be funded by the state budget.

2. For public employee and employees of public service providers:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



b) Public service providers of which part of recurrent expenses is covered by state budget: The settlement of policies, benefits shall be funded by revenues of operation of providers, the state budget and other lawful sources. The state budget shall allocate funds for settlement of policies, benefits for the number of people receiving salaries from the state budget as authorized.

c) Public service providers of which recurrent expenses are covered by state budget: The settlement of policies, benefits shall be funded by the state budget.

3. For agencies, organizations, and units post-merger or consolidation implementing training and refresher training to improve professional skills, expertise that is suitable for job positions for officials, public employees, and employees: In addition to the allocated funds for annual training and refresher training for officials and public employees as prescribed, an additional funds for such training and equal to 5% of the total basic salary fund (excluding allowances) in the first year of restructuring of organizational apparatus is provided.

4. The state budget shall ensure equivalent funds to the social insurance premiums contributions to the retirement and survivorship fund for the early retirement period of officials, public employees, and employees within 5 years till reaching the retirement age as stipulated without reducing the pension entitlement rate.

Chapter III

IMPLEMENTATION CLAUSE

Article 17. Responsibilities of the heads of the agencies, organizations, and units directly managing and using officials and public employees

1. Implement benefits and policies and regimes specified herein.

2. Based on the guidance of the competent authority on assessing officials, public employees, and employees during restructuring of organizational apparatus, the head of the agency, organization, or unit shall seek collective opinions of the leadership of the CPV Committee and the same-level government to issue assessment criteria and conduct a comprehensive review of the quality of officials, public employees, and employees under their management; then, determine individuals subject to termination  due to restructuring and are entitled to benefits, policies specified herein for  restructuring of organizational apparatus, downsizing, reorganizing, and improving the quality of the officials and public employees and efficiency and effectiveness in operation; report to the competent authority for review and decision-making.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



4. Upon approval by the competent authority, timely make payment of benefits, policies for officials and public employees in accordance with law.

Article 18. Responsibilities of Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Heads of organizations established by the Government or the Prime Minister that are not public service providers

1. Issue administrative documents guiding specific criteria specified in Article 6 hereof for agencies, organizations, units under management to assess officials, public employees, and employees under their management in line with the characteristics and practical situation of the agency, organization, unit; review, decide on individuals subject to termination  due to restructuring of organizational apparatus, downsizing, reorganizing, and improvement of quality of officials, public employees to meet the job requirements; ensure scientific, fair, objective, reasonable, and humane assessment.

2. Direct and provide guidance to the heads of agencies, organizations, units under management to establish list of individuals subject to termination  and those voluntarily applying for resignation that are eligible for the benefits, policies specified in Articles 7, 8, 9, and 10, estimate budget for implementation; submit them to the competent authority for review, decision-making by the management hierarchy.

3. Direct the personnel and organization agencies, financial agencies to assess the list of individuals, budget for implementing benefits and policies, and decide by hierarchical authority; then, settle benefits and policies for officials, public  employees and employees who retire/resign in accordance with applicable regulations.

4. Direct the development of plans to second officials, public employees within management to increase secondment at grassroots-level divisions and training, refresher training to improve professional skills, expertise after restructuring.

5. Direct agencies, organizations, units under management to develop regulations on salary grade increase for individuals with outstanding performance of task, including regulations on one-salary grade increase and bonus regulations specified in Clause 1, Clause 2 of Article 13 hereof and relevant legislative documents.

6. Annually, pursuant to the implementation of benefits and policies (including the number of beneficiaries and the amount of subsidies for each beneficiary), project the plan for such implementation for the upcoming year, instruct financial agencies to estimate a budget for such implementation to compile, and submit them to the competent authority for budget allocation, assignment in the state budget plan for the following consecutive year.

Article 19. Responsibilities of People's Committees of provinces and centrally affiliated cities

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. Direct and provide guidance to the heads of agencies, organizations, units under management to establish list of individuals subject to termination  and those voluntarily applying for resignation that are eligible for the benefits, policies specified in Articles 7, 8, 9, and 10, estimate budget for implementation; submit them to the competent authority for review, decision-making by the management hierarchy.

3. Direct the personnel and organization agencies, financial agencies to assess the list of individuals, budget for implementing benefits and policies, and decide by hierarchical authority; then, settle benefits and policies for officials, public employees, employees who retire/resign in accordance with applicable regulations.

4. Direct the development of plans to second officials, public employees within the management to increase secondment at grassroots-level divisions and training, refresher training to improve their professional skills, expertise after restructuring; direct the agencies, organizations, units to receive and enable access to convenient work conditions, arrange official residence for officials, public employees who are seconded to their provinces based on local situation.

5. Direct agencies, organizations, units under management to develop regulations on salary grade increase for individuals with outstanding performance of task, including regulations on one-salary grade increase and bonus regulations specified in Clause 1, Clause 2 of Article 13 hereof and relevant legislative documents.

6. Propose to the People's Council at the same level to issue additional support policies for individuals under management based on the local budget balancing capability

7. Annually, pursuant to the implementation of benefits and policies (including the number of beneficiaries and the amount of subsidies for each beneficiary), project the plan for such implementation for the upcoming year, instruct financial agencies to estimate a budget for such implementation to compile into the overall salary reform needs in the state budget estimate of the following consecutive year of the province.

Article 20. Responsibilities of the Ministry of Home Affairs

1. Provide guidance on implementation of benefits and policies and regimes specified herein.

2. Inspect the implementation of regulations on benefit and policy settlement at ministries, central and local authorities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 21. Responsibilities of the Ministry of Finance

1. Provide guidance on determining funding sources and making estimates, managing, using and settling funds to implement benefits prescribed herein.

2. Allocate funds to implement benefits and policies, submit to competent authorities for decision in accordance with the Law on State Budget.

3. Direct Social Insurance agencies to calculate the fund covered by the state budget which is equivalent to the amount of social insurance contributions to the retirement insurance and survivorship fund prescribed in Clause 4 of Article 16 of this Decree.

Article 22. Responsibilities of the Ministry of National Defense and the Ministry of Public Security

Provide guidance and organize the implementation of Article 15 hereof for entities under management.

Article 23. Responsibilities of public service providers

Public service providers self-covering both recurrent and investment expenses; public service providers self-covering recurrent expenses shall, based on the revenue from the unit's operations and other lawful sources of the unit, determine the expenses  for benefits and policies for public employees and employees under management, which must be higher those specified herein.

Article 24. Effect

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. Beneficiaries of the policies specified in Decree No. 29/2023/ND-CP dated June 3, 2023 of the Government on downsizing before January 1, 2025, shall not be entitled to the benefits and policies specified herein.

Article 25. Transitional provisions

Cases pending on settlement of benefits and policies due to the organizational restructuring of district-level, commune-level administrative apparatus and divisions specified in Decree No. 29/2023/ND-CP shall be entitled to benefits and policies specified herein if the competent authority has not issued a decision on such entitlement.

Article 26. Application of bonus policies for executive officials who do not meet the age requirements for re-election or re-appointment to positions or titles within the term in the organizations of the Communist Party of Vietnam, the State, political - social organizations

Executive officials who (i) do not meet the age requirements for re-election or re-appointment to positions or titles within the term in the organizations of the Communist Party of Vietnam, the State, political - social organizations, (ii) are eligible for commendation for their contribution processes in accordance with Law on Emulation and Commendation and Decree No. 98/2023/ND-CP, (iii) and retire early, may apply regulations of clause 3 of Article 7 hereof for such commendation in accordance with Law on Emulation and Commendation and Decree No. 98/2023/ND-CP or be considered for other appropriate forms for commendation of their achievements.

Article 27. Responsibility for implementation

1. The Central Organization Commission, Working Committee of Delegates affiliated to the Standing Committee of National Assembly, Office of the President, Supreme People’s Court, Supreme People’s Procuracy and State Audit Office of Vietnam shall instruct authorities, organizations and units within their administration to execute the benefit and policy settlement for officials, public employees, and employees in accordance with this Decree.

2. Ministers, Heads of ministerial agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents of People’s Committees of provinces and centrally affiliated cities and relevant agencies, organizations, and individuals are responsible for the implementation of this Decree./.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



ON BEHALF OF GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Hoa Binh

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Decree No. 178/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on benefits and policies for officials, public employees, employees, and armed forces in restructuring of organizational apparatus of the political system
Official number: 178/2024/ND-CP Legislation Type: Decree of Government
Organization: The Government Signer: Nguyen Hoa Binh
Issued Date: 31/12/2024 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Decree No. 178/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on benefits and policies for officials, public employees, employees, and armed forces in restructuring of organizational apparatus of the political system

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status