THE
GOVERNMENT
--------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
-----------------------
|
No.:
123/2020/ND-CP
|
Hanoi,
October 19, 2020
|
DECREE
PRESCRIBING INVOICES AND RECORDS
Pursuant to the Law on
Organization of Government dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on Tax
Administration dated June 13, 2019;
Pursuant to the Law on
Value-added Tax dated June 03, 2008; Law on amendments to certain articles of
the Law on Value-added Tax dated June 19, 2013; Law on amendments to certain
articles of the Law on taxation dated November 26, 2014; Law on amendments to
certain articles of the Law on Value-added Tax, the Law on Excise Tax and the
Law on Tax Administration dated April 06, 2016;
Pursuant to the Law on
Accounting dated November 20, 2015;
Pursuant to the Law on
Electronic Transactions dated November 29, 2005;
Pursuant to the Law on
Information Technology dated June 29, 2016;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The Government promulgates a
Decree on invoices and records.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article 1.
Scope
This Decree deals with the
management and use of invoices for sale and provision of goods and services;
the management and use of records for completion of procedures related to tax,
fees and charges, duties, powers and responsibilities of regulatory
authorities, organizations and individuals in management and use of invoices
and records.
Article 2.
Regulated entities
1. Organizations and individuals
selling goods and providing services, including:
a) Enterprises established and
operating under the law of Vietnam; branches and representative offices of
foreign enterprises operating in Vietnam;
b) Cooperatives and cooperative
unions;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Public service units selling
goods and providing services;
dd) Organizations that are not
enterprises but have business operations.
2. Buyers of goods/services.
3. Collectors of taxes, fees and
charges.
4. Payers of taxes, fees and
charges.
5. Organizations responsible for deducting
personal income tax.
6. Providers of invoice and
document printing services; providers of software for internal printing of
documents; providers of electronic invoice- and record-services.
7. Tax authorities, including
General Department of Taxation, Provincial Departments of Taxation, and
Taxation Sub-Departments (including regional Taxation Sub-Departments).
8. Customs authorities, including
General Department of Customs, Customs Departments, Post-clearance Inspection
Department, and Customs Sub-departments.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3.
Definitions
For the purposes of this Decree,
the terms used herein shall be construed as follows:
1. “invoice” means an accounting record
which is created by a goods seller or service provider to record information
about the sale of goods or service provision. Invoices are represented in the
electronic form or are printed according to orders placed by tax authorities.
2. “e-invoice” means an invoice,
with or without the tax authority’s authentication code, in the form of
electronic data, issued by the goods seller or service provider by using
electronic instruments to record information on the sale of goods or service
provision in accordance with regulations of the Law on accounting and the Law
on taxation, including the invoices generated by POS cash registers that are
digitally connected to tax authorities. To be specific:
a) “authenticated e-invoice” means
an e-invoice that is granted an authentication code by the tax authority before
it is sent to the buyer by the goods seller or service provider.
The authentication code on an
e-invoice is a unique serial number generated by the tax authority’s system and
a series of characters encoded by the tax authority based on the information
specified by the seller on the invoice.
b) “unauthenticated e-invoice”
means an e-invoice that is sent to the buyer by the goods seller or service
provider without the tax authority’s authentication code.
3. “tax authority-ordered printed
invoices” means invoices in the paper form which are printed according to an
order placed by the tax authority and resold to eligible entities as defined in
Article 23 hereof for use when selling goods/providing services.
4. “record” means a document used
for recording information on tax deductions, taxes, fees or charges payable to
state budget in accordance with regulations of the Law on tax administration.
Records prescribed herein include certificate of personal income tax
withholding and receipts of taxes, fees and charges which are represented in
the electronic form, or internally- or externally printed.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. “externally- or
internally-printed record” means a record or receipt defined in Clause 4 of
this Article, which is represented in the paper form and printed according to a
set form ordered by the tax authority, or tax, fee or charge collector, or
self-printed by using informatics equipment, cash registers or other
instruments when deducting tax or collecting taxes, fees or charges in
accordance with regulations of the Law on fees and charges, and the Law on
taxation.
7. “legal invoice or record” means
an invoice or record whose format and contents are correct and adequate as
prescribed herein.
8. “fake invoice or record” means
an invoice or record which is printed or generated using the template of
invoice or record which has been published by another entity, or bearing the
same number of the one invoice or record code, or an electronic invoice or
record which is forged.
9. “use of illegal invoice or
record” means the use of a fake invoice or record; the use of an invoice or
record which is not yet valid or has been expired; the use of an invoice or
record which is suspended from use during the required suspension period,
unless it is used according to the tax authority's notice; the use of an
e-invoice without applying for the registration for the use of that e-invoice
with the tax authority; the use of an e-invoice without the tax authority's
authentication in the event of use of authenticated e-invoices; the use of an
invoice whose date falls after the date on which the tax authority determines
that the seller no longer operates at the business address registered with
competent authorities; the use of an invoice or record whose date falls before
the date on which the issuer is determined not to operate at the business
address registered with competent authorities or before the tax authority gives
a notification indicating that the issuer no longer operates at the business
address registered with competent authorities but which has been certified
illegal in the police authority or another regulatory authority’s conclusion.
“illegal use of an invoice or
record” means the use of an invoice or record which does not contain all of
compulsory contents required by law; the use of an invoice which has been
erased or altered against regulations; the use of a fraudulent invoice or
record (i.e. an invoice or record in which items and contents about a
transaction has been specified but the sale of goods or provision of service is
partially or entirely untrue); the use of an invoice which incorrectly reflects
the actual payment value or the creation of a fraudulent or fake invoice; the
use of an invoice between whose copies there is the difference in the value of
goods or service, or compulsory contents; the rotation of an invoice for
another during the transportation of goods in circulation or the use of an
invoice of a good or service for another good or service; the use of an invoice
or record of another entity (except the tax authority’s invoice and unless an
invoice is issued with authorization) for the purpose of making the purchased
or sold good or service legal; the use of an invoice or record which is
determined to be illegal by a tax authority, police authority or another
regulatory authority.
10. “cancellation of invoice or
record” means an act of making this invoice or record become invalid.
11. “destruction of an invoice or
record”, including:
a) “destruction of an e-invoice or
electronic record” means the use of a method to make an e-invoice or electronic
record no longer exist on the information system or make the information
contained in that e-invoice or electronic record inaccessible and un-referable.
b) “destruction of tax
authority-ordered printed invoice, externally- or internally-printed invoice”
means the burning, cutting, shredding or use of another destruction method as
long as the destroyed invoice or record can no longer be read.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
13. “e-invoice and electronic
record database” means a collection of data about e-invoices under the
management of organizations, enterprises and individuals upon the sale or goods
and provision or services and information about electronic records of users.
Article 4.
Rules for issuance, management and use of invoices and records
1. When selling goods or providing
services, the seller shall issue and send invoices to buyers (including
goods/services used for sales promotion, advertising or as samples,
goods/services gifted, donated, exchanged or used as salary payment to
employees and internal use (except goods which are internally rotated in
production process), and goods rented, lent or returned). Such invoices shall
have adequate contents written according to the provisions in Article 10
hereof, except e-invoices which must follow the standard format prescribed by
tax authorities as prescribed in Article 12 hereof.
2. When deducting personal income
tax or collecting taxes, fees or charges, the organization responsible for tax
deduction or the tax, fee or charge collector shall make and give certificates
of personal income tax withholding or receipts of taxes, fees or charges to
persons whose income is deducted or payers. Such records/receipts must contain
adequate information as prescribed in Article 32 hereof. If electronic receipts
are used, they must follow the standard format prescribed by tax authorities.
If an individual authorizes tax declaration, no certificates of personal income
tax withholding are issued.
If a person does not sign an
employment contract or signs an employment contract for less than 03 months,
the income payer is entitled to issue a certificate of personal income tax
withholding for either each deduction or multiple deductions within a tax
period. If a person signs an employment contract for 03 months or longer, the
income payer shall issue a certificate of personal income tax withholding in a
tax period.
3. Before using invoices/receipts,
enterprises, business entities, other organizations, household/individual
businesses, and tax/fee/charge collectors must apply for registration for the
use of such invoices/receipts with tax authorities or follow procedures for
announcement of issue of such invoices/receipts in accordance with the
provisions in Article 15, Article 34 and Clause 1 Article 36 hereof. Tax
authorities shall make announcement of issue of invoices/receipts which are
printed according to their orders according to the provisions in Clause 3
Article 24 and Clause 2 Article 36 hereof.
4. Organizations, and
household/individual businesses shall submit reports on their use of invoices
purchased from tax authorities and reports on their use of externally- or
internally-printed receipts or receipts purchased from tax authorities
according to the provisions in Article 29 and Article 38 hereof.
5. The registration, management and
use of e-invoices/electronic records shall comply with regulations of the Laws
on electronic transactions, accounting, taxation and tax administration, and
regulations herein.
6. Data of invoices/records issued
when selling goods or providing services, and data of records issued when
conducting tax payments, tax deduction and payments of taxes, fees and charges shall
be collected to build the database used for the purposes of tax management and
meeting the needs of concerned organizations and individuals for invoice/record
information.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
8. Collectors of fees and charges
are allowed to authorize third parties to issue fee/charge receipts. A receipt
issued by a third party under authorization must still bear the name of the
fee/charge collector that is the authorizing party. The authorizing party and
the authorized party must enter into a written authorization which must contain
adequate information on receipts to be made under authorization (purposes and
duration of authorization, and method of payment for receipts made out under
authorization). Such authorization must be notified to tax authorities when
following procedures for announcement of issue of such receipts.
Article 5.
Prohibited acts related to invoices and records
1. For tax officials:
a) Disturb or cause difficulties to
organizations/individuals buying invoices/records;
b) Protect or enter into collusion
with organizations/individuals to use illegal invoices/records;
c) Take bribes when carrying out
invoice-related inspections.
2. For goods sellers, service
providers, organizations and individuals with related rights and obligations:
a) Perform deceitful acts such as
use of illegal invoices or illegal use of invoices;
b) Obstruct tax officials in
performing their tasks, including acts of obstruction that harm the health or
dignity of tax officials who are performing invoice/record-related inspections;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Give bribes or perform other
invoice/record-related acts for obtaining illegal benefits.
Article 6.
Storage and retention of invoices and records
1. Invoices/records must be stored
and retained to ensure:
a) Safety, security, integrity,
completeness, avoidance of any change or deviation during the retention period;
b) They are stored and retained for
a period prescribed in the Law on accounting.
2. E-invoices/electronic records
shall be stored and retained by electronic instruments. Authorities,
organizations and individuals are entitled to select and apply methods for
storage and retention of e-invoices/electronic records in conformity with their
specific operations and capacity to apply information technology. They must be
printed out or search upon request.
3. Storage and retention of tax
authority-ordered printed invoices, externally- or internally-printed records
must meet the following requirements:
a) Invoices/records which are not
yet issued must be stored and retained in accordance with regulations on
storage and retention of valuable papers.
b) Invoices/records issued by
accounting units shall be retained in accordance with regulations on storage
and retention of accounting vouchers.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 7.
Conversion of e-invoices/electronic records into paper invoices/records
1. Legal e-invoices/electronic
records may be converted into paper invoices/records to meet the requirements
of economic/financial transactions or at the request of tax authorities, audit,
inspection or investigation authorities, and in accordance with regulations of
laws on inspection and investigation.
2. Contents of a paper invoice or
record which is converted from an e-invoice or electronic record must
correspond to those of the original e-invoice or electronic record.
3. In case where an e-invoice or
electronic record is converted into a paper invoice or record, this paper
invoice or record shall be retained for bookkeeping and monitoring purposes
only in accordance with regulations of the Laws on accounting and electronic
transactions, and shall not be valid for use in transactions or payments,
except for cases where invoices are generated from POS cash registers that are
digitally connected to tax authorities in accordance with the provisions
herein.
Chapter II
REGULATIONS ON INVOICES
Section 1.
GENERAL PROVISIONS
Article 8.
Invoice types
Invoices prescribed herein are
classified into the following types:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Domestic sale of goods or provision
of services;
b) Provision of international
transport services;
c) Export of goods to free trade
zones and other cases considered as export of goods;
d) Export of goods or provision of
services in a foreign market.
2. Sales invoice is an invoice which
may be used by the following organizations and individuals:
a) Organizations or individuals
that declare and calculate VAT by employing direct method for the following
activities:
- Domestic sale of goods or
provision of services;
- Provision of international
transport services;
- Export of goods to free trade
zones and other cases considered as export of goods;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Organizations or individuals in
free trade zones that sell goods or provide services to the domestic market,
sell goods or provide services to other organizations/individuals in free trade
zones, or sell goods or provide services to a foreign market. In such cases,
invoices must bear the phrase “Dành cho tổ chức, cá nhân trong khu phi thuế
quan” ("For organizations/individuals in free trade zones”).
3. Public property electronic sales
invoice is used when selling the following types of property:
a) Public property at authorities,
organizations or units (including state owned houses);
b) Infrastructure property;
c) Public property that is managed
by enterprises as assigned by the Government, excluding state capital invested
in enterprises;
d) Property of state-funded
projects;
dd) Property under the established
all-people ownership;
e) Public property appropriated
under decisions issued by competent regulatory authorities or officials;
g) Raw materials and supplies
obtained from the disposal of public property.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. Other invoices, including:
a) Stamps, tickets and cards in the
form and containing contents prescribed herein;
b) Air freight receipts; receipts
of international transport charges; receipts of banking service charges, except
the cases prescribed in Point a of this Clause where a record whose format and
contents are made according to international practices and regulations of
relevant laws.
6. Records printed, issued, used
and managed in the same manner as invoices, including delivery and internal
transfer note, and delivery notes for goods sent to sales agents.
7. The Ministry of Finance shall
provide specific guidance on templates of invoices used by the entities
prescribed in Article 2 hereof for reference purposes.
Article 9.
Invoicing time
1. Invoices for sale of goods
(including the sale of state-owned property, property confiscated and put into
state fund, and the sale of national reserve goods) shall be issued when the
right to own or use goods is transferred to buys, whether the payment of the
invoiced amount is made or not.
2. Invoices for provision of
services shall be issued upon completion of the provision of services, whether
the payment of the invoiced amount is made or not. In case a service is
provided with payments collected in advanced or during the provision of that
service, an invoice shall be issued when each payment is collected (excluding
payments of deposited amounts or advance payments which are made to ensure the
execution of contracts for provision of accounting, audit, financial consulting
or taxation services; valuation services; technical survey and design services;
supervision consulting services; investment construction project formulation
services).
3. In case where multiple
deliveries are required, or each goods item or service phase is accepted, it
shall be mandatory to issue an invoice showing quantity, value of goods or
service for each respective delivery or acceptance.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) In cases where a service is
provided regularly and in large quantities, and needs time for checking and
verifying figures between the service provider and its clients/partners such as
air transport support services, supply of aviation fuel to airlines, supply of
electricity (except the case prescribed in Point h of this Clause), supply of
water, television services, postal and delivery services (including agency
services, cash collection and payment services), telecommunications services
(including value-added telecommunications services), logistics services, IT
services (except the case prescribed in Point b of this Clause) which are
periodically provided, invoices shall be issued upon completion of figures
checking and verification between the parties but no later than the 07th
of the month following the month in which the service is provided or within 07
days after the end of a cycle. This cycle shall be agreed upon between the
service provider and the buyer.
b) With regard to
telecommunications services (including value-added telecommunications services)
and IT services (including intermediary payment services provided on
telecommunications or IT platforms) of which the payments require checking and
verification of data connections between the service providers, invoices shall
be issued upon completion of service charge data under economic contracts
signed between service providers but within 2 months following the month in
which connection service charges arise.
In case telecommunications services
(including value-added telecommunications services) are provided by selling
prepaid cards or collecting interconnection charges when clients register for
use of services without requesting the issue of VAT invoices or providing name,
address and TIN, at the end of each day or on the periodical basis of each
month, the service provider shall issue a VAT invoice recording total revenue
from each service provided to the buyer for which the buyer does not request
invoice or does not provide name, address and TIN.
c) Invoices for construction and
installation shall be issued at the time of commissioning and acceptance of the
finished work, work item or construction/installation amounts, whether the
payment of the invoiced amount is made or not.
d) For organizations trading real
estate or building infrastructure facilities and houses for sale or transfer:
d.1) In case the ownership or use
right is not yet transferred: an invoice shall be issued every time an
installment is made in accordance with the agreement or contract.
d.2) In case the ownership or use
right has been transferred: an invoice shall be issued in accordance with the
provisions in Clause 1 of this Article.
dd) An invoice for air tickets
issued via websites or e-commerce systems established according to
international practices shall be issued within 05 days from the day on which
the ticket is issued on the website or e-commerce system.
e) For exploration, extraction and
processing of crude oil: Invoices for the sale of crude oil, condensate and
products processed from the crude oil (including product offtake as undertaken
by the Government) shall be issued when the official selling price is
determined agreed upon between the buyer and the seller, whether the payment of
invoiced amounts is made or not.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
If the invoicing time is provided
for in an underwriting agreement or commitment given by the Government,
invoices shall be issued according to the provisions of such Government’s
underwriting agreement or commitment.
g) For retailers, and foods and
drinks trading establishments that sell foods and drinks directly to consumers
through their stores but all business operations are recorded at their head
offices (the head office directly enters into contracts for sale of
goods/provision of services; each store shall issue sales invoices to clients
through its POS cash register in the name of the head office), POS cash
registers are connected to computers but incapable of transmitting data to tax
authorities, bills are printed out and presented to clients who do not request
for e-invoices and data thereof is stored on the system, at the end of a
business day, the business establishment shall, based on bill data, issue e-invoices
for goods or foods and drinks sold during the day, and send them to clients if
requested.
h) For the sale of electricity by
electricity generators, e-invoices shall be issued according to the time of
checking and verifying payment amounts between the electricity grid and market
operator, electricity generator and buyer as prescribed by the Ministry of
Industry and Trade or the power purchase agreement which has been instructed
and approved by the Ministry of Industry and Trade but by the deadline for
submission of tax declaration dossier for the month in which tax is incurred in
accordance with regulations of the law on taxation. With regard to the
retailing of electricity by electricity generators that possess Government
guarantees on payments, e-invoices shall be issued according to the provisions
of such Government guarantees, guidance and approval given by the Ministry of
Industry and Trade, and the power purchase agreement signed by and between the
seller and the buyer.
i) In case of retailing of oil and
gas, e-invoices shall be issued to buyers upon completion of each sale. The
seller shall retain e-invoices for sale of oil and gas to non-business
individuals and business individuals, and make sure they can be accessed at the
request of competent authorities.
k) In case of provision of air
transport services or insurance services through agents, invoices shall be
issued upon completion of data checking and verification between the parties
but by the 10th of the month following the month in which the
service is provided.
l) In case of provision of banking,
securities, insurance or e-wallet money transfer services, electricity supply
suspension and resumption services rendered by electricity distributors to
non-business individuals (or business individuals) that do not request for
invoices, at the end of each day or each month, the service provider shall
issue a consolidated invoice based on details on each transaction conducted in
the day or month at its data management system. The service provider shall be
held responsible for the accuracy of information on transactions and provide
lists of services provided at the request of competent authorities. An invoice
may be also issued to a client for each transaction at his/her request.
m) In case of provision of
passenger transport services by taxis equipped with using taxi fare calculation
software as prescribed by law:
- At the end of the trip, the
enterprise or cooperative that provides passenger transport services by taxis
equipped with using taxi fare calculation software shall send information about
the trip to the passenger and to the tax authority according to the format
prescribed by the tax authority. Information sent includes the name of
transport service provider, number plate and trip distance (measured in km) and
total fare payable by the passenger.
- If an e-invoice is requested, the
passenger shall update or send his/her particulars (including name, address and
TIN) to the software or the relevant service provider. Based on the information
provided or updated by the passenger, the enterprise or cooperative that
provides passenger transport services by taxis equipped with using taxi fare
calculation software shall send an invoice for the trip to the passenger, and
transmit the invoice data to the relevant tax authority in accordance with the
provisions in Article 22 hereof.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
o) In case of non-stop electronic
toll collection (ETC), an invoice shall be issued on the day on which the
vehicle charged runs through the tollbooth. If a client using the ETC service
owns two or more vehicles using the service multiple times in a month, the ETC
service provider may issue e-invoices to that client periodically but by the
last day of the month in which the ETC service is provided. The invoice must
specify each vehicle passing the tollbooth (including the time of passing and
toll rate).
Article 10.
Contents of invoices
1. Name, reference number and form
number of the invoice. To be specific:
a) The invoice name shall comply
with the provisions in Article 8 hereof. For instance: VAT invoice, VAT invoice
cum tax refund declaration, VAT invoice cum receipt, sales invoice, public
property sales invoice, stamp, ticket, card, and sales invoice on national
reserve goods.
b) Form number and reference number
of the invoice shall comply with regulations of the Ministry of Finance.
2. Names of copies of tax
authority-ordered printed invoices shall comply with regulations of the
Ministry of Finance.
3. Invoice number
a) Invoice number is an ordinal
number written on the invoice when it is issued by the seller. An invoice
number consists of 8 digits, from 1 to 99 999 999, written in Arabic numerals,
begins on January 01 or the first day on which the invoices are used and ends
on December 31. Numbers of invoices of the same reference number and form
number shall be issued in ascending order. Buyers of tax authority-ordered
printed invoices may use the invoice numbers pre-printed on such invoices.
If a business entity has multiple
points of sale or multiple establishments using the same type of e-invoices of
the same reference number by adopting the random access method from an
e-invoicing system, invoices shall be issued in ascending order from the date
on which the digital or electronic signature is added to the invoice.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The seller’s name, address and
TIN
Invoices shall contain the same
seller's name, address and TIN as those written on the certificate of
enterprise registration, certificate of branch registration, certificate of
household business registration, taxpayer registration certificate, TIN
notification, investment registration certificate, or certificate of
cooperative registration.
5. The buyer’s name, address and
TIN
a) If the buyer is a business establishment
that has a TIN, the buyer’s name, address and TIN shall be written on the
invoice shall be same as those written on the certificate of enterprise
registration, certificate of branch registration, certificate of household
business registration, taxpayer registration certificate, TIN notification,
investment registration certificate, or certificate of cooperative
registration.
If the buyer’s name or address is
too long, the seller may shorten some common nouns (such as P instead of
“Phường” (ward), Q instead of “Quận” (district), TP instead of “Thành Phố”
(city), TNHH instead of “Trách nhiệm Hữu hạn" (limited liability), KCN instead
of “khu công nghiệp” (industrial park), SX instead of “sản xuất”
(manufacturing/ production), CN instead of “Chi nhánh” (branch), etc.) as long
as the house number, names of the street, ward, district, city, name of the
company are written and conformable with business registration or tax
registration of the company.
b) If the buyer does not have a
TIN, the invoice will not have the buyer's TIN. In case of sale of special
goods/services to an individual mentioned in Clause 14 of this Article, the
buyer’s name and address are not mandatory on the invoice. In case of sale of
goods/services to a foreigner in Vietnam, the buyer’s information and address
may be replaced with information in his/her passport or travel document and
his/her nationality.
6. The name, unit, quantity, unit
price, amount payable exclusive of VAT, VAT rate, total VAT amount calculated
by each VAT rate, total VAT payable and total amount payable inclusive of VAT:
a) Name, unit, quantity, unit
price:
- Name of good/service: written on the
invoice in Vietnamese language. If the goods fall into different categories,
their names shall contain the categories (e.g. Samsung phone, Nokia phone,
etc.). In case the right to use or ownership of the goods has to be registered,
the invoice shall bear the number or symbol of the goods that is needed for
registration (e.g. chassis number, engine number of a vehicle, address, level,
dimensions and number of stories of a house, etc.).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Unit: determined by the seller
according to the nature and characteristics of the goods. It can be a unit of
measurement (e.g. tonne, kg, g, mg, tael, once, piece, box, can, pack, tube, m3,
m2, m...). An invoice for provision of services does not necessarily
have the item “Đơn vị tính” (unit). The unit of services is the time of
provision of the services and contents of the services.
- Quantity: written by the seller
in Arabic numerals according to the unit of goods/services. For special
goods/services that are periodically sold/supplied like electricity, water,
telecommunications services, IT services, television services, postal and
delivery services, banking, securities or insurance, the invoice shall specify
the good purchase or service provision cycle. An invoice for a service
periodically provided may be accompanied by a list of goods/services supplied.
This list shall be retained together with the issued invoice to serve
inspections by competent authorities.
The invoice must bear the text “kèm
theo bảng kê số…, ngày...tháng...năm” (“This invoice is accompanied by the list
No…..date….”). This list shall bear the seller’s name, TIN and address, name,
quantity and unit of goods/services, total amount payable, date, name and
signature of the person preparing the list. If the seller pays VAT by adopting
the credit-invoice method, the list must have the items “thuế suất giá trị gia
tăng” (VAT rate) and “tiền thuế giá trị gia tăng” (VAT amount). Total amount
payable must be same as that specified on the VAT invoice. Goods/services sold
shall be enumerated in chronological order. The list must bear the text “kèm
theo hóa đơn số ngày...tháng...năm” (“This list is accompanied with the invoice
No…..date….”).
- Unit price: written by the seller
according to the unit of goods/services. If the invoice is accompanied by a
list of goods/services supplied, this invoice does not necessarily bear the
unit price.
b) VAT rate: The VAT rate specified
in an invoice varies according to the type of goods/services as prescribed by
the Law on VAT.
c) The amount payable exclusive of
VAT, VAT amount by VAT rate, total VAT amount payable, and amount payable
inclusive of VAT shall be written in Arabic numerals and expressed as VND
currency, unless the goods/services are paid for in a foreign currency without
having to be converted into VND.
d) Total amount payable on the
invoice shall be written in Arabic numerals and Vietnamese language, and
expressed as VND currency, unless the goods/services are paid for in a foreign
currency without having to be converted into VND.
dd) In case a discount or sales
promotion is offered by the seller, the invoice must clearly specify that
discount or sales promotion. The price on which VAT is imposed (VAT-exclusive
price) in case of discount or sales promotion shall be determined in accordance
with the Law on VAT.
e) In case an airline runs a
ticketing system established in accordance with international practices,
service charges on air tickets (including system administration fees, air
ticket change fees, and other fees) and airport service charges (including
passenger service fees, X-ray screening fees and other fees) on invoices are
inclusive of VAT. Amounts on air tickets may be rounded to the nearest thousandth
in accordance with regulations of the International Air Transport Association
(IATA).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Tax authority-ordered printed
invoices must bear the seller’s signature and seal (if any) and the buyer’s
signature (if any).
b) With regard to e-invoices:
In case the seller is an enterprise
or organization, the seller’s digital signature on the invoice is the digital
signature of such enterprise or organization; in case the seller is an
individual, it will be the digital signature of the individual or another
person authorized by the individual.
In case an electronic invoice does
not necessarily have the seller’s and the buyer’s digital signatures, the
provisions in Clause 14 of this Article 3 shall apply.
8. The issuance date of the invoice
shall comply with the provisions in Article 9 hereof and be written in
"ngày, tháng, năm” (day/month/year) format of the calendar year.
9. The date of the digital
signature on an e-invoice is the date on which the seller or buyer adds his/her
digital signature to that e-invoice and expressed in "ngày, tháng, năm”
(day/month/year) format of the calendar year. If the date of a digital
signature on an issued e-invoice is different from the issuance date of the
e-invoice, the tax declaration date shall be the issuance date of that
e-invoice.
10. The tax authority’s
authentication codes on authenticated e-invoices shall comply with the
provisions in Clause 2 Article 3 hereof.
11. Fees and charges payable to
state budget, discounts and sales promotions (if any) shall comply with the
provisions in Point e Clause 6 of this Article and relevant contents (if any).
12. Name and TIN of the invoice
printing service provider shall be specified in tax authority-ordered printed
invoices.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The text on an invoice must be
written in Vietnamese language. If foreign language text is necessary, it must
be placed between parentheses ( ) or next to the Vietnamese text, in which case
it must be smaller than the Vietnamese text. If the text has to be written in
Vietnamese without diacritics, it must not cause the readers to misunderstand
its contents.
b) Numbers on the invoice must be
written in Arabic numerals: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. The seller may decide
whether to use a period (.) as thousands separator and a comma (,) as a decimal
separator, or vice versa.
c) The currency on invoices shall
be VND, expressed as “D".
- If a foreign currency is used in
an economic/financial transaction in accordance with regulations of the law on
foreign exchange, the unit price, amounts, VAT amount by VAT rate, total VAT
amount, and total amount payable shall be written in the foreign currency. The
currency unit shall be the name of that foreign currency. The seller shall write
the exchange rate of the foreign currency to VND on invoices in accordance with
the Law on Tax administration and its instructional documents.
- International currency symbols
shall be used. (e.g. 13.800,25 USD – Thirteen thousand eight hundred US dollars
and twenty five cents, or 5.000,50 EUR - Five thousand euros and fifty cents).
- If the goods/services are paid for in a foreign currency in accordance with
the Law on foreign exchange and on which tax is also paid in a foreign
currency, the total amount payable shall be written in the foreign currency
instead of converted into VND.
14. Exceptions:
a) An electronic invoice does not
necessarily have the buyer’s electronic signature, even if goods/services are
sold overseas. In case the buyer is a business establishment and both the buyer
and the seller agrees to use digital or electronic signatures on the e-invoice
issued by the seller, the invoice shall bear the buyer’s and the seller’s
digital or electronic signatures as agreed.
b) E-invoices separately issued by
tax authorities do not necessarily bear the buyer’s and the seller’s digital
signatures.
c) The e-invoice issued by a
supermarket or shopping mall to a non-business buyer does not necessarily bear
the buyer’s name, address and TIN.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) E-invoices in the form of
stamps, tickets or cards do not necessarily contain the seller’s digital
signature (except for those authenticated by tax authorities), the buyer’s
information (name, address and TIN), VAT rate and VAT amount. Pre-priced
electronic stamps, tickets and cards do not necessarily contain the unit,
quantity and unit price.
dd) Electronic air tickets issued
via websites and e-commerce systems to buyers that are non-business individuals
following international practices do not necessarily bear the reference number,
form number and number of the invoice, VAT rate, the buyer’s TIN and address,
and the seller’s digital signature.
In case a business or non-business
organization buys air tickets, the electronic air tickets issued via websites
or e-commerce systems to individuals of that organization following
international practices are not considered e-invoices. Airliners shall issue
e-invoices with sufficient information and provide them for their buyers.
e) Invoices for construction and
installation, or construction of houses for sale under installment plans do not
necessarily bear the unit, quantity and unit price.
g) Delivery and internal transfer
note shall bear information on the internal transfer order, recipient’s name,
deliverer’s name, sending address, receiving address, and vehicle. To be
specific: the buyer’s name is the recipient’s name and the buyer’s address is
receiving address; the seller’s name is the deliverer’s name and the seller’s
address is sending address and vehicle; tax rate, tax amount and total amount
payable are not required.
Delivery notes for goods sent to
sales agents shall specify information on the economic contract, deliverer,
vehicle, sending address, receiving address, name of goods/products, unit,
quantity, unit price and amounts. To be specific: number and date of the signed
economic contract; deliverer’s full name, delivery contract (if any), and the
seller’s address which is the sending address.
h) Invoices for interline payment
between airliners issued in accordance with regulations of the International
Air Transport Association (IATA) do not necessarily have the reference number
and form number of the invoice, the buyer’s name, address, TIN and electronic
signature, unit, quantity, unit price.
i) Invoices issued by an airline to
its agents according to reports verified by two parties and general statements
do not necessarily contain the unit price.
k) Invoices for construction,
installation, production or provision of products/services of enterprises
servicing national defense and security in accordance with the Government's
regulations do not necessarily bear the unit, quantity and unit price, and
shall have the goods/services provided under the signed contracts written at
the columns of name of goods/services.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In addition to the contents
specified in Clause 1 through 13 of this Article, enterprises, organizations,
household or individual businesses may add their logos, brands, trademarks or
photos to the invoices. Depending on characters or nature of each transaction
and management requirements, the invoice may contain information about the sale
contract, delivery order, customer code and other information.
16. Public property sales invoices
shall be issued according to the Form No. 08/TSC-HD enclosed with the
Government’s Decree No. 151/2017/ND-CP dated December 26, 2017.
Article 11.
Invoices generated by POS cash registers that are digitally connected to tax
authorities
Invoices generated by POS cash
registers that are digitally connected to tax authorities must meet the
following rules:
1. Invoices printed out from POS
cash registers that are digitally connected to tax authorities must be
recognizable;
2. Digital signatures on such
invoices are optional;
3. The spending on goods or
services written in the invoice (or is described in the scanned invoice or the
information search result on the e-invoice page in the Web Portal of the
General Department of Taxation) which is generated by a POS cash register may
be defined as an expense supported by adequate legal invoices and records upon
determination of tax obligations.
Section
2. E-INVOICES
Article
12. E-invoice format
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The data of an electronic
invoice consists two components: information about the transaction and the
digital signature. Authenticated e-invoices shall also contain the data of the
tax authority’s code.
3. The General Department of
Taxation shall develop and announce the format of transaction-related
information, digital signatures and tools for display of e-invoices prescribed
herein.
4. The following requirements must
be met when sellers directly transmit data to tax authorities:
a) Connect to the General
Department of Taxation via a separate channel or MPLS VPN Layer 3, including 1
main channel and 1 backup channel. Each channel has a minimum bandwidth of 5
Mbps.
b) Use an encrypted Web
Service or Message Queue (MQ) for connection.
c) Use Simple Object Access
Protocol (SOAP) to compile, transmit and receive data.
5. Contents of e-invoices shall be
fully and accurately displayed, ensure readers can read them with electronic
devices.
Article 13.
Use of e-invoices in sale of goods and provision of services
1. Entities using e-invoices shall
comply with the provisions in Article 91 of the Las on Tax Administration No.
38/2019/QH14. Cases of high tax risk shall comply with specific regulations of
the Minister of Finance.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Types of invoices to be issued
provided separately
a.1) Authenticated e-invoices that
are sales invoices are provided separately in the following cases:
- Household and individual
businesses specified in Clause 4 Article 91 of the Law on Tax Administration
No. 38/2019/QH14 that are not qualified to use authenticated e-invoices but
need to provide invoices for their clients;
- Non-business organizations that
sell goods or services on an occasional basis;
- Any enterprise that liquidates
its assets after its dissolution, bankruptcy or TIN invalidation and thus needs
to provide invoices for the buyers;
- Any enterprise, business entity,
household business or individual business that pays VAT directly and:
+ ceases business operation without
completing procedures for TIN invalidation, liquidates assets and thus needs to
provide invoices for the buyers;
+ suspends business operation and
needs to provide invoices for customers to execute the contracts concluded
before the date on which the tax authority notifies the business suspension;
+ is banned from using invoices by
the tax authority.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Any enterprise, business entity
or other organization paying VAT following credit-invoice method and:
+ ceases business operation without
completing procedures for TIN invalidation, liquidates assets and thus needs to
provide invoices for the buyers;
+ suspends business operation and
needs to provide invoices for customers to execute the contracts concluded
before the date on which the tax authority notifies the business suspension;
+ is banned from using invoices by
the tax authority.
- In case a state-owned
organization that does not pay VAT following credit-invoice method sells its
assets at auction and the selling prices are inclusive of VAT according to the
auction documents approved by a competent authority, VAT invoices shall be
provided for giving to the buyers.
b) Enterprises, business entities,
other organizations, household businesses and individual businesses eligible
for separate provision of authenticated e-invoices shall submit the application
for provision of authenticated e-invoices (using form No. 06/DN-PSDT in
Appendix IA enclosed herewith) to the tax authority and enter the tax
authority’s e-invoice system to generate e-invoices.
After the applicant has fully
declared and paid VAT, personal income tax, corporate income tax, other taxes
and fees (if any), the tax authority shall authenticate the e-invoices
generated by the applicant.
The applicant shall be held
responsible for the accuracy of information on the e-invoices authenticated
separately by the tax authority.
c) Tax authorities providing
separate authenticated e-invoices.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c.2) For household businesses and
individual businesses:
- A household business or
individual business with a fixed business location shall submit the application
for provision of authenticated e-invoices to the Sub-department of taxation of
the district where the household or individual business is located.
- A household business or
individual business without a fixed business location shall submit the
application for provision of authenticated e-invoices to the Sub-department of
taxation of the district where they register or reside.
3. Application of e-invoices,
delivery and internal transfer notes, and delivery notes for goods sent to
sales agents in some cases:
a) For import entrustment, if the
trustee has paid VAT during the import process, e-invoices shall be used when
the goods are delivered to the trustor. If VAT is not paid during the import
process, the trustee shall prepare a delivery and internal transfer note, which
will be used for circulation of the goods on the market.
b) Export entrustment:
- When delivering the goods to the
trustee, the trustor shall use the delivery and internal transfer note.
- After the customs authority
confirms that the goods have been exported in reality and the trustor has
confirmed the quantity and value of goods exported in reality, the trustor
shall issue an electronic VAT invoice, which will be used for declaring VAT and
claiming VAT refund, or issue an electronic sales invoice. The trustee shall
provide the electronic VAT invoice or electronic sales invoice for the foreign
buyer.
c) Use of electronic VAT invoices
by exporters declaring and paying VAT by following credit-invoice method
(including export processors):
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Regarding a business entity that
declares and pays VAT following credit-invoice method and delivers goods to its
dependent units i.e. branches or outlets in other provinces for sale or for
circulation among them, or delivers goods to retail agents for sale at fixed
prices to earn commissions, depending on its business organization and
accounting methods, it may choose to either:
- Use electronic VAT invoices as
the basis for the units to make payment, declare and pay VAT;
- Use delivery and internal
transfer notes or use delivery notes for goods sent to sales agents.
When selling goods, a dependent
unit, branch, store or sales agent shall prepare and send invoices to buyers,
make and send the list of goods sold to the entity delivering goods or sending
goods for sales (hereinafter referred to as “delivering entity”) that shall
issue a VAT invoice for goods sold in reality and send it to the dependent
unit, branch, store or sales agent.
In case of large amounts of goods
sold and sales, the list of goods sold may be made every 05 or 10 days. If
different VAT rates are imposed on goods sold, the list of goods sold shall be
made by each VAT rate.
The dependent unit, branch, store
or sales agent shall declare and pay VAT on goods sold to buyers, and declare
and deduct input VAT according to the VAT invoice issued by the delivering
entity.
For dependent units of a trader of
agricultural, forestry, and aquaculture products that pays VAT following
credit-invoice method, if they buy agricultural, forestry, and aquaculture
products for delivery or sale to the trader's headquarters, they shall use
delivery and internal transfer notes instead of electronic VAT invoices.
dd) Delivery and internal transfer
notes shall be used when goods are delivered to mobile vendors; e-invoices
shall be issued when the goods are sold.
e) Invoice shall not be issued when
contributing assets of a business entity or individual in Vietnam to
establishment of an enterprise. Documents proving the contribution, asset
transfer records and asset valuation records shall be enclosed with the
documents about origin of the assets.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
h) In case of transfer of assets
between independent units or subsidiaries that are juridical persons of the
same organization, the transferor shall issue e-invoices in the same manner as
goods sale.
4. Apart from the cases prescribed
in Clause 3 of this Article, the Ministry of Finance shall provide specific
guidance on issuance of e-invoices in other cases to serve management tasks,
and guidance on use of authenticated e-invoices generated from POS cash
registers that are digitally connected to tax authorities.
Article 14.
Provision of e-invoice services
1. The following entities are not
required to pay service charges for a period of 12 months from the date of
commencement of the use of authenticated e-invoices:
a) Small- and medium-sized
enterprises, cooperatives, household and individual businesses that operate in
disadvantaged areas or extremely disadvantaged areas. Disadvantaged areas or
extremely disadvantaged areas are defined in the List of areas eligible for
investment incentives enclosed with the Government’s Decree No. 118/2015/ND-CP
dated November 12, 2015 and its amending or superseding documents (if any).
b) Other small- and medium-sized
enterprises which are defined according to the requests of the provincial
People’s Committees submitted to the Ministry of Finance, except enterprises
operating in economic zones, industrial parks or hi-tech zones.
The General Department of Taxation
shall directly provide or entrust e-invoice service providers to provide free
of charge authenticated e-invoices for the abovementioned entities.
2. When using authenticated
e-invoices or unauthenticated e-invoices provided by e-invoice service
providers, enterprises, business entities, household and individual businesses
other than those specified in Clause 1 of this Article shall pay service
charges under terms and provisions of the signed contracts.
Article 15.
Application for use of e-invoices and modification thereof
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Applications for free-of-charge use
of authenticated e-invoices may be submitted via the web portal of the General
Department of Taxation or an e-invoice service provider entrusted by the
General Department of Taxation to provide free of charge authenticated
e-invoices.
If enterprises transmit e-invoice
data directly to tax authorities, they shall submit application for use of
e-invoices via the web portal of the General Department of Taxation.
An application for use of
e-invoices shall be made using Form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed
herewith.
An electronic acknowledgement of
receipt of application for use of e-invoices shall be sent from the web portal
of the General Department of Taxation to the e-invoice service provider if that
application is submitted through the e-invoice service provider.
If an application for use of
e-invoices is submitted directly on the web portal of the General Department of
Taxation, an electronic acknowledgement of receipt of application for use of
e-invoices, made using the form No. 01/TB-TNDT in Appendix IB enclosed
herewith, shall be sent from the web portal of the General Department of
Taxation directly to the applicant via its email registered with the tax authority.
2. Within 01 working day from
receipt of the application for use of e-invoices, the tax authority shall send
an electronic notice of approval or refusal of the application, prepared
according to the form No. 01/TB-DKDT in Appendix IB enclosed herewith, to the
e-invoice service provider or directly to the applicant.
In case an enterprise or business
entity that registers for direct transmission of e-invoice data to the tax
authority as prescribed in Point b1 Clause 3 Article 22 hereof has received the
notice of approval of use of e-invoices according to form No. 01/TB-DKDT
provided in Appendix IB enclosed herewith from the tax authority but does not
yet cooperate with the General Department of Taxation to complete IT
infrastructure configuration and testing for connection, data transmission and
receipt, within 05 working days from receipt of form No. 01/TB-DKDT, it shall
complete IT infrastructure conditions and request the General Department of
Taxation to make connection. The connection must be made within 10 working days
after the General Department of Taxation receives the request. If the result of
connection, data transmission and receipt testing is satisfactory, the
enterprise or business entity shall transmit e-invoice data directly to the tax
authority as prescribed in Article 22 hereof. After 05 working days from
receipt of form No. 01/TB-DKDT from the tax authority, if the enterprise or
business entity fails to request the General Department of Taxation to make
connection or the result of connection, data transmission and receipt testing
is unsatisfactory, it shall apply for modification of the submitted application
for use of e-invoices by using form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed
herewith, and transmit e-invoice date through the organizations that make
connections for receiving, transmitting and storing e-invoice data with tax
authorities.
3. From the receipt of the notice
of approval of use of e-invoices from the tax authority, the relevant
enterprise, business entity, other organization, household or individual
business shall terminate the use of e-invoices whose issue has been announced,
and destroy any unused physical invoices whose issue has been announced. The
destruction of unused physical invoices must follow procedures provided in
Article 27 hereof.
4. In case where there is any
change in information provided in the application for use of e-invoices as
prescribed in Clause 1 of this Article, the relevant enterprise, business
entity, other organization, household or individual business shall make such
change and submit their application for change to registration information
using the Form No. 01/DKTD-HDDT in Appendix IA enclosed herewith to the tax
authority through the web portal of the General Department of Taxation or the e-invoice
service provider, except cases of suspension of use of e-invoices prescribed in
Clause 1 Article 16 hereof. The application for change to registration
information shall be received through the web portal of the General Department
of Taxation and processed by the tax authority according to the provisions in
Clause 2 of this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Each tax authority shall
periodically check which entities, under its authority, are using
unauthenticated e-invoices, and send a notification by using Form No. 01/TB-KTT
in Appendix IB enclosed herewith to those bound to change to authenticated e-invoices
for following procedures for application for use of authenticated e-invoices in
accordance with regulations herein.
Article 16.
Suspension of use of e-invoices
1. Enterprises, business entities,
other organizations, household or individual businesses shall suspend their use
of authenticated and unauthenticated e-invoices in the following cases:
a) An enterprise, business entity,
other organization, household business or individual business has its TIN
invalidated;
b) An enterprise, business entity,
other organization, household business or individual business does not operate
at the registered location as verified and announced by the tax authority;
c) An enterprise, business entity,
other organization, household business or individual business has sent a
notification of business suspension to a competent authority;
d) An enterprise, business entity,
other organization, household business or individual business is banned from
using e-invoices by the tax authority for the purpose of enforcement of payment
of tax debts;
dd) E-invoices are used to sell
smuggled goods, banned goods, counterfeits, goods violating intellectual
property rights as detected and informed by competent authorities;
e) E-invoices are used for short
selling of goods or services for fraudulent purposes as detected and informed
by competent authorities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
If the tax authority, through
inspection, discovers that the enterprise is established for the purpose of
trade and use of illegal e-invoices or illegal use of e-invoices for tax
evasion purposes, the enterprise shall face administrative penalties and be
suspended from use of e-invoices according to the decision issued by the tax
authority.
2. Procedures for suspension of use
of e-invoices:
a) The supervisory tax authority
shall send a notification requesting the taxpayer in Point dd, e or g Clause 1
of this Article to provide explanation or additional documents about its use of
e-invoices.
b) The taxpayer must provide such
explanation or additional documents within 02 working days from receipt of the
notification from the tax authority. Such explanation or additional documents
may be provided directly or in writing for the tax authority.
c) The taxpayer shall continue
using e-invoices or provide explanation. To be specific:
c.1) If the taxpayer provides
adequate and convincing explanation or additional documents as prescribed, it
shall continue using e-invoices.
c.2) If the explanation or
additional documents provided by the taxpayer is/are not convincing, the tax
authority shall continue requesting the taxpayer to provide additional
documents. Additional documents must be submitted within 02 working days from
receipt of the tax authority’s request.
dd) If the taxpayer fails to
provide explanation or additional documents within the requested period, the
tax authority shall request the taxpayer to suspend its use of authenticated
e-invoices or unauthenticated e-invoices, and take further actions as
prescribed.
3. Enterprises, business entities,
other organizations, household or individual businesses mentioned in Clause 1
of this Article are allowed to continue using e-invoices after informing tax
authorities of business resumption, having their TIN reactivated by tax
authorities, or obtaining decisions on cancellation of suspension of e-invoices
from tax authorities, or upon notification by competent authorities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 17.
Issuance of authenticated e-invoices
1. Creation of authenticated
e-invoices
a) If enterprises, business
entities, other organizations, household or individual businesses prescribed in
Clause 1 Article 14 hereof wish to access the web portal of the General
Department of Taxation to create invoices, they can use their log-in accounts
granted after they complete their registration, following the steps below:
- Create sales and service
invoices.
- Append digital signatures to
created invoices and send such invoices to the tax authority for its issue of
authentication codes.
b) In case of use of authenticated
e-invoices through e-invoice service providers, enterprises, business entities,
other organizations, household or individual businesses shall access the
websites of these e-invoice service providers or use their e-invoice software
to:
- Create sales and service
invoices.
- Append digital signatures to
created invoices and send such invoices through e-invoice service providers to
the tax authority for its issue of authentication codes.
2. Issuance of authentication codes
to e-invoices
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- They must bear adequate contents
as prescribed in Article 10 hereof.
- They must follow the format
prescribed in Article 12 hereof.
- The information shown on the
e-invoices are the same as the registration information as prescribed in
Article 15 hereof.
- These e-invoice issuers are not
suspended from use of authenticated e-invoices according to the provisions of Clause
1 Article 16 hereof.
b) The authentication code issuing
system of the General Department of Taxation automatically issues
authentication codes and informs them to senders.
3. Enterprises, business entities,
other organizations, household or individual businesses that sell goods or
provide services shall be responsible for sending authenticated e-invoices to
buyers. E-invoice sending and receiving methods shall be subject to the
agreement between the buyer and the seller, and in consistent with regulations
of the Law on electronic transactions.
Article 18.
Issuance of unauthenticated e-invoices
1. Enterprises and business
entities shall use unauthenticated e-invoices for their provision of goods or
services upon receipt of the notification of acceptance from the tax authority.
2. Enterprises and business
entities shall use software to create e-invoices for their provision of goods
or services, append their digital signatures to e-invoices and send them to
buyers by electronic means according to the agreement between the seller and
the buyer, and regulations of the Law on electronic transactions.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. When a seller discovers that the
authenticated e-invoices which have not been sent to buyers contain errors, the
seller shall inform the tax authority by using the Form No. 04/SS-HDDT in
Appendix IA enclosed herewith of cancellation of such erroneous authenticated
e-invoices, and prepare new e-invoices with digital signatures for submission
to the tax authority for its issue of new authentication codes in place of the
previous ones before sending them out to buyers. The tax authority shall cancel
the erroneous authenticated e-invoices on its system.
2. If an authenticated or
unauthenticated e-invoice which has been sent to the buyer is detected by
either the buyer or seller to contain errors, it shall be handled as follows:
a) If the buyer’s name or address
is wrong but the TIN and other information are correct, the seller shall inform
the buyer of the errors and is not required to re-issue the invoice. The seller
shall inform the tax authority of the erroneous e-invoice by using Form No.
04/SS-HDDT provided in Appendix IA enclosed herewith, unless data about the
erroneous unauthenticated e-invoice is not yet sent to the tax authority.
b) If the information about TIN,
amount, tax rate, tax amount or goods on the invoice is wrong, the error shall
be handled by adopting one of the following methods:
b1) The seller shall create an
e-invoice to correct the erroneous one. The seller and the buyer shall prepare
a document specifying the errors as agreed upon between them before the seller
issues a correction e-invoice.
The correction e-invoice shall bear
the text “Điều chỉnh cho hóa đơn Mẫu số... ký hiệu... số... ngày... tháng...
năm” (“This invoice corrects the invoice form No……….., reference No………,
No………dated……….”).
b2) The seller issues a new
e-invoice to replace the erroneous one. The seller and the buyer shall prepare
a document specifying the errors as agreed upon between them before the seller
issues a new e-invoice to replace the erroneous one.
The replacing invoice shall bear
the text “Thay thế cho hóa đơn Mẫu số... ký hiệu... số... ngày... tháng... năm”
(“This invoice replaces the invoice form No……….., reference No………,
No………dated……….”).
The seller shall add the digital
signature on the e-invoice which is issued to correct or replace the erroneous
one, then send it to the buyer (in case of unauthenticated invoices) or send it
to the tax authority for its issue of a new authentication code (in case of
authenticated invoices).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. In case the tax authority
discovers the errors on authenticated or unauthenticated e-invoices, it shall
send a notice (using Form No. 01/TB-RSDT provided in Appendix IB enclosed
herewith) to the seller.
The seller shall a notice
specifying result of its examination of erroneous e-invoices (using the Form
No. 04/SS-HDDT in Appendix IA enclosed herewith) to the tax authority by the
deadline specified in the notice form No. 01/TB-RSDT provided in Appendix IB
enclosed herewith.
If the tax authority receives no
notice from the seller after the deadline specified in the notice form No.
01/TB-RSDT, it shall give another notice (using Form No. 01/TB-RSDT in Appendix
IB) to the seller. After the deadline specified in the second notice (form
01/TB-RSDT), if the seller fails to give a notice to the tax authority, the tax
authority shall consider to carry out inspection of the seller’s use of
e-invoices.
4. The tax authority shall inform
the receipt and the handling result (using form No. 01/TB-HDSS in Appendix IB
enclosed herewith) within 01 working day. Though a cancelled electronic invoice
has no value, it may be retained for reference.
Article 20.
Handling of issues related to authenticated e-invoices
1. If the seller is unable to
use authenticated e-invoices because of certain issues, the seller
shall inform the tax authority or relevant service provider for
assistance. While the issues are being fixed, the seller may use authenticated
e-invoices at the tax authority’s premises.
2. In case of issues of the tax
authority’s authentication code issuing system, the General Department of
Taxation shall use the backup system and make an announcement of such issues on
its website. The General Department of Taxation may authorize some qualified
e-invoice service providers to grant authentication codes while the issues are
being fixed.
While the issues are being fixed,
the tax authority may sell tax authority-ordered printed invoices to some
organizations and individuals. After the issues are successfully fixed, the tax
authority shall give a notice to relevant organizations and individuals to
continue their use of authenticated e-invoices and submit reports (using form
No. BC26/HDG in Appendix IA enclosed herewith) on their use of physical
invoices purchased from the tax authority within 02 working days from the date
specified in the tax authority’s notice.
3. In case of issues of the system
of e-invoice service provider, the service provider shall inform the sellers
and request the General Department of Taxation for assistance. The service
provider shall quickly fix the issues and assist sellers in creating e-invoices
and sending them to the tax authority for authentication as soon as possible.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Within 2 working days from the day
on which the General Department of Taxation posts another notice that its web
portal is operational, relevant organizations and e-invoice service providers
shall transmit e-invoice data to tax authorities. Transmission of e-invoice
data to tax authorities after a notice of technical issues is posted on the web
portal of General Department of Taxation will not be considered to be late.
Article 21.
Responsibilities of sellers of goods/services using authenticated e-invoices
1. Manage names and passwords of
the accounts which have been issued by the tax authority.
2. Create sales or service
e-invoices sent to the code-issuing tax authority and bear legal liability for
accuracy and legitimacy of these e-invoices.
3. Send authenticated e-invoices to
buyers immediately after receipt of them.
Article 22.
Responsibilities of sellers of goods/services using authenticated e-invoices
1. Manage names and passwords of
the accounts which have been issued by the tax authority.
2. Create sales or service
e-invoices sent to buyers, tax authorities and e-invoice service providers, and
bear legal liability for accuracy and legitimacy of these e-invoices.
3. Transmit data about issued
unauthenticated e-invoices to tax authorities via the web portal of the General
Department of Taxation (directly or via an e-invoice service provider).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a.1) E-invoice data shall be
transmitted by using the e-invoice datasheet (form No. 01/TH-HDDT in Appendix
IA enclosed herewith) by the same deadline for submission of the VAT
declaration in the following cases:
- Service provision in the
following fields: postal and telecommunications, insurance, finance and
banking, air transport and securities.
- Sale of electricity, clean water
if customers’ codes or TINs are available.
The seller shall prepare a
datasheet of e-invoices issued in the month or quarter (from the first day to
the last day of the month or quarter) according to form No. 01/TH-HDDT in
Appendix IA enclosed herewith, send it to the tax authority together with the
VAT return in accordance with the Law on Tax administration No. 38/2019/QH14
and its instructional documents.
If the quantity of invoices is
considerable, the e-invoice datasheet may be divided according to the standard
data format prescribed by the tax authority in order to ensure the data
transmission.
The seller shall provide
information on invoice cancellation/correction directly on the e-invoice
datasheet in the following period without sending notice of erroneous
e-invoices, using Form No. 04/SS-HDDT in Appendix IA enclosed herewith, to the
tax authority.
If an invoice is issued for total
revenue to a non-business individual in a day or month according to the list of
goods/services sold, the seller shall transmit e-invoice data (without the list
of goods/services sold) to the tax authority.
In case of sale of oil and gas, the
seller shall include data about every sales invoice issued to buyers in the day
in the e-invoice datasheet which shall be sent to the tax authority within the
same day.
a.2) Transmission of invoices for
sale of goods/services not mentioned in Point a1 of this Clause.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Enterprises and business
entities shall transmit e-invoice data to the tax authority using the data
format prescribed in Article 12 hereof and instructions of the General
Department of Taxation, whether directly (if technically capable) or via an
e-invoice service provider.
b.1) Direct transmission
- Enterprises and business entities
using invoices in large quantities, have IT systems that satisfy the standard
data format requirements specified in Clause 4 Article 12 hereof, and wish to
transmit e-invoice data directly to tax authorities shall send written request
accompanied by evidencing documents to the General Department of Taxation.
- In case a parent company that has
an e-invoice data management system wishes to transmit the entire e-invoice
data, including those of its subsidiaries, to the tax authority via the web
portal of General Department of Taxation, it shall send a list of subsidiaries
to General Department of Taxation for technical connection.
b.2) Transmission via e-invoice
service providers:
Enterprises and business entities
other than those mentioned in Point a of this Clause shall sign contracts with
e-invoice service providers, which will transmit their e-invoice data to tax
authorities. Based on the signed contracts, enterprises and business entities
shall transfer their e-invoice data to e-invoice service providers which will
then transmit such e-invoice data to tax authorities.
4. Store and ensure the integrity
of all e-invoices; comply with legislative regulations on assurance of safety
and security for the electronic data system.
5. Bear the inspection, audit and
checking conducted by tax authorities and competent regulatory authorities in
accordance with laws.
Section 3. TAX
AUTHORITY-ORDERED PRINTED INVOICES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Departments of Taxation in
provinces and centrally-affiliated cities (hereinafter referred to as
“provincial Departments of Taxation”) may order the printing of invoices resold
to the following entities:
1. Enterprises, business entities,
and household or individual businesses mentioned in Clause 1 Article 14 hereof
if they do not have electronic transactions with tax authorities, IT
infrastructure, accounting software systems or e-invoicing software functioning
as the tools of using e-invoices and transmitting e-invoice data to buyers and
tax authorities.
Enterprises, business entities, and
household or individual businesses may buy invoices from tax authorities for a
period of up to 12 months while tax authorities must have solutions for
gradually converting to the use of e-invoices. Before using e-invoices,
business entities, and household or individual businesses must apply for use of
authenticated or unauthenticated e-invoices (if eligible) in accordance with
the provisions in Article 15 hereof.
2. Enterprises, business entities,
and household or individual businesses during the period of failure of the tax
authority’s authentication code issuing system as prescribed in Clause 2
Article 20 hereof.
Article 24.
Selling tax authority-ordered printed invoices
1. An enterprise, business entity,
or household or individual business that is eligible to buy invoices from the
tax authority (hereinafter referred to as “buyer”) shall submit an application
for invoice purchase (using Form No. 02/DN-HDG in Appendix IA enclosed
herewith), accompanied by the following documents, to the tax authority:
a) The buyer (the applicant or
person authorized in writing by the enterprise, business entity, or household
or individual business as prescribed by law) shall present his/her unexpired ID
card or citizen’s identity card;
b) The buyer that buys invoices for
the first time shall provide a commitment (using Form No. 02/CK-HDG in Appendix
IA enclosed herewith) on its business location which must be same as that
specified in the certificate of enterprise registration, certificate of branch
registration, certificate of household business registration, taxpayer
registration certificate, TIN notification, investment registration
certificate, certificate of cooperative registration or establishment decision
issued by a competent authority;
c) The buyer shall take
responsibility to write or stamp name, address and TIN on copy 2 of every
purchased invoice before taking them from the tax authority’s premises.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No more than a book of invoices,
including 50 invoice numbers of a type, shall be sold to an buyer for the first
time. In case the quantity of invoices sold in the first time is not enough for
the buyer to use until the end of month, the tax authority shall decide the
quantity of invoices sold to the buyer in the following time based on the time
and quantity of used invoices.
With regard to the following
purchases of invoices, after checking the use of invoices and tax declaration
and payment, and based on the written request for purchase of invoices, the tax
authority shall sell invoices to the buyer within a day. The quantity of
invoices sold to the buyer shall not exceed that sold to it in the previous
month.
If the buyer wants to use
e-invoices, it must terminate the use of tax authority-ordered printed invoices
from the date of commencement of use of e-invoices in accordance with the provisions
in Article 15 hereof.
In case a household or individual
business wishes to use separate invoices instead of booked invoices, the tax
authority shall separately provide e-invoices in accordance with the provisions
in Clause 2 Article 13 hereof.
3. Invoices printed for sale
according to orders placed by each Provincial Department of Taxation shall be
published on the web portal of the General Department of Taxation; The
Provincial Department of Taxation shall post an announcement of invoice issue,
using Form No. 02/PH-HDG in Appendix IB enclosed herewith, and the sample
invoice on web portal of the General Department of Taxation before its first
sale.
An announcement of invoice issue
includes the following information: Name of the Provincial Department of
Taxation, TIN, address, telephone, types o invoices issued (name, reference
number, form number, date of commencement of use, quantity of invoices issued
under this announcement (from number…..to number…)), name and TIN of printing
service provider (for tax authority-ordered printed invoices), date of the
announcement, name and signature of legal representative, and tax authority’s
seal.
A sample invoice is a printed
invoice that accurately and adequately reflects all items of an invoice given
to a buyer, and bears the number which is a series of "0" and the
printed or stamped word “Mẫu” (“sample”).
The announcement of invoice issue
and the sample invoice must be openly and clearly posted at premises of
affiliated units of the Provincial Department of Taxation throughout the use of
such invoices.
In case there is any change in the
announcement of issue of invoices or the sample invoice, the Provincial
Department of Taxation shall repeat the procedures for announcement of invoice
issue prescribed in this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 25.
Handling of unused invoices purchased from tax authorities
1. Any enterprise, business entity,
household or individual business whose termination of TIN has been approved by
the tax authority shall stop using invoices.
2. The supervisory tax authority
shall notify the expiration of unused invoices of enterprises, business
entities, household or individual businesses that no longer operate at
registered locations or have deliberately suspend their business.
3. Before using e-invoices,
enterprises, business entities, or household or individual businesses must
destroy physical invoices purchased from tax authorities in accordance with the
provisions in Article 27 hereof.
Article 26.
Handling of issued invoices purchased from tax authorities
1. In case an issued invoice is
found erroneous before it is given to a buyer, the seller shall cross out its
copies and keep the erroneous invoice.
2. If the buyer's name and/or
address is wrong but its TIN is correct, two parties shall prepare a correcting
record without issuing a correction invoice.
3. If the issued invoice has been
given to the buyer and is found erroneous but the invoiced goods/services are
not yet delivered, or both the buyer and seller do not yet declare tax, the
buyer and seller shall make a record of withdrawal of copies of the erroneous
invoice. The reasons for withdrawing an invoice must be specified in the record
of invoice withdrawal. The seller shall cross out the copies of the erroneous
invoice, keep the erroneous invoice and issue a new invoice as prescribed.
4. If an issued invoice has been
given to the buyer and is found erroneous and the goods/services have been
delivered, or both the buyer and seller have completed tax declaration, the
seller shall issue a correction invoice. The correction invoice shall specify
the corrections (increase/decrease) to the quantity of goods, price, VAT rate
and/or VAT amount specified in the invoice No……..reference No…….. Based on the
correction invoice, the seller and buyer shall declare corrections to their
revenues, input and output VAT. No negative numbers are written on the
correction invoice.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 27.
Destruction of tax authority-ordered printed invoices
1. Enterprises, business entities,
household or individual businesses shall destroy their unused invoices.
Invoices must be destroyed within 30 days from the date on which the
destruction is notified to the tax authority. If an invoice is expired
according to the tax authority’s notice (in case of enforcement of payment of
tax debts), the relevant enterprise, business entity, household or individual
business shall carry out the destruction of invoice within 10 days from the
date of the tax authority’s notice or the date on which the lost invoice is
found.
Invoices issued by accounting units
shall be destroyed in accordance with regulations of the Law on accounting.
Invoices which are not yet issued
but are exhibits of lawsuit cases shall not be destroyed and must be handled in
accordance with regulations of laws.
2. Invoices of enterprises,
business entities, household or individual businesses shall be destroyed as
follows:
a) The enterprise, business entity,
household or individual business shall make the list of invoices to be
destroyed.
b) The enterprise or business
entity shall establish an invoice destruction council. The invoice destruction
council is comprised of senior representatives and representatives of
accounting department. The household or individual business is not required to
establish an invoice destruction council.
c) The invoice destruction record
shall bear signatures of members of the invoice destruction council who shall
assume legal liability for any mistakes thereof.
d) Invoice
destruction dossier includes:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- The list of invoices to be
destroyed, including: Name, form number and reference number of the invoice,
number of destroyed invoices (from number….to number…., or number of each
invoice if the invoice numbers are not continuous);
- The invoice destruction record;
- The notice of invoice destruction
result includes: type, reference number and quantity of destroyed invoice, from
number…..to number….., reasons, date and time, and method of destruction, using
Form No. 02/HUY-HDG in Appendix IA enclosed herewith.
The invoice destruction dossier
shall be kept by the enterprise, business entity, household or individual
business using invoices. The notice of invoice destruction result is made into
02 copies of which one copy is kept on file, and the other is sent to the
supervisory tax authority within 05 working days from the date of invoice
destruction.
3. Destruction of invoices by tax
authorities
a) Tax authorities shall take
charge of destroying invoices which are printed according to orders of a
Provincial Department of Taxation, are not sold or issued but are no longer
used.
b) The General Department of
Taxation shall promulgate procedures for destruction of invoices printed
according to orders of Provincial Departments of Taxation.
Article 28.
Handling of printed invoices purchased from tax authorities but lost, burnt or
damaged
1. Enterprises, business entities,
household or individual businesses shall make reports on any lost, burnt or
damaged invoices, whether they are issued or not, and notify them to their
supervisory tax authorities, using Form No. BC21/HDG in Appendix IA enclosed
herewith, within 05 working days from the occurrence of such loss, burning or
damage. If the deadline (i.e. 05th day) falls on the day off as
prescribed by law, the deadline shall be the day following that day off.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
If the loss, burning or damage to
copy 2 of the invoice is related to a third party (e.g. a goods deliverer or
invoice deliverer), responsibility shall attributed depending on whether the
third party is hired by the buyer or the seller.
Article 29.
Reporting on use of printed invoices purchased from tax authorities and list of
invoices used during a period
1. Every quarter, enterprises,
business entities, household or individual businesses that bought invoices from
tax authorities shall submit reports on their use of invoices and lists of
invoices used during the period to their supervisory tax authorities.
Reports on use of invoices shall be
submitted quarterly by the last day of the first month of the quarter following
the reporting quarter, using Form No. BC26/HDG in Appendix IA enclosed
herewith.
If no invoices are used during the
period, the quantity of used invoices in the report shall be zero (0), and the
list of used invoices is not required. If the quantity of unused invoices
specified in the report on use of invoices in the previous period is zero (0)
and no invoices are purchased and used during this period, submission of report
on use of invoices is not required.
2. When an enterprise, business
entity, household or individual business is fully or partially divided, merged,
dissolved or declared bankrupt or has its ownership transferred, or when a state-owned
enterprise is delegated, sold or leased, the report on its use of invoices and
list of invoices used during the period shall be submitted by the same deadline
with that of the tax statement dossier.
3. If an enterprise, business
entity, household or individual business relocates to another province which is
not under the management of its current supervisory tax authority, the report
on use of invoices and list of invoices used during the period shall be
submitted to the tax authority in charge of the province from which it
relocates.
Chapter III
REGULATIONS ON RECORDS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 30.
Types of records
1. Records serving the management
of taxes, fees and charges by tax authorities include:
a) Certificate of personal income
tax withholding;
b) Receipts, including:
b.1) Tax, fee or charge receipts
without pre-printed face values;
b.2) Tax, fee or charge receipts
with pre-printed face values;
b.3) Tax, fee or charge receipts.
2. The Minister of Finance shall
stipulate and provide guidance on other records which are required to serve the
management of taxes, fees and charges in accordance with regulations of the Law
on tax administration.
Article 31.
Time of preparing records
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 32.
Contents of records
1. A certificate of personal income
tax withholding contains the following information:
a) Name, form number, reference
number and ordinal number of the certificate of personal income tax
withholding;
b) Name, address and TIN of the
applicant;
c) Name, address and TIN of the
taxpayer (if available);
d) Nationality (if the taxpayer is
not a Vietnamese citizen);
dd) Taxable income, time of income
payment, total taxable income, PIT amount deducted, income amounts received;
e) Date of the certificate of
personal income tax withholding;
g) Full name and signature of
income payer.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. A receipt contains the following
information:
a) Name of receipt: Tax, fee or
charge receipt without a pre-printed face value; Tax, fee or charge receipt
with a pre-printed face value; Tax, fee or charge receipt.
b) Form number and reference number
of the receipt.
The receipt form number reflects
the receipt type, number of its copies, and ordinal number of the receipt form
(if a receipt type consists of different forms).
The receipt reference number is a
sign used for identifying a particular receipt and is comprised of Vietnamese
alphabet and 02 last numerals of the year.
02 last numerals of the year on an
externally-printed receipt are those of the year in which the receipt is
printed. 02 last numerals of the year on an internally-printed receipt or electronic
receipt are those of the year specified in the announcement of receipt issue or
in which the receipt is printed.
c) Receipt number is the ordinal
number specified in a tax, fee or charge receipt. The receipt number is written
in Arabic numerals and consists of 7 digits. The first number of an internally-
or externally-printed receipt is 0000001. The number of an electronic receipt
begins from 1, on January 01 or the first day on which the electronic receipts
are used, and ends on December 31 every year.
d) Copies of a receipt (internally-
or externally-printed receipt) are sheets of the same receipt. Each receipt has
at least 02 copies or parts, including:
- Copy (part) 1 is kept by the
collector;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The third and subsequent copies of
the receipt are named according to their use purposes to serve the performance
of management tasks as prescribed.
dd) Name and TIN of the collector.
e) Names of types of taxes, fees or
charges, and amounts in figures and in words.
g) Date of making the receipt.
h) Signature of cashier. In case of
electronic receipts, digital signature is required.
i) Name and TIN of receipt printing
service provider (in case of externally-printed receipts).
k) The receipt is written in
Vietnamese language. If a foreign language text is necessary, it must be placed
between parentheses ( ) or next to the Vietnamese text, in which case it must
be smaller than the Vietnamese text.
Numbers on the receipt must be
natural numbers: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
The currency on the receipt shall
be VND. If other amounts payable to state budget are collected in foreign
currencies as prescribed by law, the currency on receipts may be written in
either the foreign currency or VND by exchanging such amounts from the foreign
currency to VND according to the exchange rates prescribed in Clause 4 Article
3 of the Government’s Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
If some items of an electronic
receipt need to be changed to meet the actual conditions, the collector shall
request the Ministry of Finance (via the General Department of Taxation) in
writing to give its approval and guidance before making such changes.
In addition to the compulsory
contents prescribed in this Clause, the collector may add other information,
including its logo/decorative or advertising images, to a receipt in accordance
with regulations of laws provided that such additional information shall
neither hide nor obscure the compulsory contents. The font size of additional
information on a receipt must be smaller than that of the compulsory contents.
3. Forms of electronic records
shall comply with the provisions in Clause 10 Article 4 of the Government’s
Decree No. 11/2020/ND-CP dated January 20, 2020, and its instructional
documents.
Section 2.
ELECTRONIC RECORDS
Article 33.
Electronic record format
1. Format of an electronic receipt:
The format of receipts prescribed
in Point b Clause 1 Article 30 hereof complies with the following provisions:
a) Electronic receipts shall be XML
(eXtensible Markup Language) documents, which are meant to share electronic
data between IT systems;
b) The data of an electronic record
consists two components: information about the transaction and the digital
signature;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Format of an electronic PIT
deduction statement:
When using the document in Point a
Clause 1 Article 30 hereof in the electronic form, the organization deducting
PIT shall develop a software system serving the use of electronic records which
must contain adequate compulsory contents specified in Clause 1 Article 32
hereof.
3. Contents of electronic PIT
deduction statements or receipts must be fully and accurately displayed, ensure
readers can read them with electronic devices.
Article 34.
Application for use of electronic records
1. Before using the electronic
receipt as prescribed in Point b Clause 1 Article 30 hereof, the collector
shall apply for use of the electronic receipt through the web portal of the
General Department of Taxation.
An application for use of
electronic receipt shall be made using Form No. 01/DK-BL in Appendix IA
enclosed herewith.
The General Department of Taxation
shall receive applications for use of electronic receipts and send notices,
using form No. 01/TB-TNDK in Appendix IB enclosed herewith, through its web
portal to applicants.
2. Within 1 working day from
receipt of the application for use of electronic receipt, the tax authority
shall send an electronic notice of approval of the application, if it is valid
and satisfactory, or refusal of the application, if it is unsatisfactory or has
mistakes, prepared according to the form No. 01/TB-DKDT in Appendix IB enclosed
herewith, to the applicant specified in Clause 1 of this Article.
3. When starting the use of
electronic receipt as prescribed herein, the collector prescribed in Clause 1
of this Article shall destroy any unused physical receipts/records as
prescribed.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Section 3.
INTERNALLY- AND EXTERNALLY-PRINTED RECEIPTS
Article 35.
Rules for creation of receipts
1. Each Provincial Department of
Taxation shall place orders for printing of receipts (without pre-printed face
value) which shall be then sold to collectors at prices sufficient to cover
printing/issue costs.
2. If ordering the printing of
receipts, collectors shall select and enter into printing service contracts
with qualified printing service providers.
3. In case of internally-printed
receipts, a collector is required to meet the following requirements:
a) It must have an equipment system
(computers and printers) serving the printing and issuance of receipts when
collecting fees/charges.
b) It must be an accounting unit as
defined in the Law on accounting and have receipt printing software programs to
ensure the transmission of receipt data to accounting software (or database)
for declaration as prescribed.
The receipt printing system must
comply with the following rules:
b.1) Receipts must be automatically
numbered. Each copy of a receipt shall be printed out once. If a copy is
printed out two times or more, it must be expressed as a copy.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
In case of purchase of receipt
printing software, the collector must buy a printing software program from a
qualified software supplier as prescribed.
b.3) Internally-printed receipts
which are not yet issued shall be stored in the computer system according to
regulations on information security.
b.4) Issued internally-printed
receipts shall be stored in the computer system according to regulations on
information security and in a manner that they may be accessed, extracted and printed
out for reference when necessary.
Article 36.
Announcement of issue of internally- or externally-printed receipts
1. Before using internally- or
externally-printed receipts, each collector shall prepare and send an
announcement of issue of receipts to its supervisory tax authority. The
announcement of issue of receipts is sent to the tax authority electronically.
2. Issue of receipts by a tax
authority
Before the first sale of receipts
which are printed for sale according to an order placed by the Provincial
Department of Taxation, the announcement of issue of such receipts is required.
The announcement of issue of receipts must be sent to all Provincial
Departments of Taxation nationwide within 10 working days from the date of the
announcement and before the sale of receipts. Numbers of receipts of the same
reference number must be different.
If an announcement of issue of
receipts has been published on the web portal of the General Department of
Taxation, it must not be sent to other Provincial Departments of Taxation.
In case there is any change in the
announcement of issue of receipts, the Provincial Department of Taxation shall
repeat the abovementioned procedures for announcement of receipt issue.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The legislative document
defining the functions, duties and powers to perform state management tasks
with fee/charge collection;
b) Name, TIN and address of the
collector or of the agency authorized to collect fees/charges or issue
fee/charge receipts;
c) Types of receipts (enclosed with
sample receipts). The sample receipt is a printed receipt that accurately and
adequately reflects all items of a receipt given to a payer, and bears the
number which is a series of "0" and the printed or stamped word “Mẫu”
(“sample”);
d) Date of commencement of use of
receipts;
dd) Name, TIN and address of
printing service provider (for externally-printed receipts); name and TIN (if
any) of printing software supplier (for internally-printed receipts);
e) Date of the announcement of
receipt issue; name and signature of legal representative and seal of the
collector.
In case the format or contents of a
receipt (either compulsory or additional contents) is/are partially or entirely
changed, the collector is required to provide a new announcement of receipt
issue according to the provisions in this Clause, except the case resulting in
Point d Clause 3 of this Article.
An announcement of receipt issue is
made using Form No. 02/PH-BLG in Appendix IA enclosed herewith.
4. Procedures for issue of
receipts:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) If the tax authority shall give
a notification to the collector within 03 working days from receipt of the
announcement if finding that the received announcement of issue of receipts
does not contain adequate contents as prescribed. The collector shall make
necessary modifications to make its new announcement of receipt issue
satisfactory;
c) If the contents and format of
the receipt whose issue has been announced are kept unchanged, the collector is
not required to provide the sample receipt from the second and subsequent
issues of receipts.
d) With regard to receipts whose issue
has been announced and which have the collector’s name and address pre-printed
but are unused, when the collector’s name and address are changed but its TIN
and supervisory tax authority are unchanged, the collector may continue using
such receipts by stamping its new name and address next to its name and address
pre-printed on such receipts, and send a notification of changes to the
announcement of receipt issue to the supervisory tax authority, using Form No.
02/DCPH-BLG in Appendix IA enclosed herewith.
In case of relocation of the
collector’s business location resulting in change of its supervisory tax
authority, if the collector wants to continue using receipts whose issue has
been announced, it shall submit the report on use of receipts to the tax
authority in charge of the province from which it relocates, stamp its new
address on receipts when they are used, and send the list of unused receipts,
using form No. 02/BK-BLG in Appendix IA enclosed herewith, and the notification
of changes to the announcement of receipt issue to the tax authority in charge
of the province to which it relocates (in which the quantity of unused receipts
must be specified). If the collector stops using the receipts whose issue has
been announced, it shall destroy unused receipts and notify the receipt
destruction result to the tax authority in charge of the province from which it
relocates, and send the new announcement of receipt issue to the tax authority
in charge of the province to which it relocates.
Article 37.
Issuance of and authorization to issue receipts
1. Issuance of receipts
An issued receipt must accurately
reflect the conducted economic transaction; numbers of receipts shall be issued
in ascending order.
Copies of a receipt number must
have the same contents. If a receipt contains errors, the cashier shall not
tear the erroneous receipt from its counterfoil. If he/she has done so, the
erroneous receipt must be retained. The collector’s seal shall be appended to
copy 2 of the receipt (which will be given to the payer) at its upper left
corner.
2. Receipts which are made
according to the provisions in Clause 1 of this Article are legal records used
for payment, accounting and financial statements.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Authorization to issue receipts
a) A collector may authorize third
party to issue receipts. The authorization to issue receipts must be made in
writing and notified to the supervisory tax authorities of the collector and
authorized party according to Form No. 02/UN-BLG in Appendix IA enclosed
herewith at least 03 working days before receipts are issued by the authorized
party;
b) The written authorization must
contain adequate information about the receipt to be issued under authorization
(format, type, reference number, quantity of receipts (from number…..to
number….); purposes and duration of the authorization; method of delivery or
installation of receipts (if they are internally printed); method of payment
for receipts;
c) The collector shall prepare a
notification of authorization which must contain adequate information about the
receipt to be issued under authorization, purposes and duration of the
authorization as specified in the written authorization, and the name,
signature and seal (if any) of the collector’s representative, and send it to
the authorized party and send the announcement of issue of receipts to the tax
authority; such notification of authorization must be posted at a noticeable
place at the premises of the authorized party;
d) Receipts issued under
authorization must still bear the collector’s (i.e. the authorizing party’s)
name and seal which is appended to each receipt on its upper left corner (if
receipts are printed out from the authorized party's printer, the collector's
seal is not required);
dd) If a collector distributes
externally-printed receipts of the same reference number to its affiliated
units or authorized parties which shall directly collect fees/charges, it must
keep a log of distribution of receipts to each affiliated unit/authorized
party. Affiliated units/ authorized parties shall use receipts distributed by
the collector in ascending order;
e) The collector and authorized party
shall make periodic reports on receipts issued under authorization. The
collector shall submit report on use of receipts to its supervisory tax
authority in accordance with regulations herein (including the quantity of
receipts issued by its authorized parties). The authorized party is not
required to send the announcement of receipt issue and report on use of
receipts to the tax authority;
g) When the authorization expires
or is terminated before its expiration date, two parties must certify such
termination of authorization in writing, notify it to the tax authority and
post it at the location of collection of fees/charges.
Article 38.
Reporting on use of internally- and externally-printed receipts
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The quarterly report on use of
receipts must be submitted by the last day of the first month of the quarter
following the reporting quarter.
2. A report on use of receipts
shall contain the following information: The collector’s name, TIN (if any) and
address; type of receipt; form number and reference number of the receipt; the
quantity of unused receipts at the beginning of the period, and the quantity of
receipts bought in the period; the quantity of receipts used, cancelled, lost
and destroyed in the period; the quantity of unused receipts at the end of the
period; If no receipts are used during the period, the quantity of receipts
used in the period specified in the report shall be zero (0). If the quantity
of unused receipts specified in the report on use of receipts in the previous
period is zero (0) and no announcement of issue of receipts is made and no
receipts are used during this period, the report on use of receipts is not
required.
If a third party is authorized to
issue receipts, the collector shall still submit report on use of receipts.
The report on use of receipts shall
be made using Form No. BC26/BLDT or Form No. BC26/BLG in Appendix IA enclosed
herewith.
3. A collector that is dissolved,
fully or partially divided, merged or has its ownership transferred, it shall
submit the report on use of receipts by the same deadline for submission of
fee/charge statements.
Article 39.
Destruction of receipts
1. Receipts shall be destructed in
the following cases:
- Externally-printed receipts that
are incorrect, repeated or redundant must be destroyed before the receipt
printing service contract is finalized.
- Receipts issued by accounting
units shall be destroyed in accordance with regulations of the Law on
accounting.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Receipts which are not yet issued
but are exhibits of lawsuit cases shall not be destroyed and must be handled in
accordance with regulations of laws.
2. Receipts certified to be
destroyed
- Destruction of externally- or
internally-printed receipts means the burning, cutting, shredding or use of
another destruction method as long as the destroyed receipts can no longer be
read.
- Destruction of electronic
receipts means a method adopted to make electronic receipts no longer exist on
the information system or make the information contained in such electronic
receipts inaccessible and un-referable.
Unless otherwise prescribed by
competent authorities, electronic receipts whose retention period has expired
as prescribed in the Law on accounting shall be destroyed. The destruction of
electronic receipts must avoid causing any impact on the integrity of the
electronic receipts that have not been destroyed and the normal operation of
the information system.
3. Procedures for destruction of
receipts
a) Receipts must be destroyed
within 30 days from the date on which the destruction is notified to the
supervisory tax authority.
When receipts become invalid as
notified by the tax authority, the collector shall destroy receipts and provide
the tax authority with the following information: the collector’s name, TIN (if
any) and address, destruction method, time and date of destruction, type, form
number and reference number of destroyed receipt, number of destroyed receipts
(from number…..to number…..), and quantity of destroyed receipts. Receipts must
be destroyed within 10 days from the date on which they are invalid as notified
by the tax authority.
b) The collector shall make the
list of receipts to be destroyed. The list of receipts to be destroyed must
specify the name, form number and reference number of the receipt, quantity of
receipts to be destroyed (from number….to number…., or number of each receipt
to be destroyed if the receipt numbers are not continuous).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) The receipt destruction record
must bear signatures of members of the receipt destruction council who shall
assume legal liability for any mistakes thereof.
dd) A receipt destruction dossier
includes: The decision on establishment of the receipt destruction council; the
list of receipts to be destroyed; the receipt destruction record; and the
notice of receipt destruction result.
The receipt destruction dossier
must be kept by the collector. The notice of receipt destruction result is made
using Form No. 02/HUY-BLG in Appendix IA enclosed herewith into 02 copies of
which one copy is kept by the collector, and the other is sent to the
collector’s supervisory tax authority within 05 working days from the date of
receipt destruction. The notice of receipt destruction result must specify
type, reference number of destroyed receipt, quantity of destroyed receipts
(from number…..to number….), reasons, date and time, and method of destruction.
e) Tax authorities shall take
charge of destroying receipts which are printed according to orders of a
Provincial Department of Taxation, are not sold but no longer used. b) The
General Department of Taxation shall promulgate procedures for destruction of
receipts printed according to orders of Provincial Departments of Taxation.
Article 40.
Handling of lost, burnt or damaged externally- or internally-printed receipts
1. The collector shall make a
report on any lost, burnt or damaged receipts, whether they are issued or not,
and provide its supervisory tax authority with the following information within
05 working days from the occurrence of such loss, burning or damage, including:
name, TIN and address of entity causing the receipt loss, burning or damage as
specified in the case record, type, form number and reference number of the
receipt, quantity of receipts (from number….to number…..) and copies of
receipts. If the deadline (i.e. 05th day) falls on the day off as
prescribed by law, the deadline shall be the day following that day off.
The report on loss, burning or
damage to receipts is made using Form No. BC21/BLG in Appendix IA enclosed
herewith.
2. If the PIT deduction statement
or receipt of a taxpayer or fee/charge payer is lost, burnt or damaged, he/she
may use the photocopy of the copy of the lost, burnt or damaged PIT deduction
statement or receipt kept by the collector, which must bear the collector’s
certification and seal (if any), and the record of such loss, burning or damage
case as evidencing records for payment/financial statements. The collector and
payer are responsible for the accuracy of the loss, burning or damage to the
receipt.
Chapter IV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Section 1.
DEVELOPMENT OF INVOICE/RECORD INFORMATION
Article 41.
General rules
1. Invoice/record information
systems shall be uniformly developed and managed by central and local
authorities, and conformable with IT technical regulations and standards.
2. The invoice/record database
shall facilitate tax administration and other state management tasks;
facilitate socio-economic development; ensure safety, security and national
security.
3. Invoice/record information and
data shall be collected, updated, maintained, accessed and used on a regular
basis; be accurate, truthful and objective.
4. The development, management, use
and update of the invoice/record database shall be accurate, scientific,
objective and in a timely manner.
5. The invoice/record database
shall be developed, connected and shared electronically in order to ensure
convenient and effective management, provision and use of information and data.
6. Invoice/record information and
data shall be used for their intended purposes and in accordance with
regulations of law.
7. The invoice/record database
shall be connected and exchanged with information systems and databases of
relevant ministries, central and local authorities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The IT infrastructure consists
of computers (servers), networking equipment, network security hardware or
software, database, storage devices, peripheral devices, auxiliary devices and
local networks.
2. The software system serving
management, operation and use of the electronic invoice/record information
system consists of the operation system, database management system and
software applications.
Article 43.
Development, collection, processing and management of invoice/record
information system
1. Development of the invoice/record
information system
a) The invoice/record database is a
collection of organized invoice/record data that can be accessed, managed and
updated via electronic devices.
b) The invoice/record database
managed by tax authorities shall be developed by the General Department of
Taxation and State Treasury in cooperation with relevant units in conformity
with the architecture of Vietnam’s Electronic Government, including the
following functions: registration, invoice/record cancellation, information about
e-invoices to be sent by sellers to tax authorities, record information sent to
tax authorities, and invoice/record-related information about tax declaration.
2. Collection and update of
invoice/record information
Invoice/record information shall be
collected according to the information sent by the sellers to tax authorities,
information related to e-invoices/ electronic records from other authorities,
and information collected from the performance of tax administration tasks by
tax authorities.
3. Processing of invoice/record
information
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Inspection and assessment of
conformity to regulations and procedures during collection of information and
data;
b) Inspection and assessment of
legal grounds and reliability of information and data;
c) Compilation, arrangement and
classification of information and data according to regulations;
d) For information and data updated
from specialized databases, their managing authorities shall be responsible for
the accuracy of the information and data.
4. Management of the invoice/record
information system
The General Department of Taxation
shall manage the invoice/record information system as follows:
a) Develop, manage, operate and use
the invoice/record information system and provide public e-invoice/electronic
record services where necessary;
b) Integrate survey results,
relevant data and information about invoices/records provided by relevant
Ministries and regulatory authorities;
c) Provide instructions, inspect
and supervise the management and operation of the invoice/record information
system by local tax authorities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Take charge and cooperate with relevant
units in development of software programs in the invoice/record information
system.
Section 2.
SEARCHING, PROVISION AND USE OF E-INVOICE INFORMATION
Article 44.
Rules for searching, provision and use of e-invoice information
1. E-invoice information shall be
searched for, provided and used for completing tax procedures, making payments
via banks and other administrative procedures; verifying the legitimacy of
goods sold on the market.
2. E-invoice information must be
only searched for and provided by authorized persons in an adequate and timely
manner.
3. The provided e-invoice
information must be used for its intended purposes, serving professional
operations within the functions and tasks of the information user, and in a
manner that complies with regulations of the Law on protection of state
secrets.
Article 45.
Searching of e-invoice information for inspection of goods sold on the market
1. When inspecting goods sold on
the market, if e-invoices are used, competent authorities and persons may visit
the web portal of the General Department of Taxation to search e-invoice
information to serve their administrative purposes and shall not be allowed to
demand paper invoices. Entities concerned shall be responsible for using
equipment for accessing and searching e-invoice data.
2. When any failure to search
e-invoice data due to unexpected events, incidents or natural disasters causing
impacts on the access to the Internet network occurs, competent authorities and
persons performing inspection tasks may search e-invoice information by sending
messages.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The General Department of
Taxation shall provide e-invoice information at the request of central
authorities and organizations performing state management tasks. Provincial
Departments of Taxation, and Sub-departments of Taxation shall provide
e-invoice information at the request of regulatory authorities and
organizations performing state management tasks of the same level.
2. E-invoice information users
include:
a) Enterprises, business entities,
household or individual businesses that are providers of goods or services;
buyers of goods or services;
b) Regulatory authorities that use
e-invoice information for competing administrative procedures as prescribed by
law; verifying the legitimacy of goods sold on the market;
c) Credit institutions that use
e-invoice information for their completion of procedures for tax and payments
via banks;
d) E-invoice service providers.
dd) Organizations that use electronic
record information for deducting PIT.
Article 47.
Form of access and use of e-invoice information on web portal
1. Information users, including
enterprises, business entities, household or individual businesses that are
sellers of goods/services, and buyers of goods/services, shall access the web
portal of the General Department of Taxation for searching e-invoice
information according to contents of e-invoices.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Apply a valid digital signature
as prescribed by law;
b) Perform line coding;
c) Ensure information security as
prescribed by law;
d) Meet technical requirements laid
down by the General Department of Taxation, including: Information items, data
format, connection method and information exchange frequency.
Information users prescribed in
Clause 2 of this Article shall assign their units or persons in charge of
registering the use of e-invoice information (hereinafter referred to as
“responsible applicant”) and send written notification thereof to the General
Department of Taxation.
Article 48.
Publishing and searching of e-invoice information
1. E-invoice information published
on the web portal includes contents of e-invoices prescribed in Article 10
hereof, and the e-invoice status.
2. E-invoice information shall be
provided in the form of electronic document and electronic data digitally
signed by the General Department of Taxation or in the form of messages
provided by the General Department of Taxation for information users that are
regulatory authorities through their telephone numbers specified in their
written requests sent to the General Department of Taxation.
3. E-invoice information must be
displayed on the enterprise’s system according to the order of e-invoice
contents as prescribed in Article 10 hereof.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Registration for use of
e-invoice information and modification thereof
a) The responsible applicant of the
information user shall send an application, using Form No. 01/CCTT-DK in
Appendix II enclosed herewith, to the General Department of Taxation for
registration of use of e-invoice information or modification thereof.
b) Within 02 working days from
receipt of the application, the General Department of Taxation shall consider
approving the registration or modification thereof, and give a notice of
application processing result (using Form No. 01/CCTT-NT in Appendix II
enclosed herewith) to the responsible applicant of the information user. If an
application is refused, reasons for such refusal must be given.
2. Procedures for registration,
extension or revocation of accounts to access the web portal for using
e-invoice information (hereinafter referred to as “user accounts”):
a) The responsible applicant of the
information user shall send an application, using Form No. 01/CCTT-DK in
Appendix II enclosed herewith, to the General Department of Taxation for
registration, extension or revocation of a user account;
b) Within 02 working days from
receipt of the application, the General Department of Taxation shall consider
granting a new user account, extending validity period or revoking an existing
user account, and give a written notification thereof to the information user.
If an application is refused, reasons for such refusal must be given.
Information about new user accounts
shall be sent to responsible applicants from email addresses or telephone
numbers officially announced by the General Department of Taxation;
c) A new user account or an
extended one shall be valid for 24 months or another period as requested by the
information user but not exceeding 24 months from the date on which the General
Department of Taxation sends its notice of application processing result to the
responsible applicant of the information user.
At least 30 days before the
validity period expires, the General Department of Taxation shall notify the
expiring user account in writing to the responsible applicant of the
information user. Such notification shall be sent in the forms of email or
messages from email addresses or telephone numbers officially announced by the
General Department of Taxation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The responsible applicant of the
inspecting authority shall send an application, using Form No. 01/CCTT-NT in
Appendix II enclosed herewith, to the General Department of Taxation for
registration, extension or cancellation of provision of e-invoice information
in the messaging form;
b) Within 02 working days from
receipt of the application, the General Department of Taxation shall consider
approving the application and give a written notification thereof to the
responsible applicant of the information user. If an application is refused,
reasons for such refusal must be given;
c) The registration or extension of
provision of e-invoice information in the messaging form shall be valid for 24
months or another period as requested by the information user but not exceeding
24 months from the date on which the General Department of Taxation sends its
notice of application processing result to the responsible applicant of the
information user.
At least 30 days before the
validity period of provision of e-invoice information in the messaging form
expires, the General Department of Taxation shall give a written notification
thereof to the responsible applicant of the information user. Such notification
shall be sent in the forms of email or messages from email addresses or
telephone numbers officially announced by the General Department of Taxation.
4. Procedures for connection or
disconnection between the information user’s system and the web portal for
using e-invoice information:
a) The responsible applicant of the
information user shall send an application for connection or disconnection to
the web portal, using Form No. 01/CCTT-KN in Appendix II enclosed herewith, to
the General Department of Taxation;
b) Within 03 working days from
receipt of the application, the General Department of Taxation shall send a
written notice of approval or refusal to approve the application to the
responsible applicant of the information user. If an application is refused,
reasons for such refusal must be given;
c) If an application for connection
is approved: Within 10 working days from the date of notification, the General
Department of Taxation shall appoint a survey team to inspect the information
user’s satisfaction of information system location and facilities requirements.
- If the survey team comes to a
conclusion that the information user’s system is satisfactory, within 10
working days, the General Department of Taxation shall notify the information
user in writing of its eligibility for connection and cooperation in making
connection between systems to provide e-invoice/electronic record information.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) If an application for
disconnection is approved, after sending a written notification, the General
Department of Taxation shall cooperate with the information user to make the
requested disconnection.
Article 50.
Termination of provision or use of e-invoice information
1. The General Department of
Taxation shall revoke the user account for accessing its web portal or cancel
the provision of e-invoice information in the messaging form in the following
cases:
a) The revocation or cancellation
is made at the request of the responsible applicant of the information user;
b) The validity period of the user
account or provision of e-invoice information in the messaging form expires;
c) The user account or telephone
number has been not used for searching e-invoice information for a consecutive
period of 06 months;
d) The information user is found to
have not used e-invoice information for its intended purposes and serving
professional operations within its functions and tasks, or have used it
inconsistently with regulations of the Law on protection of state secrets.
2. The General Department of
Taxation shall make disconnection between the information user’s system and its
web portal in the following cases:
a) The disconnection is made at the
request of the responsible applicant of the information user;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. At least 05 working days before
the official date of termination of provision or use of e-invoice information
(except cases where the termination is made at the request of the responsible
applicant of the information user), the General Department of Taxation shall
give a written notification of termination of provision or use of
e-invoice/electronic record information to the responsible applicant of the
information user, in which reasons for such termination must be specified.
Article 51.
Time limit for provision of e-invoice information
Within 05 minutes from receipt of
the request, a response shall be sent from the web portal to the information
user to provide:
1. E-invoice information
Reasons must be provided in case
the system fails or no e-invoice information is found.
2. If a large amount of information
is requested, the time limit for information provision shall be notified by the
General Department of Taxation.
Article 52.
Responsibilities of General Department of Taxation
1. Build, develop and manage the
operation of its web portal. To be specific:
a) Ensure convenient access by
users; provide searching tools which must be easy to use and provide accurate
results;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Ensure uninterrupted and stable
operation of the web portal, and information security;
d) Play the leading role in giving
instructions and assistance in operating the web portal.
2. Manage the registration of use
of e-invoice/electronic record information by information users.
3. Announce its email addresses and
telephone numbers which are used for providing e-invoice/electronic record
information.
4. Formulate and announce technical
requirements to be satisfied for making connections to the web portal.
5. In case of suspension of
provision of e-invoice information, the General Department of Taxation shall
notify it to the information user. Such notification must indicate the expected
time for resumption of provision of e-invoice information.
Article 53. Responsibilities
of information users
1. Use e-invoice information for
intended purposes and serving professional operations within functions and
tasks of the information user, and in a manner that complies with regulations
of the Law on protection of state secrets.
2. Prepare appropriate technical
facilities and equipment to ensure searching, connection and use of e-invoice
information.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Manage and keep confidentiality
of information about the user account which is used for accessing the web
portal, or the telephone number which is used for receiving
e-invoice/electronic record information messaged by the General Department of
Taxation.
5. Ensure the development and
operation of the system receiving e-invoice information.
Article 54.
Funding
Funding for searching, provision
and use of e-invoice information by regulatory authorities as referred to in
this document shall be derived from state budget based on approved annual
expenditure estimates of regulatory authorities as prescribed in regulations
and laws in force.
Chapter V
RIGHTS, OBLIGATIONS AND RESPONSIBILITIES OF
ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS IN USE AND MANAGEMENT OF INVOICES/RECORDS
Article 55.
Rights and obligations of sellers of goods/providers of services
1. A seller of goods or service
provider shall have the right to:
a) Generate unauthenticated
e-invoices if meeting the requirements laid down in Clause 2 Article 91 of the
Law on tax administration No. 38/2019/QH14;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Use tax authority-ordered
printed invoices as prescribed in Article 24 hereof;
d) Use legal invoices to serve
business operations;
dd) File lawsuits against entities
infringing upon rights to generate, issue and use legal invoices.
2. A seller of goods or service
provider shall be obliged to:
a) Issue and give invoices when
selling goods or providing services to customers;
b) Manage the generation of
invoices as prescribed herein;
c) Register for use of e-invoices
as prescribed in Article 15 hereof if using e-invoice an transmit e-invoice
data to tax authorities in case of use of unauthenticated e-invoices as
prescribed in Article 22 hereof;
d) Publish the methods for
searching and receipt of original files of e-invoices sent from the seller to
buyers;
dd) Submit reports on use of
invoices, using Form No. BC26/HDG in Appendix IA enclosed herewith, to the
supervisory tax authority in case of purchase of invoices from tax authorities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 56.
Responsibilities of buyers of goods/services
1. Request sellers to issue and
give invoices when buying goods/services.
2. Provide accurate information
necessary for sellers to issue invoices.
3. Sign copies of invoices which
contain adequate information in case two parties have agreed that the buyer
shall sign invoices.
4. Use invoices for prescribed
purposes.
5. Provide information on invoices
for competent authorities at their request; in case of use of tax
authority-ordered printed invoices, provide original invoices; in case of use
of e-invoices, comply with regulations on searching, provision and use of
e-invoice information.
Article 57.
Responsibilities of tax authorities to manage e-invoices/electronic records
1. General Department of Taxation
shall:
a) Establish e-invoice, tax
authority-ordered printed invoice and electronic record databases used for the
purposes of tax management, state management by other regulatory authorities
(including public security forces, market surveillance forces, border guard
forces and relevant authorities) and checking and verification of invoices by
enterprises, organizations and individuals;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Each Provincial Department of
Taxation shall:
a) Manage the generation and
issuance of invoices/records by local organizations and individuals;
b) Place orders for printing and
issue invoices which shall be sold to eligible entities as prescribed herein;
c) Inspect generation, issuance and
use of invoices/records in the province.
3. Each Sub-department of Taxation
shall:
a) Inspect the use of invoices for
sale of goods or provision of services; use of electronic records within the
assigned scope of tax management;
b) Monitor and inspect the
cancellation of invoices/records as prescribed by the Ministry of Finance
within the assigned scope of tax management.
Article 58.
Responsibilities for data and information sharing and connection
1. Enterprises and business
entities doing business in the following sectors: electricity, petroleum, post
and telecommunications, air transport, road transport, rail transport, sea
transport, inland water transport, clean water, finance and credit, insurance,
healthcare, electronic commerce, supermarket business or trading shall use e-invoices
and provide e-invoice data according to data formats announced by the General
Department of Taxation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Manufacturers and importers of
products subject to excise tax that are required to use stamps by laws shall
make connections of information about printing and use of stamps and electronic
stamps with tax authorities. Information about printing and use of electronic
stamps shall serve as a basis for formulation, use and management of the
e-invoice database. Entities using electronic stamps shall pay fees for
printing and use of electronic stamps in accordance with regulations adopted by
the Minister of Finance.
4. Organizations and entities such
as Market Surveillance Agency, General Department of Land Administration,
General Department of Geology and Minerals of Vietnam, public security,
transport and health authorities and other entities concerned shall make
connections to share data and information necessary for use within their
authority with the General Department of Taxation in order to set up the
e-invoice database.
Chapter VI
IMPLEMENTATION
Article 59.
Effect
1. This Decree comes into force
from July 01, 2022. Authorities, organizations and individuals that meet IT
infrastructure requirements are encouraged to apply regulations on e-invoices
and electronic records herein before July 01, 2022.
2. The Government’s Decree No.
51/2010/ND-CP dated May 14, 2010, the Government’s Decree No. 04/2014/ND-CP
dated July 17, 2014, and the Government’s Decree No. 119/2018/ND-CP dated
September 12, 2018 shall continue to be valid until June 30, 2022.
3. Clause 2 and Clause 4 Article 35
of the Government’s Decree No. 119/2018/ND-CP dated September 12, 2018 are
abrogated from November 01, 2020.
4. Clause 12 Article 5 of the
Government’s Decree No. 12/2015/ND-CP dated January 12, 2015 is abrogated.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Management and use of physical
invoices for sale of national reserve goods shall continue to comply with the
provisions in the Circular No. 16/2012/TT-BTC dated February 08, 2012 of the
Ministry of Finance. If there is a notification of application of e-invoices
for sale of national reserve goods, sellers of national reserve goods must use
e-invoices as prescribed.
Article 60.
Transition
1. Enterprises and business entities
that have informed the issue of externally-printed invoices or
internally-printed invoices, unauthenticated e-invoices or have registered the
use of authenticated e-invoices, or have purchased invoices from tax
authorities before the date of entry into force of this Decree are allowed to
continue using these invoices from the date of promulgation of this Decree to
end of June 30, 2022, and following invoice-related procedures as provided for
in the Decree No. 51/2010/ND-CP dated May 14, 2010 and the Decree No.
04/2014/ND-CP dated January 17, 2014.
During the period from date of
promulgation of this Decree to June 30, 2022, when tax authorities advise
business establishments of conversion into e-invoices in accordance with the
provisions herein or of the Decree No. 119/2018/ND-CP dated September 12,
2018, if they continue to use the aforesaid invoices because of their failure
to meet information technology infrastructure requirements, they must send
their invoice data to their supervisory tax authorities by using the Form No. 03/DL-HDDT
in the Appendix IA enclosed herewith and submit their VAT declaration forms. Receiving
tax authorities must set up the database containing their invoice data and have
it posted on the web portal of the General Department of Taxation to enable
e-invoice data searches.
2. With respect to businesses
established during the period from the date of promulgation of this Decree to
June 30, 2022, if tax authorities order them to use e-invoices in accordance
with the provisions herein, they must follow the tax authority’s instructions.
If they continue to use the invoices prescribed in the Decree No. 51/2010/ND-CP
dated May 14, 2010 and the Decree No. 04/2014/ND-CP dated January 17, 2014
because of their failure to meet information technology infrastructure
requirements, they shall comply with the provisions in Clause 1 of this
Article.
3. The Ministry of Finance shall
provide specific guidance on this Article.
Article 61.
Responsibility for implementation
1. The Minister of Finance shall
play the leading role and cooperate with provincial People's Committees in
making information connections from POS cash registers in order to manage
retailing revenues of household and individual businesses in accordance with
the provisions herein.
2. Ministers, heads of ministerial
agencies and heads of Governmental agencies shall, within the ambit of their assigned
functions and duties, organize the implementation of this Decree.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc