|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 755/TCT-KK
V/v thời hạn quy định nộp hồ sơ đăng ký thuế.
|
Hà Nội, ngày 05
tháng 03 năm 2015
|
Kính gửi: Cục
Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
Tổng cục Thuế nhận được ý kiến của một số cục Thuế
phản ánh vướng mắc về thời hạn quy định nộp
hồ sơ đăng ký thuế giữa Luật Quản lý thuế
và các văn bản hướng dẫn thi hành, cụ thể:
- Vướng mắc về đăng ký thuế nộp thay nhà thầu nước
ngoài giữa quy định tại Điều 22 Luật Quản lý thuế số
78/2006/QH11 và khoản 1b Điều 4 Thông tư số 80/2012/TT-BTC
ngày 25/5/2012 của Bộ Tài chính và quy định tại khoản 3a Điều 20
Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 6/11/2013 của Bộ Tài chính.
- Vướng mắc về trường
hợp thay đổi thông tin đăng ký thuế giữa quy định tại Điều
27 Luật Quản lý thuế số 78/2006/QH11 và khoản 2 Điều 10
Thông tư số 80/2012/TT-BTC ngày 22/5/2012 của Bộ Tài chính.
Tổng cục Thuế
có ý kiến như sau:
Tại Khoản 2 Điều 83 Luật ban hành
văn bản quy phạm pháp luật số 17/2008/QH12 ngày 3/6/2008 quy định:
“Trong trường hợp các văn bản quy phạm pháp luật
có quy định khác nhau về cùng một vấn đề
thì áp dụng văn bản có hiệu lực pháp lý cao hơn.”
Trường hợp quy định về thời hạn đăng ký thuế đối với
bên Việt Nam nộp thuế thay cho nhà thầu nước ngoài và thời hạn thay đổi thông
tin đăng ký thuế tại Thông tư số 156/2013/TT-BTC và Thông tư số 80/2012/TT-BTC
có sai khác với quy định tại Luật Quản lý thuế thì thực hiện theo đúng quy định
tại Luật Quản lý thuế, cụ thể:
- Về thời hạn đăng ký thuế đối với bên Việt Nam nộp
thuế thay cho nhà thầu, nhà thầu phụ nước ngoài là trong thời hạn 10 (mười)
ngày làm việc kể từ ngày phát sinh trách
nhiệm khấu trừ và nộp thuế thay.
- Về thời hạn thay đổi thông tin đăng ký thuế là 10
ngày làm việc kể từ ngày có sự thay đổi
thông tin.
Nội dung vướng mắc nêu trên Tổng cục Thuế tiếp thu
để đề xuất sửa đổi, bổ sung Thông tư số 156/2013/TT-BTC và Thông tư số
80/2012/TT-BTC của Bộ Tài chính để hướng dẫn thống nhất với quy định của Luật
Quản lý thuế.
Tổng cục Thuế thông báo để các Cục Thuế được biết
và hướng dẫn người nộp thuế thực hiện./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục Thuế TP Đà Nẵng (Trả lời công văn số 5584/CT-TTHT)
- Vụ: CS, PC;
- Lưu: VT, KK (3b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Đại Trí
|
THE MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 755/TCT-KK
Ref: Time limit for
application for tax registration
|
Hanoi,
March 05, 2015
|
Respectfully
addressed to: Department of Taxation of
central-affiliated cities and provinces General Department of Taxation has
received opinions from some departments of taxation regarding time limit for
application for tax registration between the Law on Tax Administration and
guiding documents, specifically: - Difficulties in application for
tax registration on behalf of foreign contractors between the provisions set
out in Article 22 of the Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11 and Clause
1b, Article 4 of the Circular No. 80/2012/TT-BTC dated May 25, 2012 of the
Ministry of Finance and the provisions set out in Clause 31, Article 20 of the
Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Ministry of Finance. - Difficulties in changing tax
registration information between the provisions set out in Article 27 of the
Law on Tax Administration No. 78/2006/QH11 and Clause 2, Article 10 of the
Circular No. 80/2012/TT-BTC dated May 25, 2012 of the Ministry of Finance. General
Department of Taxation has come up with the following opinions: Clause 2, Article 38 of the Law on
Promulgation of legislative documents No. 17/2008/QH12 dated June 03, 2008
regulates: “In case legislative documents
have different provisions on the same issue, a document issued by the superior
authority shall prevail." In case the time limit for
application for tax registration made by Vietnamese side on behalf of foreign
contractors and the time limit for making changes to tax registration information
as prescribed in the Circular No. 156/2013/TT-BTC and the Circular No.
80/2012/TT-BTC deviate from the provisions set out in the Law on Tax
Administration, the provisions set out in the Law on Tax Administration shall
be applied, specifically: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Time limit for changing tax
registration information shall be 10 working days since the occurrence of such
change. General Department of Taxation
shall be open to the abovementioned difficulties and propose amendments and
supplements to the Circular No. 156/2013/ TT-BTC and Circular No.
80/2012/TT-BTC of the Ministry of Finance to be in agreement with the Law on
Tax Administration. General Department of Taxation
shall make notification to departments of taxation for providing guidance to
tax payers./. PP DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Nguyen Dai Tri
Official Dispatch No.755/TCT-KK 2015 Time limit for application for tax registration
Official number:
|
755/TCT-KK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Nguyen Dai Tri
|
Issued Date:
|
05/03/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 755/TCT-KK dated March 05, 2015,
time limit for application for tax registration
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|