|
Statistics
- Documents in English (15563)
- Official Dispatches (1347)
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 116/2015/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 11 năm 2015
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 59/2011/NĐ-CP NGÀY 18 THÁNG 7 NĂM
2011 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ CHUYỂN DOANH NGHIỆP 100% VỐN NHÀ NƯỚC THÀNH CÔNG TY CỔ PHẦN
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Chứng
khoán ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Luật Doanh
nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật Quản
lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất, kinh doanh tại doanh nghiệp
ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 59/2011/NĐ-CP ngày
18 tháng 7 năm 2011 của Chính phủ về chuyển doanh nghiệp 100% vốn nhà nước
thành công ty cổ phần.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Nghị định số 59/2011/NĐ-CP
ngày 18 tháng 7 năm 2011 của Chính phủ về chuyển doanh
nghiệp 100% vốn nhà nước thành công ty cổ phần như sau:
1. Khoản
2 Điều 12 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Cơ quan có thẩm quyền quyết định phương án cổ
phần hóa lựa chọn tổ chức tư vấn cổ phần hóa theo quy định của pháp luật. Đối với
các Tập đoàn kinh tế, Tổng công ty nhà nước và một số doanh nghiệp hoạt động
trong lĩnh vực đặc biệt (như bảo hiểm, ngân hàng, viễn thông, hàng không, khai
thác than, dầu khí, khai thác mỏ quý hiếm khác), khi thực hiện cổ phần hóa mà
phương án cổ phần hóa thuộc thẩm quyền phê duyệt của Thủ tướng Chính phủ thì Bộ
trưởng các Bộ, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương lựa chọn tổ chức tư vấn
cổ phần hóa (lựa chọn tổ chức tư vấn xác định giá trị doanh nghiệp, lựa chọn tư
vấn xây dựng phương án cổ phần hóa)”.
2. Khoản
1 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Các khoản dự phòng giảm giá hàng tồn kho, tổn
thất các khoản đầu tư tài chính, nợ phải thu khó đòi và bảo hành sản phẩm, hàng
hóa, công trình xây lắp; khoản chênh lệch tỷ giá được sử dụng để bù đắp các tổn
thất theo quy định hiện hành, số còn lại tính vào giá trị phần vốn nhà nước tại
doanh nghiệp cổ phần hóa.
Riêng đối với dự phòng bảo hành sản phẩm, hàng hóa,
công trình xây lắp, từ thời điểm xác định giá trị doanh nghiệp đến thời điểm
chính thức chuyển sang công ty cổ phần (đối với các hợp đồng đã ký, thời gian bảo
hành còn hiệu lực) doanh nghiệp cổ phần hóa được trích theo hợp đồng đã ký và
được giữ lại tại công ty cổ phần để thực hiện bảo hành sản phẩm, hàng hóa, công
trình xây lắp theo hợp đồng. Doanh nghiệp cổ phần hóa phải lập bảng kê chi tiết
đối với từng loại sản phẩm, hàng hóa, công trình kèm theo hồ sơ cổ phần hóa. Hết
thời gian bảo hành sản phẩm, hàng hóa, công trình xây lắp nếu khoản trích lập dự
phòng này không chi hết, còn số dư thì công ty cổ phần có trách nhiệm phải nộp
về Quỹ Hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp trong thời gian 30 ngày kể từ
ngày hết thời hạn bảo hành theo hợp đồng.
Trường hợp doanh nghiệp cổ phần hóa không thực hiện
nộp đúng và kịp thời thì doanh nghiệp phải chịu thêm tiền lãi tính theo lãi suất
do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tại thời điểm gần nhất với thời điểm
doanh nghiệp nộp tiền vào Quỹ Hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp đối với
số tiền chậm nộp và thời gian chậm nộp; phải chịu các biện pháp cưỡng chế được
quy định tại Quyết định số 21/2012/QĐ-TTg ngày 10 tháng 5 năm 2012 của Thủ tướng
Chính phủ về việc ban hành Quy chế quản lý và sử dụng Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát
triển doanh nghiệp”.
3. Khoản
2 Điều 21 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Trong thời gian 60 ngày làm việc kể từ thời điểm
được cấp Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp lần đầu, doanh nghiệp cổ phần hóa
phải hoàn thành việc lập báo cáo tài chính tại thời điểm đăng ký doanh nghiệp,
thực hiện kiểm toán báo cáo tài chính, đề nghị cơ quan thuế kiểm tra quyết toán
thuế, thực hiện quyết toán, xác định giá trị phần vốn nhà nước tại thời điểm
chính thức chuyển thành công ty cổ phần và các tồn tại về tài chính cần tiếp tục
xử lý”.
4. Khoản
3 Điều 22 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“3. Cơ quan có thẩm quyền quyết định phương án cổ
phần hóa lựa chọn tổ chức tư vấn định giá thực hiện tư vấn xác định giá trị
doanh nghiệp theo nguyên tắc:
a) Đối với các gói thầu, tư vấn định giá có giá trị
không quá 03 tỷ đồng thì cơ quan có thẩm quyền quyết định phương án cổ phần hóa
có thể lựa chọn hình thức chỉ định thầu để lựa chọn hình thức tư vấn định giá
trong danh sách do Bộ Tài chính công bố; trường hợp xét thấy cần phải tổ chức đấu
thầu thì thực hiện đấu thầu theo quy định của pháp luật về đấu thầu.
b) Đối với các gói thầu tư vấn không thuộc quy định
tại Điểm a nói trên thì cơ quan có thẩm quyền quyết định phương án cổ phần hóa
quyết định tổ chức đấu thầu lựa chọn đơn vị thực hiện tư vấn định giá theo quy
định”.
5. Điểm
d Khoản 1 Điều 33 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“d) Trường hợp giá trị vốn đầu tư dài hạn của doanh
nghiệp cổ phần hóa tại doanh nghiệp khác khi đánh giá, xác định lại có giá trị
thực tế thấp hơn giá trị ghi trên sổ sách kế toán thì được xác định theo giá trị
thực tế xác định lại.”
6. Khoản
2 Điều 33 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Giá trị vốn góp của doanh nghiệp cổ phần hóa
vào công ty cổ phần đã niêm yết, đăng ký giao dịch trên thị trường chứng khoán
được xác định theo giá đóng cửa của cổ phiếu giao dịch trên thị trường chứng
khoán tại thời điểm gần nhất với thời điểm thực hiện xác định giá trị doanh
nghiệp. Trường hợp cổ phiếu của công ty cổ phần đã niêm yết trên thị trường
Upcom mà không có giao dịch trong vòng 30 ngày trước thời điểm tổ chức xác định
giá trị doanh nghiệp thì được xác định theo quy định tại Khoản 5 Điều 1; Điểm a, Điểm b, Điểm c Khoản 1 Điều 33 Nghị định số 59/2011/NĐ-CP
ngày 18 tháng 7 năm 2011 của Chính phủ. Đối với giá trị vốn góp vào công ty cổ
phần chưa niêm yết, chưa đăng ký giao dịch trên thị trường chứng khoán thì căn
cứ kết quả xác định của cơ quan tư vấn, Ban Chỉ đạo cổ phần hóa doanh nghiệp
xem xét trình cơ quan có thẩm quyền quyết định giá trị doanh nghiệp quyết định”.
7. Điểm
b Khoản 2 Điều 36 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Cổ phần bán cho nhà đầu tư chiến lược và nhà đầu
tư khác.
Riêng đối với các doanh nghiệp quy mô lớn có vốn
nhà nước trên 500 tỷ đồng hoạt động kinh doanh trong những lĩnh vực, ngành nghề
đặc thù (như: Bảo hiểm, ngân hàng, bưu chính viễn thông, hàng không, khai thác
than, dầu khí, khai thác mỏ quý hiếm khác) và các công ty mẹ thuộc các Tập đoàn
kinh tế, Tổng công ty nhà nước thì tỷ lệ cổ phần đấu giá bán cho các nhà đầu tư
do Thủ tướng Chính phủ hoặc cơ quan được Thủ tướng Chính phủ ủy quyền xem xét,
quyết định cụ thể.”
8. Bỏ quy định tại Điểm b Khoản 3 Điều 36.
9. Điểm
c Khoản 2 Điều 37 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“c) Cơ quan có thẩm quyền quyết định phê duyệt
phương án cổ phần hóa quyết định việc lựa chọn Sở giao dịch chứng khoán hoặc
thuê tổ chức tài chính trung gian để thực hiện đấu giá. Đối với các Tập đoàn
kinh tế, Tổng công ty nhà nước và một số doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực
đặc biệt (như bảo hiểm, ngân hàng, viễn thông, hàng không, khai thác than, dầu
khí, khai thác mỏ quý hiếm khác) khi thực hiện cổ phần hóa mà phương án cổ phần
hóa thuộc thẩm quyền phê duyệt của Thủ tướng Chính phủ thì Bộ trưởng các Bộ, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương lựa chọn Sở giao dịch chứng khoán hoặc
thuê tổ chức tài chính trung gian để thực hiện đấu giá”.
10. Bổ sung thêm Khoản 8
Điều 48 như sau:
“8. Những doanh nghiệp thực hiện cổ phần hóa đã tiến
hành các thủ tục cần thiết theo phương án cổ phần hóa đã được cấp có thẩm quyền
phê duyệt nhưng chưa thực hiện được IPO trong thời gian 90 ngày kể từ ngày có
quyết định phê duyệt phương án cổ phần hóa thì doanh nghiệp được bán trước cổ
phần cho người lao động, tổ chức công đoàn trong doanh nghiệp với giá bán cổ
phiếu bằng 60% giá khởi điểm trong phương án cổ phần hóa đã được cấp có thẩm
quyền phê duyệt.
Chênh lệch giữa giá bán cho người lao động, cho tổ
chức công đoàn (nếu có) so với mệnh giá cổ phần được trừ vào giá trị phần vốn
nhà nước khi quyết toán tại thời điểm doanh nghiệp chính thức chuyển thành công
ty cổ phần”.
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 11
tháng 11 năm 2015.
2. Bãi bỏ quy định tại Khoản 2 Điều
1 Nghị định số 189/2013/NĐ-CP ngày 20 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ.
Điều 3. Trách nhiệm thi hành
1. Bộ trưởng Bộ Tài chính chịu trách nhiệm kiểm tra
giám sát việc thực hiện Nghị định này.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương, Hội đồng thành viên các tập đoàn kinh tế, tổng công ty do Thủ
tướng Chính phủ quyết định thành lập chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Ban Chỉ đạo Đổi mới và Phát triển doanh nghiệp;
- Các tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý của TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, ĐMDN (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence
- Freedom - Happiness
---------------
|
No.:
116/2015/ND-CP
|
Hanoi, November
11th, 2015
|
DECREE AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF DECREE No. 59/2011/ND-CP
DATED JULY 18, 2011 BY THE GOVERNMENT ON TRANSFORMATION OF WHOLLY STATE-OWNED
ENTERPRISES INTO JOINT-STOCK COMPANIES Pursuant to
the Law on Government organization dated December 25, 2001; Pursuant to
the Law on Securities dated June 29, 2006; Pursuant to
the Law on Enterprise dated November 26, 2014; Pursuant to the Law on
Management and utilization of state capital invested in the enterprise's
manufacturing and business activities dated November 26, 2014; At the request
of the Minister of Finance, The Government
promulgates the Decree amending
a number of articles of Decree No. 59/2011/ND-CP dated July 18, 2011 by the
Government on transformation of wholly state-owned enterprises into joint-stock
companies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Clause 2 Article 12 is amended as follows: “2. Agencies competent to
decide on equitization plans shall select equitization advisory organizations
according to law provisions. With respect to Economic corporation, State-owned
general companies and a number of enterprises trade in special sectors (for
example, insurance, banking, telecommunications, aviation, coal mining,
petroleum extraction and mining of other precious and rare minerals), when
carrying out the equitization with equitization plan within the approving
competence of the Prime Minister, Ministers of Ministries, Heads of ministerial-level
agencies, and governmental agencies, the Presidents of People’s Committees of
central-affiliated cities and provinces shall select an equitization advisory
organization (on determining enterprise value or on formulating equitization
plan)”. 2. Clause 1
Article 17 is amended as follows: “1. Provisions for
devaluation of goods in stock, losses from financial investments, bad
receivable debts and warranties for products, goods and construction or
installation works and exchange differences shall be used to offset losses
according to current regulations; any remaining amounts shall be included into
the value of state capital portions in equitized enterprises. Particularly for
provisions for warranties for products, goods and construction or installation
works, from the time the enterprise value is determined to the time the
enterprise is officially transformed into a joint-stock company (regarding
signed contracts and effective warranty period), the equitized enterprise may
retain an amount at the joint-stock company to carry out the warranties for
products, goods and construction and installation works according to the
contract. The equitized enterprise shall formulate a detailed list of products,
goods and works and enclose it with the equitization document. When the
warranty period for products/goods/construction and installation works expires,
if the retained amount has not been used up, then the joint-stock company
shall submit the remaining amount to Enterprise Arrangement and Development
Fund within 30 days from the day on which the warranty period expires. If the equitized
enterprise fails to submit the remaining amount conformably and punctually, the
enterprise shall additionally bear the interest calculated at the latest prime
interest rate announced by the State Bank of Vietnam on the late remitted
amount for the period of late remittance and must bear the coercive measures
specified in Decision No. 21/2012/QD-TTg dated May 10, 2012 by the Prime Minister on the
promulgation of Regulation on management and use of Enterprise Arrangement and
Development Fund”. 3. Clause 2
Article 21 is amended as follows: “ 2. Within 60 working
days from the day on which the initial Certificate of Enterprise registration
is received, the equitized enterprise shall complete the financial statement at
the time of enterprise registration, have this financial statement audited,
request the tax office to examine its tax settlement, conduct the settlement to
determine the value of the state capital portion at the time of official
transformation into a joint-stock company and identify financial problems to be
further settled.” 4. Clause 3
Article 22 is amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Regarding any
valuation service procurement that does not exceed VND 3 billion, the agency
competent to decide on equitization plan may choose the form of direct
contracting to choose the form of valuation advice from the list announced by
the Ministry of Finance; if necessary, the bidding shall be conducted according
to law provisions on bidding. b) With respect to advisory
service procurements other than those specified in Point a, the agency
competent to decide on the equitization plan shall decide on the organization
of bidding for choosing the organization in charge of providing advice on
valuation according to regulations". 5. Point d Clause
1 Article 33 is amended as follows: “d) If the actual
long-term investment capital value of an equitized enterprise in another
enterprise (through revaluation or redetermination) is lower than the one
written on the accounting book, then it shall be determined according to the
actual value”. 6. Clause 2
Article 33 is amended as follows: “2. The value of capital
contributed by an equitized enterprise to a listed joint-stock company shall be
determined on the basis of the closing price of its stocks traded on the securities
market at the time closest to the time of enterprise valuation. If the stocks
of the joint-stock company listed on the Upcom market without transaction for
30 days before the time of enterprise valuation, the value of contributed
capital shall be determined according to regulations in Clause 5 Article 1;
Points a, b and c Clause 1 Article 33 of Decree No. 59/2011/ND-CP dated July
18, 2011 by the Government. Regarding the value of capital contributed to a
joint-stock company unlisted on the securities market, the enterprise
equitization steering committee shall take into account the value determined by
the advisory agency and request the agency competent to decide on enterprise
value to make decision”. 7. Point b Clause 2
Article 36 is amended as follows: “b) Regarding shares to
be sold to strategic investors and other investors. Particularly for large
enterprises with a state capital portion of over VND 500 billion operating in
specific fields or sectors (insurance, banking, post and telecommunications,
aviation, coal mining, petroleum exploitation or mining of other rare and
precious minerals) and parent companies of state economic groups or state-owned
corporations, the percentage of shares auctioned for sale to investors shall be
considered and decided by the Prime Minister or agencies authorized by the
Prime Minister on a case-by-case basis.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 9. Point c Clause 2
Article 37 is amended as follows: “c) The agency competent
to decide on and approve the equitization plan is responsible for deciding to
select the Stock Exchange or hire an intermediary financial institution to
conduct an auction. With respect to
Economic corporation, State-owned general companies and a number of enterprises
trade in special sectors (for example, insurance, banking, telecommunications,
aviation, coal mining, petroleum extraction and mining of other precious and
rare minerals), when carrying out the equitization with equitization plan
within the approving competence of the Prime Minister, Ministers of Ministries,
Heads of ministerial-level agencies, and governmental agencies, the Presidents
of People’s Committees of central-affiliated cities and provinces shall select the Stock Exchange or hire an intermediary
financial institution to conduct an auction. 10. Clause 8
Article 48 is added as follows: “8. If an equitized
enterprise has carried out necessary procedures according to the equitization
plan approved by a competent authority but fails to carry out the IPO within 90
days from the day on which the decision on approval for equitization plan is
issued, then the enterprise may sell shares to its employees and trade unions
at a price equivalent to 60% of the reserve price in the equitization plan
approved by a competent authority. The difference between
the selling price for employees/trade union (if any) and the share face value
shall be subtracted from state capital when finalizing at the time the
enterprise is officially transformed into a joint-stock company”. Article 2. Organization
of implementation 1. This Decree
comes into effect from November 11, 2015. 2. Clause 2 Article 1 of Decree No. 189/2013/ND-CP dated
November 20, 2013 by the Government is annulled. Article 3.
Responsibilities ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Ministries,
Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, Presidents
of the People’s Committees of central-affiliated cities and provinces, Member assemblies of economic corporations, parent
companies established according to the decision of the Prime Minister are
responsible for implementing this Decree./. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree of Government No. 116/2015/ND-CP amending 59/2011/ND-CP transformation wholly state owned enterprises
Official number:
|
116/2015/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
11/11/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No. 116/2015/ND-CP dated November 11th, 2015, amending a number of Articles of Decree No. 59/2011/ND-CP on transformation of wholly state-owned enterprises into joint-stock companies
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|