|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 13865/BTC-TCHQ
V/v thủ tục hải quan
và chính sách
thuế hàng hóa tạm nhập -
tái xuất cung ứng cho tàu biển quốc tế
|
Hà Nội, ngày 05 tháng 10 năm 2015
|
Kính gửi: Cục Hải quan các tỉnh, thành phố.
Để giải quyết vướng mắc và tạo thuận lợi thủ tục hải quan và chính sách thuế đối với
hàng hóa là thực phẩm, trang thiết bị, phụ tùng, vật dụng tạm nhập - tái xuất khẩu
không có chứng từ thanh toán, không nhằm mục đích thương mại cung ứng cho tàu
biển quốc tịch nước ngoài vận chuyển khách du lịch neo đậu tại các cảng biển Việt
Nam hoặc để lắp ráp, sử dụng trên tàu biển quốc tịch nước ngoài được đóng mới tại
Việt Nam và được tái xuất khẩu ra khỏi Việt Nam cùng con tàu đó, Bộ Tài chính
chỉ đạo thực hiện như sau:
1. Về chính sách thuế:
Căn cứ quy định tại khoản
1, Điều 103 Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày 25/3/2015 và khoản
20, Điều 4 Thông tư số 219/2013/TT-BTC ngày 31/12/2013 của Bộ Tài chính, đối
với hàng hóa là thực phẩm, trang thiết bị, phụ tùng, vật dụng tạm nhập - tái xuất
khẩu không có chứng từ thanh toán, không nhằm mục đích
thương mại cung ứng cho tàu biển quốc tịch nước ngoài vận chuyển khách du lịch
neo đậu tại các cảng biển Việt Nam hoặc để lắp ráp, sử dụng
trên tàu biển quốc tịch nước ngoài được đóng mới tại Việt
Nam và được tái xuất khẩu ra khỏi Việt
Nam cùng con tàu đó thì được miễn thuế nhập khẩu khi tạm nhập, thuế xuất khẩu khi tái xuất
và không phải nộp thuế giá trị gia tăng.
2. Về thủ tục hải quan:
- Thực hiện theo quy định tại khoản 1, khoản 2 và khoản 3 Điều 52 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP
ngày 21/1/2015 của Chính phủ. Việc quản lý, theo dõi tờ khai hàng hóa nhập khẩu
theo loại hình tạm nhập - tái xuất thực hiện theo quy định tại Điều 84 Thông tư số 38/2015/TT-BTC ngày 25/3/2015 của Bộ Tài chính.
- Ngoài ra, người khai hải quan nộp
thư ủy quyền của chủ hàng nước ngoài về việc ủy quyền tiếp nhận và giao hàng cho
tàu biển quốc tế neo đậu tại Việt Nam (01 bản sao y có xác nhận của doanh nghiệp)
và đăng ký thời hạn tạm nhập - tái xuất (theo thời hạn đã
thỏa thuận) với Chi cục Hải quan nơi làm thủ tục tạm nhập. Trường hợp quá thời
hạn tạm nhập - tái xuất mà người khai hải quan chưa tái xuất hàng hóa thì bị xử
lý theo quy định của pháp luật.
3. Công văn này thay thế công văn số
1881/BTC-TCHQ ngày 13/02/2014, số 5890/BTC-TCHQ ngày 07/5/2014 và công văn số
11128/BTC-TCHQ ngày 13/8/2015 Bộ Tài chính.
Bộ Tài chính thông báo để Cục Hải quan các tỉnh,
thành phố biết và thực hiện.
Nơi nhận:
- Như
trên;
- Đ/c Bộ trưởng (để b/c);
- Vụ CST, Vụ PC - BTC (để theo dõi);
- Cục Thuế XNK (để t/h);
- Công ty TNHH TMDV Hàng hải KTA
Việt Nam đ/c: 52 Nguyễn Trường Tộ, Quận 4, TP.HCM (thay trả lời
cv số 068-15/CV/KTA ngày 06/8/2015)
- Chi nhánh Công ty TNHH MKP Shipping tại Nha Trang đ/c: số
4 Bùi Thị Xuân, P.Phước Tiến, TP.Nha Trang (thay trả lời cv số 150817/MKP-NT ngày 17/08/2015);
- Lưu: VT, TCHQ (48b).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence -
Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 13865/BTC-TCHQ
Regarding
customs procedures and tax policies applicable to temporarily imported goods
that are supplied to international ships
|
Hanoi, October 05th, 2015
|
To: Customs Departments of provinces/cities To resolve difficulties and facilitate customs procedures and tax
policies applicable to goods being food, equipment, parts and tools that are
temporarily imported and are re-exported without invoices and not for
commercial purposes to supply to foreign-nationality passenger ships anchoring at
Vietnamese harbors, or for assembly or use on foreign-nationality ships that
are built in Vietnam and depart from Vietnam, the Ministry of Finance issue the
guidance as follows: 1. Regarding tax policies: Pursuant to regulations in clause 1 Article 103 of Circular No. 38/2015/TT-BTC dated 25/3/2015 and clause 20 Article 4 of Circular No. 219/2013/TT-BTC dated 31/12/2013 by the Ministry of Finance, any goods being food, equipment, parts and
tools that are temporarily imported and are re-exported without invoices and not for commercial purposes to supply to foreign-nationality passenger ships anchoring at Vietnamese harbors for assembly or for use on foreign-nationality ships
that are built in Vietnam and depart
from Vietnam shall be eligible for exemption of the
import tax (when temporarily imported) and the export tax (when re-exported)
and are not subject VAT. 2. Regarding customs procedures: - The customs procedures shall be in accordance with regulations
in clauses 1, 2 and 3 Article 52 of Decree No. 08/2015/ND-CP dated 21/1/2015 by the Government. The management
and monitoring of declarations of temporarily imported goods shall comply with regulations
in Article 84 of Circular No. 38/2015/TT-BTC dated 25/3/2015 by the Ministry of Finance. - Besides, the customs declarant shall submit the authorization of
the foreign goods owners about the authorization of receipt and shipment to
foreign ships anchoring in Vietnam (01 copy certified by the enterprise) and
register the period of temporary import (as agreed) with Sub-department of
Customs in charge of the area where procedures for temporary import are carried
out. After the period of temporary import, any
customs declarant that fails to re-export goods shall be penalized according to
law provisions. 3. This Official Dispatch replaces the Official Dispatch No. 1881/BTC-TCHQ dated 13/02/2014, Official Dispatch No. 5890/BTC-TCHQ dated 07/5/2014 and Official Dispatch No. 11128/BTC-TCHQ dated 13/8/2015 by the Ministry of Finance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE MINISTER
THE DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Official Dispatch No. 13865/BTC-TCHQ 2015 tax policies applicable to temporarily imported goods international ships
Official number:
|
13865/BTC-TCHQ
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
05/10/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 13865/BTC-TCHQ dated October 05th 2015, regarding customs procedures and tax policies applicable to temporarily imported goods that are supplied to international ships
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|