|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2426/TCT-KK
v/v Xử lý một số vướng mắc liên quan đến nộp
thuế điện tử
|
Hà Nội, ngày 19 tháng 06 năm 2015
|
Kính
gửi: Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc trung
ương
Thực hiện chỉ đạo của Thủ tướng Chính
phủ tại Nghị quyết số 19/NQ-CP ngày 12/3/2015 về những nhiệm vụ, giải pháp chủ
yếu tiếp tục cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia hai năm 2015 - 2016; Tổng cục thuế đã
ban hành công văn 964/TCT-CNTT ngày 20/03/2015 về việc Triển khai mở rộng dịch
vụ nộp thuế điện tử và Quyết định số 723/QĐ-TCT ngày 15/4/2015 của Tổng cục trưởng
Tổng cục Thuế về việc giao chỉ tiêu triển khai dịch vụ nộp thuế điện tử năm
2015.
Trên cơ sở thông tin phản ánh vướng mắc
của các Cục Thuế và người nộp thuế trong quá trình triển khai nộp thuế điện tử,
Tổng cục Thuế hướng dẫn các Cục Thuế một số nội dung như sau:
1. Về việc người nộp thuế thực hiện nộp
thuế điện tử không qua cổng thông tin điện tử của Tổng cục Thuế.
Một số người nộp thuế đã thực hiện nộp
thuế qua dịch vụ internet banking, mobile banking qua các ngân hàng chưa triển
khai phối hợp cung cấp dịch vụ nộp thuế điện tử với Tổng cục Thuế, trong đó có
cả ngân hàng nước ngoài.
Theo quy định tại Điều
18, Thông tư số 180/2010/TT-BTC ngày 10/11/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn
giao dịch điện tử trong lĩnh vực thuế thì hình thức nộp thuế này cũng được coi
là nộp thuế điện tử. Vì vậy, đối với người nộp thuế đã thực hiện nộp thuế điện
tử theo các kênh dịch vụ của ngân hàng, các Cục Thuế không được yêu cầu người nộp
thuế phải chuyển sang mở tài khoản tại các ngân hàng đã triển khai nộp thuế điện
tử với Tổng cục Thuế để đăng ký dịch vụ nộp thuế điện tử qua cổng thông tin của
Tổng cục thuế.
Hiện nay, sau khi cơ bản hoàn thành
ký kết thỏa thuận phối hợp thu ngân sách nhà nước và nộp thuế điện tử với các
ngân hàng thương mại trong nước, Tổng cục Thuế đang có kế hoạch triển khai tiếp
theo với các ngân hàng nước ngoài (bao gồm ngân hàng 100% vốn nước ngoài, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài tại Việt Nam, ngân hàng liên doanh).
2. Về việc Kho bạc Nhà nước địa
phương không chấp nhận các giao dịch nộp thuế qua Cổng thông tin điện tử của Tổng
cục Thuế đối với các khoản thu không thuộc phạm vi ủy quyền cho ngân hàng
chuyên thu.
Theo nội dung tại các Văn bản thỏa
thuận phối hợp thu Ngân sách nhà nước giữa Kho bạc Nhà nước, Tổng cục Thuế và
các Ngân hàng thương mại, phạm vi áp dụng đối với tất cả các khoản thuế, phí, lệ
phí và các khoản thu khác NSNN.
Vì vậy, các Cục Thuế cần rà soát lại
trường hợp KBNN tỉnh, cục thuế và ngân hàng thương mại đã giới hạn các khoản
thu NSNN trong văn bản thỏa thuận phối hợp thu cấp tỉnh để có điều chỉnh phạm
vi phối hợp thu cho phù hợp với việc triển khai nộp thuế điện tử.
3. Về việc các đơn vị hành chính sự
nghiệp không thực hiện được nộp thuế điện tử do chỉ có tài khoản tại Kho bạc
nhà nước.
Theo quy định tại Khoản
1, Điều 16, Nghị định 16/2015/NĐ-CP ngày 14/2/2015 của Chính phủ về việc
quy định cơ chế tự chủ của đơn vị sự nghiệp công lập, đơn vị sự nghiệp công được mở tài khoản tiền gửi tại ngân hàng
thương mại hoặc kho bạc nhà nước để phản ánh các khoản thu, chi hoạt động dịch
vụ sự nghiệp công không sử dụng ngân sách nhà nước.
Vì vậy, đề nghị Cục Thuế hướng dẫn
các đơn vị hành chính sự nghiệp có các khoản thu, chi hoạt động dịch vụ sự nghiệp
công thực hiện mở tài khoản tại các ngân hàng thương mại triển khai phối hợp nộp
thuế điện tử với cơ quan thuế. Đồng thời, Cục Thuế thống kê các đơn vị hành chính
sự nghiệp chỉ có tài khoản tại KBNN và không thể mở tài khoản tại ngân hàng
thương mại theo mẫu biểu đính kèm gửi về Tổng cục thuế trước ngày
26/6/2015 và gửi file theo địa chỉ [email protected] để Tổng cục Thuế
có biện pháp giải quyết.
Trên đây là một số nội dung công việc
liên quan đến triển khai nộp thuế điện tử tại các Cục thuế. Tổng cục Thuế đề
nghị các Cục Thuế tích cực tuyên truyền và vận động người nộp thuế tham gia
đăng ký và thực hiện nộp thuế điện tử bằng những biện pháp, hình thức phù hợp; tổ
chức tốt công tác hướng dẫn, hỗ trợ người nộp thuế trong việc thực hiện nộp thuế
điện tử.
Trong quá trình triển khai, nếu có
phát sinh vướng mắc, các Cục Thuế tiếp tục phản ánh về Tổng cục thuế để có hướng
dẫn kịp thời./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- Cục CNTT;
- Lưu: VT, KK (2b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Đại Trí
|
TỔNG CỤC THUẾ
CỤC THUẾ ………………
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
BÁO
CÁO THỐNG KÊ VỀ VIỆC MỞ TÀI KHOẢN CỦA ĐƠN VỊ HÀNH CHÍNH SỰ NGHIỆP
(Kèm theo công văn số 2426/TCT-KK ngày 18 tháng
06 năm 2015)
STT
|
Tên đơn vị
Hành chính sự nghiệp
|
Mã số thuế
|
Tên các loại
thuế/ phí/lệ phí phải nộp NSNN
|
Kho bạc nhà nước
nơi mở tài khoản
|
Ngân hàng
thương mại nơi mở tài khoản
|
Ghi chú
|
1
|
|
|
-
-
…
|
-
|
-
-
…
|
|
2
|
|
|
-
-
…
|
-
|
-
-
…
|
|
3
|
|
|
-
-
…
|
-
|
-
-
…
|
|
4
|
|
|
-
-
…
|
-
|
-
-
…
|
|
...
|
|
|
…
|
|
|
|
NGƯỜI LẬP BIỂU
|
………., ngày ….
tháng ….. năm 2015
THỦ TRƯỞNG ĐƠN VỊ
(ký tên và đóng dấu)
|
MINISTRY
OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 2426/TCT-KK
Response to some enquiries
about electronic tax payment
|
Hanoi,
June 19, 2015
|
To:
Departments of Taxation of central-affiliated cities and provinces (hereinafter referred to as Departments of Taxation) Pursuant to directives of the
Prime Minister in resolution No. 19/NQ-CP dated March 12, 2015 on primary
objectives and solutions for improving business environment and national
competitiveness in 2015 and 2016, General Department of Taxation promulgated
Dispatch No. 964/TCT-CNTT dated March 20, 2015 on extension of electronic tax
payment services and Decision No. 723/QĐ-TCT dated April 15, 2015 of the
Director of the General Department of Taxation on targets of electronic tax
payment services in 2015. In consideration of feedbacks from
Departments of Taxation and taxpayers in the process of electronic tax payment,
General Department of Taxation hereby provides the following instructions: 1. With regard to taxpayers’
paying tax electronically without using the web portal of General Department of
Taxation. Some taxpayers have paid tax using
Internet banking and mobile banking services of banks which have not cooperate
with General Department of Taxation in provision of electronic tax payment
services, including foreign banks. According to Article 18 of
Circular No. 180/2010/TT-BTC dated November 10, 2010 of the Ministry of Finance
on electronic tax transactions, these methods are also considered electronic
tax payment. Departments of Taxation must not request taxpayers who have paid
tax using bank services to switch over to opening accounts at the banks that
have been cooperating with General Department of Taxation in electronic tax
payment to register electronic tax payment services via the web portal of
General Department of Taxation. After concluding agreements on
collection of state budget revenues and electronic tax payment with domestic
commercial banks, General Department of Taxation is planning cooperation with
foreign banks (including wholly foreign banks, branches of foreign banks in
Vietnam, and joint venture banks). 2. With regard to local State
Treasuries’ rejection of payment of amounts beyond the delegated responsibility
of banks through the web portal of General Department of Taxation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Therefore, Departments of Taxation
must review the cases in which State Treasuries of provinces, Departments of
Taxation, and commercial banks limit the state budget revenues in order to make
adjustments to the scope of cooperation to facilitate electronic tax payment. 3. With regard to administrative
units’ failure to pay tax electronically because they only have accounts at
State Treasuries. According to Clause 1 Article 16
of the Government's Decree No. 16/2015/NĐ-CP dated February 14, 2015 on
autonomy of public service agencies, they may open deposit accounts at
commercial banks or State Treasuries to record their revenues and expenditures
serving provision of public services not funded by state budget. Departments of Taxation must
instruct administrative units who have revenues and expenditures related to
provision of public services to open accounts at commercial banks to cooperate
with tax authorities in electronic tax payment. Departments of Taxation shall
compile a list of administrative units that only have accounts at State
Treasuries and cannot open accounts at commercial bank and send it to General
Department of Taxation by June 26, 2015 together with a file to
[email protected] Departments of Taxation are
requested to keep encouraging taxpayers to register and pay tax electronically
using appropriate methods; provide instructions for and assist taxpayers in
electronic tax payment. Departments of Taxation and
taxpayers are recommended to report difficulties that arise in the process to
General Department of Taxation for prompt guidance./. PP DIRECTOR
DEPUTY DIRECTOR
Nguyen Dai Tri
Official Dispatch No. 2426/TCT-KK dated June 19, 2015, response to some enquiries about electronic tax payment
Official number:
|
2426/TCT-KK
|
|
Legislation Type:
|
Official Dispatch
|
Organization:
|
The General Department of Tax
|
|
Signer:
|
Nguyen Dai Tri
|
Issued Date:
|
18/06/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Dispatch No. 2426/TCT-KK dated June 19, 2015, response to some enquiries about electronic tax payment
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|