|
Statistics
- Documents in English (15425)
- Official Dispatches (1338)
|
BỘ TÀI CHÍNH
- BỘ TƯ PHÁP
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
158/2015/TTLT-BTC-BTP
|
Hà Nội, ngày
12 tháng 10 năm 2015
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ LỆ PHÍ CHỨNG THỰC
BẢN SAO TỪ BẢN CHÍNH, CHỨNG THỰC CHỮ KÝ, CHỨNG THỰC HỢP ĐỒNG, GIAO DỊCH
Căn cứ Pháp lệnh Phí và lệ phí số
38/2001/PL-UBTVQH10 ngày 28/8/2001;
Căn cứ Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày
03/6/2002; Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06/3/2006 của Chính phủ quy định chi
tiết thi hành Pháp lệnh Phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 23/2015/NĐ-CP ngày
16/02/2015 của Chính phủ về cấp bản sao từ sổ gốc; chứng thực bản sao từ bản
chính, chứng thực chữ ký và chứng thực hợp đồng, giao dịch;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày
23/12/2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 22/2013/NĐ-CP ngày
13/3/2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Bộ Tư pháp;
Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng Bộ Tư pháp
ban hành Thông tư liên tịch quy định mức thu, chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí
chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký, chứng thực hợp đồng, giao dịch:
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định mức thu, chế độ thu, nộp
và quản lý lệ phí chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký, chứng thực
hợp đồng, giao dịch.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Tổ chức, cá nhân yêu cầu chứng thực bản sao từ
bản chính, chứng thực chữ ký, chứng thực hợp đồng, giao dịch tại Phòng tư pháp
huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Uỷ ban nhân dân cấp xã phải nộp lệ
phí theo quy định tại Thông tư này.
2. Cá nhân, hộ gia đình vay
vốn tại tổ chức tín dụng để phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn theo quy
định tại Nghị định số 55/2015/NĐ-CP ngày 09/6/2015
của Chính phủ về chính sách tín dụng phục vụ phát triển nông nghiệp, nông thôn
thì không phải nộp lệ phí chứng thực hợp đồng thế chấp tài sản.
3. Cơ quan thực hiện chứng thực là cơ quan thu lệ
phí.
Điều 3. Mức thu lệ phí
Mức thu lệ phí chứng thực bản sao từ bản chính,
chứng thực chữ ký, chứng thực hợp đồng, giao dịch như sau:
1. Chứng thực bản sao từ bản chính: 2.000 đồng/trang.
Từ trang thứ 03 trở lên thu 1.000 đồng/trang, nhưng mức thu tối đa thu không
quá 200.000 đồng/bản.
2. Chứng thực chữ ký: 10.000 đồng/trường hợp
(trường hợp được tính là một hoặc nhiều chữ ký trong một giấy tờ, văn bản).
3. Chứng thực hợp đồng, giao dịch:
a) Chứng thực hợp đồng, giao dịch: 30.000 đồng/hợp
đồng, giao dịch.
b) Chứng thực việc sửa đổi, bổ sung, hủy bỏ hợp
đồng, giao dịch: 20.000 đồng/hợp đồng, giao dịch.
c) Sửa lỗi sai sót trong hợp đồng, giao dịch đã
được chứng thực: 10.000 đồng/hợp đồng, giao dịch.
Điều 4. Quản lý lệ phí
Lệ phí chứng thực là khoản thu thuộc ngân sách
nhà nước. Cơ quan thu lệ phí nộp 100% (một trăm phần trăm) tổng số tiền lệ phí
thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, mục, tiểu mục của Mục lục ngân
sách nhà nước hiện hành. Các khoản chi phí liên quan đến việc chứng thực được
ngân sách nhà nước cấp theo dự toán được duyệt hàng năm.
Điều 5. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
30 tháng 11 năm 2015. Thay thế Thông tư liên tịch số 92/2008/TTLT-BTC-BTP ngày
17/10/2008 của Liên Bộ Tài chính - Tư pháp hướng dẫn về mức thu, chế độ thu, nộp,
quản lý và sử dụng lệ phí cấp bản sao, lệ phí chứng thực và Thông tư liên tịch
số 62/2013/TTLT-BTC-BTP ngày 13/5/2013 của Bộ Tài chính và Bộ Tư pháp quy định
mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng lệ phí chứng thực hợp đồng, giao dịch.
2. Các nội dung khác liên quan đến việc thu, nộp,
quản lý, công khai chế độ thu lệ phí chứng thực không hướng dẫn tại Thông tư
này được thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002
của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí và lệ phí;
Thông tư số 45/2006/TT-BTC ngày 25/5/2006 sửa đổi, bổ sung Thông tư số
63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06/11/2013 của
Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế; Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22/7/2013 của Chính phủ; Thông tư số 153/2012/TT-BTC ngày 17/9/2012 của Bộ Tài
chính hướng dẫn việc in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu tiền
phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).
3. Cơ quan, tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng nộp
lệ phí và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
4. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có
vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính, Bộ
Tư pháp để xem xét, hướng dẫn./.
KT.
BỘ TRƯỞNG BỘ TƯ PHÁP
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Khánh Ngọc
|
KT.
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- UBNd, Sở Tài chính, Cục thuế, KBNN các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính, Bộ Tư pháp;
- Lưu: VT Bộ Tài chính, Bộ Tư pháp.
|
THE
MINISTRY OF FINANCE - THE MINISTRY OF JUSTICE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
158/2015/TTLT-BTC-BTP
|
Hanoi,
October 12, 2015
|
JOINT CIRCULAR REGULATIONS ON
COLLECTION, PAYMENT AND MANAGEMENT OF FEES FOR CERTIFICATION OF TRUE COPIES
FROM ORIGINALS, AUTHENTICATION OF SIGNATURES, CONTRACTS AND TRANSACTIONS Pursuant to the Ordinance on Fees and Charges
No. 38/2001/PL-UBTVQH10 on August 28, 2011; Pursuant to the Government's Decree No.
57/2002/NĐ-CP dated June 03, 2002; Decree No. 24/2006/NĐ-CP dated March 06,
2006 detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges; Pursuant to the Government’s Decree No.
23/2015/NĐ-CP dated February 16, 2015 on issuance of copies from master
register; certification of true copies from originals, authentication of
signatures, contracts and transactions; Pursuant to the Government's Decree No.
215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks,
entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Government’s Decree No.
22/2013/NĐ-CP dated March 13, 2013 defining the functions, tasks, entitlements
and organizational structure of the Ministry of Justice; The Minister of Finance and the Minister of
Justice promulgate the Joint Circular regulating collection, payment and
management of fees for certification of true copies from originals,
authentication of signatures, contracts and transactions: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular regulates collection, payment and
management of fees for certification of true copies from originals,
authentication of signatures, contracts and transactions. Article 2. Regulated entities 1. Organizations and individuals that have
demands for certification of true copies from originals, authentication of
signatures, contracts and transactions at Justice Offices of districts,
district-level towns, provincial-affiliated cities and People’s Committee of
communes must pay fees as prescribed hereof. 2. Individuals and households who acquire loans
from credit institutions for agriculture and rural development as prescribed in
the Government’s Decree No. 55/2015/NĐ-CP dated June 09, 2015 regarding
policies on agriculture and rural development shall be exempted from payment of
fees for authentication of mortgage contracts. 3. Agencies performing authentication shall
collect fees. Article 3. Level of fees collected Level of fees collected for certification of
true copies from originals, authentication of signatures, contracts and
transactions as follows: 1. Certification of true copies from originals:
VND 2,000/page; from third page on (VND 1,000/page) but maximum level of fees
should not exceed VND 200,000/copy; 2. Authentication of signatures: VND 10,000/case
(one or more signatures in one single document) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Contracts, transactions: VND 30,000/contract
or transaction; b) Authentication of amendments, supplements or
termination of contracts, transactions: VND 20,000/contract, transaction; c) Rectification of mistakes in authenticated
contracts or transactions: VND 10,000/contract, deal; Article 4. Management of fees Fees for authentication are the receipts
belonging to state budget. Agencies collecting fees shall transfer 100% of
total amount of fees collected to state budget according to list of current
state budget entries. Expenses in connection with authentication shall be
provided by state budget according to annually approved cost estimates. Article 5. Implementation 1. This Circular takes effect since November 30,
2015 and supersedes the Ministry of Finance and the Ministry of Justice’s Joint
Circular No. 92/2008/TTLT-BTC-BTP dated October 17, 2008 of providing guidance
on collection, payment and management of fees for issuance of copies and fees
for authentication and Joint Circular No. 62/2013/TTLT-BTC-BTP dated May 13,
2013 regulating collection, payment, management and use of fees for
authentication of contracts, transactions. 2. Other matters in connection with collection,
payment, management and public disclosure of collection of fees not prescribed
hereof are prescribed in the Ministry of Finance’s Circular No. 63/2002/TT-BTC
dated July 24, 2002 providing guidance on fees and charges; the Ministry of
Finance’s Circular No. 45/2006/TT-BTC dated May 25, 2006 amending and
supplementing Circular No. 63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002; the Ministry of
Finance’s Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 providing
guidance on implementation of the Law on Tax Management; the Government's Law
on amendments to the Law on Tax Management and Decree No. 83/2013/NĐ-CP dated
July 22, 2013; the Ministry of Finance’s Circular No. 153/2012/TT-BTC dated
September 17, 2012 guiding the printing, issuance, management and use of
documents for the collection of charges and fees belonging to the state budget
(if any). 3. Agencies, organizations, and individuals as
fee payers and relevant agencies shall be responsible for executing this
Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP THE
MINISTER OF JUSTICE
DEPUTY MINISTER
Nguyen Khanh Ngoc PP THE MINISTER
OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Joint circular No. 158/2015/TTLT-BTC-BTP dated October 12nd 2015, regulations on collection, payment and management of fees for certification of true copies from originals, authentication of signatures, contracts and transactions
Official number:
|
158/2015/TTLT-BTC-BTP
|
|
Legislation Type:
|
Joint circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance, The Ministry of Justice
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
12/10/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Joint circular No. 158/2015/TTLT-BTC-BTP dated October 12nd 2015, regulations on collection, payment and management of fees for certification of true copies from originals, authentication of signatures, contracts and transactions
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|