|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
47/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
08/07/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 47/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 08
tháng 07 năm 2014
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 6 NĂM 2014
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày
25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP
ngày 16 tháng 02 năm 2012 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Trên cơ sở thảo luận của các thành
viên Chính phủ, ý kiến các đại biểu và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại
phiên họp tháng 6 năm 2014,
QUYẾT NGHỊ:
1. Về tình hình kinh
tế - xã hội và công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ
tháng 6 và 6 tháng đầu năm 2014:
Bước vào năm 2014, kinh tế nước ta có
nhiều thuận lợi nhưng vẫn còn không ít khó khăn, thách thức. Tình hình thế giới
và khu vực diễn biến phức tạp, tiềm ẩn nhiều rủi ro; từ đầu tháng 5, Trung Quốc
đã ngang ngược hạ đặt trái phép giàn khoan Hải Dương 981 trong vùng đặc quyền
kinh tế và thềm lục địa 200 hải lý của Việt Nam. Đây là hành vi xâm phạm nghiêm
trọng chủ quyền trên biển của Việt Nam; vi phạm nghiêm trọng luật pháp quốc tế,
nhất là Công ước Liên hợp quốc về Luật biển (UNCLOS) năm 1982; vi phạm Tuyên bố
về ứng xử của các bên trên Biển Đông (DOC) mà Trung Quốc đã tham gia ký kết;
trái với thỏa thuận cấp cao giữa hai nước; đe dọa nghiêm trọng đến hòa bình, ổn
định, an ninh, an toàn và tự do hàng hải, hàng không, hợp tác phát triển trong
khu vực và tác động bất lợi đến kinh tế - xã hội nước ta.
Trong 6 tháng đầu năm, nhờ sự nỗ lực
của các ngành, các cấp, cộng đồng doanh nghiệp và nhân dân cả nước dưới sự lãnh
đạo, chỉ đạo thường xuyên, kịp thời của Bộ Chính trị, Trung ương Đảng, tình
hình kinh tế - xã hội nước ta tiếp tục chuyển biến và đạt kết quả tích cực trên
hầu hết các lĩnh vực. Kinh tế vĩ mô ổn định, các cân đối lớn được bảo đảm; tăng
trưởng GDP 6 tháng đầu năm ước đạt 5,18%, cao hơn so với cùng kỳ hai năm trước;
lạm phát được kiểm soát, giá tiêu dùng tăng thấp; mặt bằng lãi suất tiếp tục giảm;
dự trữ ngoại tệ tăng; cán cân thanh toán thặng dư cao; tỷ giá, thị trường ngoại
hối, thị trường vàng cơ bản ổn định; xuất khẩu tăng khá cao và tiếp tục xuất
siêu; thu ngân sách nhà nước đạt khá. Sản xuất công nghiệp, nông nghiệp và dịch
vụ đều tăng cao hơn so với cùng kỳ năm trước. Các chính sách người có công, tạo
việc làm, giảm nghèo, an sinh xã hội, phúc lợi xã hội, y tế, giáo dục, đào tạo,
khoa học, công nghệ, văn hóa, thể thao, thông tin, bảo vệ tài nguyên, môi trường
và ứng phó với biến đổi khí hậu được triển khai theo kế hoạch và đạt những kết
quả tích cực.
Thực hiện kịp thời các giải pháp hòa
bình phù hợp với luật pháp quốc tế, khẳng định chủ quyền biển đảo, gìn giữ môi
trường hòa bình, ổn định, kiên quyết, kiên trì đấu tranh trên thực địa, đấu
tranh bằng con đường chính trị, ngoại giao và thông tin truyền thông yêu cầu
Trung Quốc rút giàn khoan và các tàu hộ tống
ra khỏi vùng biển của Việt Nam, được nhân dân ta đồng thuận và cộng đồng quốc tế
ủng hộ. Đồng thời đã kiên quyết ngăn chặn,
xử lý nghiêm những người có hành vi vi phạm pháp luật, chống người thi hành
công vụ, phá hoại tài sản của Nhà nước, cá nhân, doanh nghiệp, nhất là doanh
nghiệp đầu tư nước ngoài, bảo đảm vững chắc an ninh trật tự. Thực hiện nhiều giải
pháp thiết thực giúp đỡ, hỗ trợ người lao động và các doanh nghiệp bị thiệt hại
để sớm trở lại hoạt động sản xuất kinh doanh. Chính phủ cũng đã yêu cầu các Bộ,
ngành, các địa phương thực hiện đồng bộ các giải pháp, kiên quyết không để tình
trạng này tái diễn, bảo đảm an ninh, an toàn cho các cơ quan, doanh nghiệp, người
nước ngoài tại Việt Nam và bảo đảm tốt môi trường đầu tư kinh doanh.
Công tác chỉ đạo điều hành của Chính
phủ, các ngành, các cấp được thực hiện quyết liệt, đồng bộ gắn với tăng cường kỷ
luật kỷ cương hành chính. Tập trung chỉ đạo hoàn thiện thể chế, triển khai thực
hiện Hiến pháp 2013; xây dựng, sửa đổi nhiều luật quan trọng như Luật đầu tư
công, Luật doanh nghiệp, Luật phá sản; sửa đổi, ban hành nhiều văn bản quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
luật, pháp lệnh, bảo đảm chất lượng. Kiểm tra đôn đốc, xử lý tại chỗ, tháo gỡ
khó khăn cho sản xuất kinh doanh. Đề cao trách nhiệm người đứng đầu.
Tuy nhiên, tình hình sản xuất kinh
doanh vẫn còn nhiều khó khăn. Tổng cầu tăng chậm; tăng trưởng tín dụng thấp; việc
xử lý nợ xấu còn chậm; tiêu thụ sản phẩm, nhất là gạo và một số nông sản còn
nhiều khó khăn. Số doanh nghiệp giải thể, ngừng hoạt động còn lớn. Thị trường bất
động sản phục hồi chậm. Cổ phần hóa doanh
nghiệp nhà nước, thoái vốn đầu tư ngoài
ngành chưa đạt yêu cầu. Sức cạnh tranh của nền kinh
tế và doanh nghiệp vẫn thấp. Việc làm, thu nhập và đời sống một bộ phận
dân cư, nhất là hộ nghèo, đồng bào dân tộc thiểu số vẫn còn khó khăn; nhiều
sinh viên tốt nghiệp không tìm được việc làm; tỷ lệ thanh niên chưa có việc làm
cao. Kiểm soát dịch bệnh chưa đáp ứng yêu cầu; vệ sinh an toàn thực phẩm cải
thiện chưa nhiều. Chưa khắc phục triệt để tình trạng nợ đọng văn bản quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành pháp luật. Kỷ luật, kỷ cương hành chính có lúc,
có nơi chưa nghiêm. Việc bảo đảm trật tự an toàn xã hội, phòng chống tội phạm
và bảo đảm an toàn, an ninh mạng còn những mặt hạn chế.
Trong 6 tháng cuối năm, kinh tế thế
giới tiếp tục phục hồi tăng trưởng nhưng thấp hơn dự báo đầu năm và tiềm ẩn nhiều
rủi ro. Tình hình Biển Đông tiếp tục diễn biến phức tạp, tác động đến nhiều mặt
kinh tế - xã hội nước ta, đòi hỏi các ngành, các cấp phải theo dõi sát tình
hình, có giải pháp ứng phó phù hợp trên tất cả các lĩnh vực. Chính phủ yêu cầu
các Bộ, cơ quan, địa phương phát huy kết quả
đạt được, vượt qua khó khăn thách thức, quyết tâm với nỗ lực cao nhất để bảo vệ
chủ quyền; bảo đảm an ninh chính trị và trật tự an toàn xã hội; thực hiện đồng
bộ, quyết liệt các nhiệm vụ, giải pháp theo các Nghị quyết của Đảng, Quốc hội,
Chính phủ, đặc biệt là Nghị quyết số 01/NQ-CP và các Nghị quyết phiên họp thường
kỳ của Chính phủ, phấn đấu thực hiện cao nhất các chỉ tiêu kinh tế - xã hội đã
đề ra, trong đó tập trung vào các nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu sau:
a) Tập trung nỗ lực cao nhất bảo vệ
chủ quyền quốc gia và bảo đảm an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội:
- Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp với các cơ quan, lực lượng chức năng
tiếp tục kiên quyết, kiên trì đấu tranh bằng chính trị - ngoại giao; chủ động
cung cấp kịp thời thông tin tình hình Biển Đông, tranh thủ sự ủng hộ của cộng đồng
quốc tế đối với lập trường chính nghĩa và các giải pháp thiện chí của Việt Nam
trong việc giải quyết các vấn đề liên quan đến Biển Đông.
- Bộ Quốc phòng, Bộ Nông nghiệp và
Phát triển nông thôn chỉ đạo các lực lượng thực thi pháp luật trên biển tiếp tục triển khai các biện pháp ứng
phó trên thực địa, khẳng định chủ quyền, quyền chủ quyền, quyền tài phán trên
vùng đặc quyền kinh tế và thềm lục địa của Việt Nam theo Công ước của Liên Hợp
quốc về Luật biển 1982 và luật pháp quốc tế.
- Bộ Công an chỉ đạo nắm chắc tình
hình, phối hợp với lực lượng Quân đội nhân dân có phương án chủ động sẵn sàng đấu
tranh với các hành vi gây mất ổn định an ninh trật tự, kiên quyết không để tái
diễn sự việc như vừa qua; ngăn chặn kịp thời hoạt động của các thế lực thù địch, đối tượng phản động, nhất là tại các thành phố lớn, khu công nghiệp, khu kinh tế,
khu chế xuất...
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo
các cơ quan thông tin truyền thông cung cấp chính xác, kịp thời tình hình Biển
Đông, chủ trương, quan điểm của Đảng và Nhà nước ta trong việc bảo vệ chủ quyền
biển đảo, tạo sự đồng thuận trong nhân dân; xây dựng Kế hoạch tổ chức triển lãm “Hoàng Sa, Trường Sa của Việt Nam - những
bằng chứng lịch sử”, góp phần nâng cao nhận thức và ý thức, trách nhiệm trong bảo
vệ chủ quyền biển đảo của Tổ quốc.
b) Về nhiệm vụ phát triển kinh tế -
xã hội, đẩy mạnh tái cơ cấu kinh tế:
- Các Bộ, cơ quan, địa phương tập
trung chỉ đạo chủ động nắm tình hình, chuẩn bị tốt các phương án ứng phó với diễn
biến tình hình, thực hiện đồng bộ, hiệu quả các nhiệm vụ, giải pháp đã đề ra,
tăng tổng cầu, thúc đẩy phát triển sản xuất kinh doanh; rà soát, sửa đổi, bổ
sung và hoàn thiện các cơ chế, chính sách, pháp luật gắn với cải cách thủ tục
hành chính, tạo môi trường sản xuất kinh doanh thuận lợi; đẩy mạnh tái cơ cấu
doanh nghiệp nhà nước, đầu tư công và các tổ chức tín dụng, đẩy nhanh tiến độ
thực hiện Đề án tổng thể tái cơ cấu nền kinh tế, các đề án tái cơ cấu ngành,
lĩnh vực.
- Bộ Công Thương chỉ đạo đẩy mạnh hoạt
động xúc tiến thương mại, mở rộng các thị trường xuất khẩu tiềm năng, đa dạng
hóa các thị trường, bảo đảm không phụ thuộc quá lớn vào một thị trường, một đối
tác; triển khai các chương trình thúc đẩy phát triển thị trường nội địa, khuyến
khích tiêu dùng hàng hóa của Việt Nam; phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ,
ngành liên quan trong hoạt động của Ban Chỉ đạo quốc gia chống buôn lậu, gian lận
thương mại và hàng giả; làm đầu mối, chủ trì và phối
hợp với các Bộ, cơ quan liên quan thúc đẩy, đàm phán để sớm có thể ký kết
Hiệp định đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP), các Hiệp định thương mại tự do với
Liên minh châu Âu, Liên minh thuế quan Nga - Belarus - Kazakhstan, Hàn Quốc và các đối tác khác.
- Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn chỉ đạo, đôn đốc thực hiện có hiệu quả các giải pháp tái cơ cấu ngành nông
nghiệp gắn với xây dựng nông thôn mới, định hướng sản xuất nông sản cho các
vùng, đẩy mạnh ứng dụng khoa học công nghệ vào sản xuất; tăng cường xúc tiến mở rộng thị trường tiêu thụ, tạo điều
kiện thuận lợi cho các doanh nghiệp xuất khẩu nông sản; kiểm soát chặt chẽ nhập
lậu gia súc, gia cầm qua biên giới; theo dõi chặt chẽ và chủ động các phương án
phòng, chống dịch bệnh, phòng, chống lụt bão và bảo đảm an toàn hồ đập; phối hợp với các địa phương ven biển khuyến
khích, động viên ngư dân bám biển, bám ngư trường truyền thống, yên tâm sản xuất,
đồng thời tham gia bảo vệ vững chắc chủ quyền biển đảo.
- Bộ Tài chính tăng cường chống thất
thu ngân sách, chống chuyển giá và kiểm soát chặt chẽ việc hoàn thuế giá trị
gia tăng; phát hiện, và xử lý kịp thời các hành vi gian lận, chiếm đoạt tiền
thuế; thu hồi nợ đọng thuế; quản lý chặt chẽ chi ngân sách nhà nước, nghiêm túc
thực hành tiết kiệm, chống lãng phí. Phối hợp
với các Bộ, cơ quan liên quan tiếp tục thực hiện cơ chế giá thị trường đối với
các hàng hóa, dịch vụ thiết yếu (điện, than, xăng dầu, giáo dục, y tế) theo lộ
trình phù hợp, đồng thời có chính sách hỗ
trợ hộ nghèo và các đối tượng chính sách. Phối hợp
chặt chẽ với Bộ Công Thương tăng cường kiểm tra, kiểm soát thị trường, chống
buôn lậu và gian lận thương mại, xử lý nghiêm hành vi buôn bán hàng giả, hàng
kém chất lượng, đặc biệt là phân bón, thuốc bảo vệ thực vật. Phối hợp với Bộ Kế
hoạch và Đầu tư và các cơ quan, địa phương liên quan khẩn trương triển khai thực
hiện hỗ trợ cho ngư dân đóng tàu đánh bắt cá xa bờ, đóng tàu và trang thiết bị
cho lực lượng cảnh sát biển, kiểm ngư. Phối hợp với Bộ Tư pháp rà soát, cải
cách các thủ tục hành chính về thuế, hải quan, đẩy mạnh ứng dụng công nghệ thông tin, tạo điều kiện thuận lợi cho người
dân và doanh nghiệp.
- Bộ Kế
hoạch và Đầu tư chỉ đạo thực hiện các giải pháp huy động mọi nguồn lực,
khuyến khích đầu tư xã hội, tăng cường thu hút và giải ngân vốn FDI, ODA; rà
soát tháo gỡ khó khăn vướng mắc để đẩy nhanh tiến độ thực hiện và giải ngân vốn
đầu tư từ nguồn ngân sách nhà nước và trái phiếu Chính phủ; chủ trì, phối hợp với Bộ Tài chính khẩn trương bố trí bổ sung vốn
đối ứng cho các công trình, dự án ODA; đề xuất ứng trước vốn đầu tư phát triển
nguồn ngân sách nhà nước và trái phiếu Chính phủ kế hoạch năm 2015 để thực hiện
các dự án quan trọng, cấp bách, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
- Ngân hàng Nhà nước Việt Nam tiếp tục
điều hành thực hiện kế hoạch tăng trưởng tín dụng hợp lý để thúc đẩy sản xuất
kinh doanh, hỗ trợ thị trường, tập trung cho các lĩnh vực ưu tiên; chỉ đạo thực
hiện tốt chính sách cho vay hỗ trợ ngư dân đóng mới, sửa chữa tàu cá, kết hợp
phát triển kinh tế gắn với bảo vệ chủ quyền biển đảo và ngư trường truyền thống;
tập trung thực hiện đồng bộ các giải pháp để đẩy nhanh tiến độ xử lý nợ xấu và
tiếp tục cơ cấu lại các tổ chức tín dụng, nâng cao chất lượng tín dụng và bảo đảm
an toàn hệ thống.
- Bộ Giao thông vận tải tập trung chỉ
đạo nâng cao công tác giám sát chất lượng và đẩy nhanh tiến độ thi công các dự
án, công trình giao thông trọng điểm; tăng cường quản lý, kiểm soát nâng cao chất
lượng dịch vụ vận tải; tiếp tục triển khai thực hiện tốt các nhiệm vụ, giải
pháp bảo đảm trật tự an toàn giao thông. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương trực tiếp chỉ đạo và thực hiện quyết liệt việc kiểm soát tải
trọng phương tiện trên địa bàn; chỉ đạo, đôn đốc giải phóng mặt bằng và tháo gỡ
khó khăn, tạo điều kiện về nguyên, vật liệu phục vụ thi công Quốc lộ 1A, Quốc lộ
14 theo phạm vi quản lý.
- Bộ Xây dựng phối hợp với Văn phòng Chính phủ trình Thủ tướng ký ban hành
Nghị quyết sửa đổi, bổ sung Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 07 tháng 01 năm 2013 về
một số giải pháp tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, hỗ trợ thị trường,
giải quyết nợ xấu, trong đó bổ sung đối tượng được vay vốn để xây dựng nhà ở từ
gói tín dụng hỗ trợ nhà ở là cán bộ, công
chức, viên chức, lực lượng vũ trang và người lao động tại đô thị đã có đất ở
phù hợp với quy hoạch và đang gặp khó khăn về nhà ở nhưng chưa được nhà nước hỗ trợ dưới mọi hình thức; mức cho vay cụ thể
phải bảo đảm nguyên tắc thấp hơn số tiền mà mỗi hộ gia đình, cá nhân được vay để
mua, thuê, thuê mua nhà ở xã hội tại các dự án phát triển nhà ở xã hội.
- Bộ Văn
hóa, Thể thao và Du lịch phối hợp với các Bộ, ngành liên quan tăng cường công
tác tuyên truyền quảng bá du lịch, thu hút khách du lịch quốc tế đến Việt Nam
và thúc đẩy du lịch nội địa; thực hiện hiệu quả các biện pháp bảo đảm an ninh
trật tự, vệ sinh môi trường tại các khu du lịch, an toàn cho khách du lịch;
nghiên cứu đề xuất các chính sách đặc thù, đột phá đối với một số thị trường tiềm
năng; hoàn thiện cơ chế bảo tồn, khai thác, sử dụng hiệu quả các di sản.
- Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương chỉ đạo thực hiện tốt các chính sách an
sinh xã hội và phúc lợi xã hội; đẩy nhanh việc rà soát chính sách người có
công; triển khai có hiệu quả các chương trình tạo việc làm, xuất khẩu lao động,
giảm nghèo bền vững, hỗ trợ hộ cận nghèo, xây dựng nông thôn mới; phối hợp với Ủy ban Dân tộc rà soát chính sách đối với đồng
bào dân tộc thiểu số.
- Bộ Y tế chỉ đạo triển khai Luật sửa
đổi bổ sung một số điều của Luật bảo hiểm y tế, thúc đẩy lộ trình tiến tới bảo
hiểm y tế toàn dân; tập trung giải quyết tình trạng quá tải bệnh viện, nâng cao
chất lượng khám, chữa bệnh phục vụ nhân dân; đẩy mạnh công tác y tế dự phòng,
ngăn chặn hiệu quả các dịch bệnh nguy hiểm và dịch bệnh mới phát sinh, không để
xảy ra dịch bệnh lớn.
- Bộ Giáo dục và Đào tạo chỉ đạo triển
khai thực hiện quyết liệt Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết Trung ương 8 (Khóa XI) về đổi mới
căn bản, toàn diện giáo dục và đào tạo.
- Bộ Tài nguyên và Môi trường và các
địa phương chủ động xây dựng phương án ứng
phó với biến đổi khí hậu, tăng cường quản lý tài nguyên và bảo vệ môi trường.
- Bộ Thông tin và Truyền thông chỉ đạo
thông tin, tuyên truyền kịp thời các chủ trương, chính sách của Đảng, Nhà nước,
các giải pháp, chỉ đạo, điều hành của Chính phủ; vận động nhân dân đoàn kết,
giúp đỡ nhau phát triển sản xuất kinh doanh, bảo vệ chủ quyền biển đảo thiêng
liêng của Tổ quốc theo đúng phát luật Việt Nam và luật pháp quốc tế. Các Bộ, cơ
quan chủ động cung cấp thông tin cho các cơ quan thông tin truyền thông về các
chính sách mới ban hành và những vấn đề dư luận xã hội quan tâm, tạo đồng thuận
xã hội.
c) Về công tác chỉ đạo, điều hành:
- Các Bộ, cơ quan, địa phương tiếp tục
nâng cao hiệu lực, hiệu quả chỉ đạo, điều hành bằng những giải pháp, hành động
cụ thể, có tính đột phá, mang lại hiệu quả thực chất; tập trung khâu tổ chức thực
hiện để cơ chế, chính sách đi vào cuộc sống, phát huy hiệu quả; gắn chỉ đạo, điều
hành với công tác đôn đốc, kiểm tra tình hình thực hiện, kịp thời tháo gỡ khó
khăn, xử lý vướng mắc, đặc biệt là các vấn đề bức xúc. Đề cao vai trò của người
đứng đầu; thực hiện nghiêm túc Quy chế làm việc, coi trọng kỷ luật, kỷ cương
hành chính, tiếp tục cải tiến lề lối làm việc, phương thức tiếp cận và xử lý
các vấn đề thực tiễn.
- Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan chỉ đạo
tích cực chuẩn bị và trình các đề án, nhiệm vụ trong Chương trình công tác của
Chính phủ, của từng Bộ, cơ quan; chuẩn bị các dự án luật, pháp lệnh theo Chương
trình và ban hành văn bản quy định chi tiết
thi hành luật, pháp lệnh đúng tiến độ và bảo đảm chất lượng. Khẩn trương xây dựng
kế hoạch, chương trình hành động thực hiện các Nghị quyết, Kết luận Hội nghị
Trung ương 9 khóa XI, các Nghị quyết kỳ họp
thứ 7 Quốc hội khóa XIII và các cam kết
trước Quốc hội. Tập trung chỉ đạo triển khai xây dựng Kế hoạch phát triển kinh
tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015 bảo đảm phù hợp, khả thi.
- Các thành viên Chính phủ đề cao
trách nhiệm, bám sát các Nghị quyết của Đảng, Quốc hội, Chính phủ, chỉ đạo của
Thủ tướng Chính phủ điều hành ngành, lĩnh vực phụ trách với tinh thần quyết tâm
cao nhất, góp phần bảo đảm hiệu lực, hiệu quả công tác điều hành chung của
Chính phủ trên các lĩnh vực quốc phòng, an ninh chính trị, ngoại giao và kinh tế
- xã hội.
- Các Bộ, cơ quan theo chức năng, nhiệm
vụ được giao chủ động giải quyết hoặc đề xuất cấp có thẩm quyền giải quyết các
kiến nghị của Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương đã nêu tại Phiên họp và các kiến nghị bằng văn bản. Văn phòng Chính phủ đôn đốc, tổng hợp
việc giải quyết các kiến nghị, báo cáo Thủ tướng Chính
phủ.
2. Về tái cơ cấu
doanh nghiệp nhà nước và định hướng sử dụng nguồn thu từ tái cơ cấu, cổ phần
hóa doanh nghiệp:
a) Về tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước:
Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan, Ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương, tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước tập trung chỉ đạo thực hiện quyết
liệt nhiệm vụ tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước, tăng cường công tác kiểm tra,
giám sát, đôn đốc bảo đảm lộ trình tái cơ cấu, cổ phần hóa, thoái vốn nhà nước. Đối với những doanh nghiệp
đã thành lập Ban Chỉ đạo cổ phần hóa thì khẩn trương thực hiện xác định giá trị
doanh nghiệp; những doanh nghiệp đã công bố giá trị doanh nghiệp thì nhanh
chóng trình cấp có thẩm quyền phê duyệt phương án cổ phần hóa; những doanh nghiệp
có điều kiện thì thực hiện bán cổ phần lần đầu theo quy định; những doanh nghiệp
chưa có điều kiện bán cổ phần lần đầu thì chuyển ngay thành công ty cổ phần với
các cổ đông là tổ chức công đoàn, người lao động, cổ đông chiến lược (nếu có)
hoặc cổ đông tự nguyện khác. Chủ động phối hợp giải quyết kịp thời những khó
khăn, vướng mắc trong quá trình thực hiện, trường hợp vượt thẩm quyền, báo cáo
Thủ tướng Chính phủ.
Bộ Tài chính khẩn trương trình Thủ tướng
Chính phủ Đề án thực hiện thí điểm góp vốn
cổ phần để thành lập mới đối với một số đơn vị sự nghiệp công lập, các đơn vị
thuộc tập đoàn, tổng công ty nhà nước khi tiến hành cổ phần hóa; hoàn thành việc
hướng dẫn thực hiện Nghị định số 189/2013/NĐ-CP về sửa đổi, bổ sung Nghị định số 59/2011/NĐ-CP về chuyển doanh nghiệp
100% vốn nhà nước thành công ty cổ phần.
Bộ Kế hoạch và Đầu tư báo cáo sơ kết
việc thực hiện Nghị định 99/2012/NĐ-CP ngày 15 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ;
hoàn thiện trình Chính phủ dự thảo Nghị định, sửa đổi, bổ sung quy định về bán,
giao doanh nghiệp nhà nước; hướng dẫn xử lý những vướng mắc về cơ chế thoái vốn góp bằng thương hiệu.
Bộ Nội vụ hoàn thiện dự thảo Nghị định
quy định về bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm, từ chức, ký hợp đồng, chấm dứt
hợp đồng, khen thưởng, kỷ luật và tiêu chí đánh giá các chức danh quản lý, lãnh
đạo và người đại diện tại doanh nghiệp, trình Chính phủ trong tháng 7 năm 2014.
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì,
phối hợp các cơ quan liên quan xây dựng phương án xử lý phần vốn góp của các
doanh nghiệp nhà nước tại các ngân hàng thương mại theo tinh thần Nghị quyết
15/NQ-CP của Chính phủ về thoái vốn và đẩy
mạnh cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước, báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, các tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước khẩn trương triển khai
Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết số 30-NQ/TW ngày 12
tháng 3 năm 2014 của Bộ Chính trị về tiếp
tục sắp xếp, đổi mới và phát triển, nâng cao hiệu quả hoạt động của các công ty
nông, lâm nghiệp.
b) Về việc sử dụng nguồn thu từ tái
cơ cấu, cổ phần hóa doanh nghiệp nhà nước giai đoạn 2014 - 2015:
Chính phủ thống nhất nguyên tắc định
hướng sử dụng nguồn thu từ cổ phần hóa và bán bớt phần vốn nhà nước nộp về Quỹ hỗ trợ sắp xếp và phát triển doanh nghiệp như đề
xuất của Bộ Tài chính. Giao Bộ Tài chính báo cáo xin ý kiến Bộ Chính trị về chủ
trương này.
3. Về công tác thanh
tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và đấu tranh phòng, chống tham nhũng quý II
năm 2014; công tác cải cách hành chính; tình hình thực hiện Chương trình xây dựng
luật, pháp lệnh; tình hình xây dựng, ban hành văn bản quy định chi tiết thi
hành luật, pháp lệnh 6 tháng đầu năm 2014:
Thanh tra Chính phủ, Bộ Nội vụ, Bộ Tư
pháp chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên
Chính phủ và ý kiến tại Phiên họp này, hoàn chỉnh các báo cáo liên quan; theo
chức năng, nhiệm vụ được giao tập trung chỉ đạo các công tác trên bảo đảm có sự
chuyển biến rõ rệt trong 6 tháng cuối năm 2014.
4. Về điều kiện đối
với lao động là người nước ngoài vào làm việc tại Việt Nam:
Chính phủ thống nhất điều chỉnh điều
kiện đối với lao động là người nước ngoài vào làm việc tại Việt Nam thuộc một
trong các trường hợp sau:
a) Người nước ngoài
là chuyên gia, lao động kỹ thuật nếu đáp ứng yêu cầu về trình độ chuyên môn đào
tạo hoặc có ít nhất 05 năm kinh nghiệm làm việc phù hợp với vị trí công việc mà
người nước ngoài dự kiến sẽ làm việc tại Việt Nam;
b) Người nước ngoài có bằng tốt nghiệp
từ cao đẳng hoặc tương đương trở lên và có ngành nghề đào tạo phù hợp với
chuyên môn giảng dạy tại các cơ sở đào tạo, bồi dưỡng ngoại ngữ (trung tâm ngoại
ngữ); cơ sở giáo dục mầm non;
c) Người nước ngoài có bằng tốt nghiệp
từ đại học hoặc tương đương trở lên và có ngành nghề đào tạo phù hợp với chuyên
môn giảng dạy tại các cơ sở giáo dục phổ thông.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
Bộ Giáo dục và Đào tạo phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ khẩn trương
đề xuất sửa đổi Nghị định số 102/2013/NĐ-CP ngày 05 tháng 9 năm 2013 của Chính
phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Bộ luật lao động về lao động nước
ngoài làm việc tại Việt Nam và Nghị định số 73/2012/NĐ-CP ngày 26 tháng 9 năm
2012 của Chính phủ quy định về hợp tác, đầu tư của nước ngoài trong lĩnh vực
giáo dục theo trình tự, thủ tục rút gọn, báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét,
quyết định.
5. Về việc xử phạt
vi phạm hành chính về tải trọng xe:
Chính phủ đồng ý tạm thời chưa xử phạt
vi phạm hành chính theo Nghị định số 171/2013/NĐ-CP ngày 13 tháng 11 năm 2013
trong thời gian đến ngày 31 tháng 12 năm 2014 đối với các trường hợp:
a) Vi phạm quy định về tải trọng trục
nhưng không vi phạm trọng lượng toàn bộ cho phép tham gia giao thông ghi trong
Giấy chứng nhận kiểm định an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường của xe;
b) Vi phạm quy định tại Điểm
b Khoản 1 và Điểm a Khoản 2 Điều 24 Nghị định 171/2013/NĐ-CP, nếu chở hàng
vượt trọng tải thiết kế được ghi trong Giấy đăng ký xe hoặc Giấy chứng nhận kiểm
định an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường dưới 10%.
Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp
với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ đề xuất sửa đổi Nghị định số 171/2013/NĐ-CP
của Chính phủ theo trình tự, thủ tục rút gọn, báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
6. Về tăng cường ứng
dụng công nghệ thông tin trong các cơ
quan nhà nước:
Các Bộ, cơ quan, địa phương tập trung
chỉ đạo triển khai các giải pháp đẩy mạnh phát triển công nghệ thông tin, coi đây là phương thức phát triển
mới để nâng cao năng suất lao động, hiệu quả công việc, góp phần nâng cao năng
lực cạnh tranh. Tích cực triển khai, nâng cao hiệu quả ứng dụng công nghệ thông tin trong tất cả các lĩnh vực nhằm
nâng cao hiệu lực, hiệu quả quản lý điều hành của các cơ quan nhà nước, cải thiện
môi trường kinh doanh, tạo thuận lợi cho người dân và doanh nghiệp, đặc biệt là
các lĩnh vực y tế, giáo dục đào tạo, xây dựng, thuế, hải quan...
Các Bộ, cơ quan liên quan khẩn trương
xây dựng cơ sở dữ liệu quốc gia dùng chung, trước hết là cơ sở dữ liệu quốc gia dân cư theo chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ.
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trực tiếp chỉ đạo đẩy mạnh tin học
hóa xử lý hồ sơ công việc, xây dựng Cổng thông tin điện tử của Bộ, ngành, địa
phương kết nối với Cổng Thông tin điện tử Chính phủ; cung cấp các dịch vụ công
trực tuyến đến người dân và doanh nghiệp.
Chính phủ đồng ý chủ trương thuê dịch
vụ công nghệ thông tin trong các cơ quan
nhà nước, các đơn vị hành chính sự nghiệp. Bộ Thông tin và Truyền thông chủ
trì, phối hợp với Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư trình Thủ tướng Chính phủ
ban hành quyết định cụ thể hóa cơ chế thuê dịch vụ công nghệ thông tin, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 7 năm 2014.
7. Về công tác an toàn thực phẩm:
Chính phủ yêu cầu các Bộ: Y tế, Nông nghiệp và Phát
triển nông thôn, Công Thương đẩy nhanh tiến độ, hoàn thành sớm việc ban hành
các văn bản hướng dẫn thực hiện Luật an toàn thực phẩm.
Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Nông nghiệp và
Phát triển nông thôn, Bộ Công Thương thống nhất với Bộ Thông tin và Truyền thông
quy định trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ truyền thông về an toàn thực phẩm đối với một số cơ quan truyền thông hoạt động
từ nguồn ngân sách nhà nước.
Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan
liên quan có giải pháp bố trí kinh phí cho các hoạt động bảo đảm an toàn thực
phẩm trọng điểm. Trước mắt cần có phương án giải quyết kinh phí cho việc xử lý,
tiêu hủy tang vật vi phạm đã bị các cơ quan chức năng bắt giữ.
Ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tăng cường năng lực cho Chi cục
an toàn thực phẩm, Chi cục quản lý chất lượng nông lâm thủy sản và các cơ quan
quản lý về an toàn thực phẩm của địa phương; thường xuyên thanh tra, kiểm tra bảo
đảm an toàn thực phẩm; chỉ đạo kiểm tra, xét nghiệm, xử lý theo thẩm quyền hoặc
kiến nghị các cơ quan chức năng xử lý nếu nước sinh hoạt ở khu dân cư không đảm
bảo tiêu chuẩn vệ sinh an toàn thực phẩm; tổ chức hướng dẫn và giám sát quy
trình sử dụng phân bón, hóa chất bảo vệ thực vật, thuốc thú y; ngăn chặn, xử lý
tình trạng nhập lậu hóa chất bảo vệ thực vật qua biên giới; tăng cường quản lý
thức ăn đường phố, khu du lịch, đẩy nhanh việc hoàn thành cấp giấy chứng nhận tại
các làng nghề chế biến thực phẩm, đặc biệt là tại Hà Nội và Thành phố Hồ Chí
Minh./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN; Trợ lý TTg, các PTTg; các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo, TGĐ Cổng TTĐT;
- Lưu: VT, TH(3b). B.
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị quyết 47/NQ-CP về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 6 năm 2014
THE GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.47/NQ-CP
|
Hanoi,
July 08, 2014
|
RESOLUTION THE
GOVERNMENT’S REGULAR MEETING – JUNE 2014 THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated December 25, 2001; Pursuant to the Government’s
Decree 08/2012/ND-CP dated February 16, 2012 on promulgating the Working
regulation of the Government; Based on the discussion of the
Cabinet’s members and the conclusion of the Prime Minister at the Government’s
regular meeting held in June 2014, HEREBY RESOLVES: 1. Regarding socio-economic
performance and review on the direction of the Government and the Prime
Minister in June and first six months of 2014: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In the first six months, thanks to
great efforts from regulatory bodies, business community and people nationwide
in coordination with regular and timely directions from Political Bureau of the
Central Committee Communist Party of Vietnam, our socio-economic performance
continues to make considerable changes and gain remarkable achievements in most
of sectors. Macroeconomic targets are kept stable and balanced; GDP estimate in
the first 6 months grows by approximately 5,18% higher than in the same period
of two previous years; the inflation is curbed and consumer price slightly
surges; general interest rates continue to drop; foreign currency reserve
soars; balance of payments surplus is still high; exchange rates, forex and
gold markets remain relatively stable; export turnover and surplus increase
steadily; State budget revenues are fairly high. A rise in industrial and
agricultural production as well as services remains higher than in the same
period of the previous year. Policies for those who have been devoted to
meritorious services as well as other initiatives on employment generation,
poverty reduction, social security, welfare, healthcare, education, training,
science, technology, culture, sport, information, natural resource and
environmental protection, climate change response have been developed as
proposed and achieved positive results. Finding proper peaceful solutions
in conformity with the international law to emphasize our firm statements on
our island sovereignty, peace sustainability, stability as well as our strong
determination to succeeding in on-the-spot struggles along with political,
diplomatic and communicative efforts in order to request China to move its oil
rig and guard ships away from Vietnam’s waters have earned our people's great
consent and international community's support. Concurrently, those who breach
the laws, attack law enforcers as well as destroy properties of the State,
individuals and enterprises, especially foreign-invested enterprises, have been
detected and imposed with strict punishments in order to improve social
security and order; Different practical approaches have been taken to support
employees and enterprises who suffer from losses to resume their normal
production as soon as possible. The Government also requests its regulatory bodies
and local authorities to implement the unanimous preventive solutions to avoid
the recurrence of this unexpected situation in order to provide security and
safety for foreign individuals and organizations in Vietnam as well as sustain
the favorable environment for the business and investment sectors. The unanimous directions of the
Government and its regulatory bodies have been observed and implemented
unhesitatingly while administrative disciplines have been also intensified as
well. There has been an appropriate concentration on the better improvement to
institutional affairs and the implementation of the Constitution of 2013;
compose and amend important laws such as Public Investment Law, Corporate Law,
Bankruptcy Law; amend and introduce many guiding documents on the
implementation of laws, ordinance and quality assurance instruments. Examining
and expediting as well as immediately solving any difficulty in production and
business sectors have been carried out. The responsibility of leadership members
has been promoted. Despite this excellent
performance, the production and trading are faced with many difficulties.
Aggregate demand slowly rises; credit growth is still low; the bad debt
settlement is slow; the consumption of products, especially rice and other
agricultural products, is faced with many difficulties. An increase in the
number of enterprises who are dissolved and terminated is still high. The real
estate market has been recovered slowly. The equitization of state-owned
enterprises and their withdrawal of investment capital are unsatisfactory. The
competitive capability of our economy and enterprises is still low. Employment,
income and living standards of some population, especially poor households and
minority communities, are faced with many difficulties; many graduates are
unemployed; rate of young people who are unemployed is high. Epidemic control
is not satisfactory; food safety and hygiene are improved very little. The
outstanding documents that provide details and instructions for the legislative
enforcement have not been thoroughly solved. Administrative rules and
disciplines are somewhere or somehow strictly observed. The deficiency in
maintaining social safety, order, criminal prevention and fighting, network
safety and security has been revealed. In the last 6 months, world
economy continues to recover its growth rate but remains lower than the
forecast figure earlier this year as well as contains many hidden risks. The
East Sea dispute continues to become more and more unpredictable, which can
affect a great deal of our socio-economic facets and require regulatory bodies
to keep up with the actual situation to take proper measures in time in all
sectors. The Government requests Ministries, their regulatory bodies and local
authorities to uphold the achieved results and conquer any difficulty and
challenge; make our utmost efforts in protecting the sovereignty, securing our
political affairs and maintaining social safety and order; drastically carry
out our unanimous missions and approaches to the resolutions of the Communist
Party, National Assembly, Government, especially Resolution No.01/NQ-CP and
other Resolutions in the Government's regular meetings as well as extremely
strive to achieve proposed socio-economic targets, including the following key
missions and approaches: a) Make our best efforts in
defending our national sovereignty and maintaining political and social
security and order: - The Ministry of Foreign Affairs
must direct and coordinate with competent bodies and task forces to continue to
be engaged in the long-term battle through political and diplomatic efforts;
proactively provide timely information about the East Sea dispute and make
better use of international community’s advocacy of our righteous standpoints
and goodwills in handling this dispute. - The Ministry of National
Defense, Agriculture and Rural development shall direct our maritime law
enforcers to continue to adhere to the coping strategies on the scene in order
to affirm our claims of full national sovereignty and jurisdiction over
Vietnam’s exclusive economic zones and continental shelves under United Nations
Convention on Law of the Sea in 1982 and international law. - The Ministry of Public Security
must always be kept updated about any situation and work with the People's Army
to take the initiative in struggling with harmful acts against social security
and order, in which recent sabotage acts shall be prevented from recurrence;
timely prevent hostile powers and reactionary influences, especially in large
cities, industrial zones, economic zones, processing and exporting zones, etc. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) In terms of socio-economic
development tasks, the economic restructuring must be intensified: - Ministries, regulatory bodies
and local authorities must take initiative in keeping up with and coping well
with any change in practical conditions, effectively carry out proposed
missions and approaches, boost up aggregate demand and promote the production
and commercial growth; review, amend, revise and complete laws and policies in
combination with the reform in administrative procedures to create favorable
atmosphere for production and commerce; strengthen the restructuring of
state-owned corporate, public investments and credit institutes, and speed up
the development of the general proposal for the economic restructuring and
other sectorial restructuring projects. - The Ministry of Industry and
Trade must take their leading role in strengthening commercial promotion
activities, expanding potential export markets and diversifying different
markets to prevent the overdependence on a single market or partner; running
target programs for the development of domestic markets and the promotion of
Vietnamese product consumption; coordinate with the Ministry of Finance,
relevant Ministries and their regulatory bodies to involve in all activities
carried out by the National steering committee on countering smuggling,
commercial frauds and counterfeit goods; being functioned as the central
position in directing and liaising with Ministries and relevant agencies to
speed up the negotiation to soon enter into the trade Agreement on
Trans-Pacific Partnership (TPP) and other free trade agreements with European Union
and the tariff alliance with Russia, Belarus, Kazakhstan, South Korea and other
partners. - The Ministry of Agriculture and
Rural Development must direct and expedite the effective implementation of
agricultural restructuring in line with the development of new rural areas and
the developmental orientation of regional agricultural production areas as well
as the technological application into production; expand the consumption
markets, facilitate enterprises to export agricultural products; strictly
control the smuggling of imported livestock and poultry through frontiers;
closely monitor and proactively take approaches to epidemic prevention,
fighting, flood and storm control, dyke reinforcement; work with coastal
localities to encourage fisherman to hold on to traditional fishing grounds,
remove their worry to concentrate on their fishing works as well as take part
in the defence of our island sovereignty. - The Ministry of Finance must
prevent the revenue loss of the state budget, price transfer and closely
control the VAT refund; timely detect and handle any fraudulent acts and tax
misappropriation; revoke the outstanding tax debts; closely manage the state
budget, seriously carry out thrift practice and avoid the wasteful
expenditures. Coordinate with Ministries and
relevant agencies to continue to carry out the market price policy on basic
commodities and services (electricity, coal, petrol, education and healthcare)
in the proper itinerary, concurrently generate policies to support the poor as
well as meritorious people. Closely work
with the Ministry of Industry and Trade to strengthen the inspection and
control over markets and fight against smuggling and commercial frauds as well
as take strict punitive actions against the trading of counterfeit and
low-quality goods, especially fertilizer and plant protection insecticide.
Coordinate with the Ministry of Planning and Investment, relevant agencies and
local authorities to provide aids for fisherman to build ship for offshore
fishing, build ships and supportive devices for the coastguard and fisheries
resources surveillance. Coordinate with the Ministry of Justice to review and
reform administrative procedures in relation to taxation, customs as well as
enhance information technological application and provide conveniences to
people and enterprises. - The Ministry of Planning and
Investment must take their leading role in mobilizing necessary sources,
promote the social investments, attract and allocate FDI and ODA capital;
remove any difficulty to speed up the implementation of capital allocation from
the state budget and Government bonds; take their leading role in coordinating
with the Ministry of Finance to soon provide an amount of counterpart fund for
ODA projects; propose an advance amount of the investment and development
capital from the state budget and Government bonds in the plan of 2015 in order
to execute major and urgent projects and report to the Prime Minister. - The State bank of Vietnam must
continue to execute the plan for proper credit development to promote the
production and trading, market assistance and concentrate on prioritized
sectors; direct the good practice of loan policy to support fisherman to build
new ships, repair old ones and integrate economic growth into the defence of
island sovereignty and traditional fishing grounds; unanimously take approaches
to speed up the bad debt settlement and continue to restructure credit
institutions as well as improve the credit quality and secure the banking
system. - The Ministry of Transport must
concentrate on the quality inspection and speed up the execution of key traffic
construction projects; enhance the management and improvement of transportation
service quality; continue to properly perform missions and approaches to
maintain the traffic order and safety. The People’s Committee of
central-affiliated cities and provinces directly and closely control the
vehicular weight; direct and expedite the ground clearance, remove any
difficulty and provide the favorable conditions in terms of building materials
used for the construction of National Route 1A and 14 under their scope of
management. - The Ministry of Construction in
association with the Office of the Government must prepare the amended
Resolution No.02/NQ-CP dated January 07, 2013 for submission to the Prime
Minister for approval and enforcement in order to take several approaches to
eliminating any difficulty for production, commerce, market assistance and bad
debt settlement as well as allow more beneficiaries to have access to the loans
from the preferential credit package of home supports for public servants,
officials and civil servants, army’s officers and urban employees who have
already possessed their lands matching with the proposed planning but faced
many difficulties building their houses without the Government's aids under
various forms; define the specific loan amount that must be lower than the
permitted loan for each household and individual to purchase, rent and
hire-purchase social houses developed by the social housing development
projects. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs in coordination with Ministries, sectors and local
authorities must direct the good implementation of social security and social
welfare policies; speed up the examination over meritorious people’s policies;
carry out the effective programs on employment generation, labor export,
sustainable poverty reduction, poor aids and new urban development; liaise with
the Committee for Ethnic Affairs to examine the policies on ethnic minorities. - The Ministry of Health must
direct the enforcement of several amended and modified provisions of the Law on
Health insurance, draw a roadmap to the medical insurance for the entire population;
focus on dealing with the hospital overload, elevate the healthcare service
quality for all populations; strengthen the preventive medicine, effectively
control dangerous epidemics and those that have just arisen to stop them from
spreading. - The Ministry of Education and
Training must direct the intense implementation of the Action Program of the
Government as well as the Resolution of the 8th Central Committee
(Tenure XI) about radical changes in the education and training. - The Ministry of Natural
Resources and Environment along with local authorities must take adaptive
measures to cope with climate changes and enhance the management of natural
resources and environment protection. - The Ministry of Information and
Communications must direct the timely and immediate communicative practices in
the policies of Communist Party and the State as well as Government’s solutions
and directions; call for the people's solidarity and mutual assistance to
promote production and trading, and defend the sovereignty of our national
sacred islands in accordance with Vietnam legislations and international laws. Ministries
and regulatory agencies must proactively provide information to communications
agencies to publicize new laws as well as disseminate other social matters and
generate the widespread consent among the entire population. c) In terms of the direction and
administration: - Ministries, regulatory agencies
and local authorities must unceasingly upraise their efficiency and
effectiveness in the direction and administration through specific solutions,
actions and breakthroughs to create the actual outcomes; concentrate on the
implementation processes with the aim of making these policies become more
practical in real life and upholding their outcomes; link the direction and
administration with the encouragement and inspection, timely remove
difficulties and problems, especially pressing issues. Elevate the leading role
and strictly observe the working rules, regulations, respect administrative laws
and statutes and continue to improve the working styles, approaches and
practical issue handling. - Ministries and heads of
regulatory agencies must take their leading role in preparing and submitting
projects and tasks that will be performed in the working Program of the
Government, each Ministry and regulatory agency; prepare legislative and decree
projects following that Program and issue the legal documents on detailing the
implementation of such laws and decrees in the right progress and quality
assurance. Imperatively set up an action plan and program to implement
Resolutions and Conclusions of the Plenary Session of the 9th
Central Committee (Tenure XI), Resolutions of the 7th plenary
session of the 13th National Congress and other commitments before
the National Congress. Focus on directing the development and execution of the
plan for socio-economic growth and state budget estimates in 2015, all of which
must be suitable and feasible. - Government’s members must raise
their awareness of their responsibilities and closely work on the Resolutions
of the Communist Party, National Congress, Government and the Prime Minister’s
directions in administrating their in-charge sectors and fields in the strong
spirit of determination, contribute to ensuring the efficiency and
effectiveness in the general administration of the Government in all national
defense, security, political, diplomatic affairs and socio-economic sectors. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. In terms of the restructuring
of state-owned enterprises and the orientation of the use of revenues from this
restructuring and equitization: a) In terms of the restructuring
of state-owned enterprises: The
Government must request Ministries, regulatory bodies, People’s Committee of
central-affiliated cities and provinces, economic incorporations and
state-owned general companies to concentrate on the restructuring of
state-owned enterprises, intensify the inspection, supervision and acceleration
to direct the restructuring, equitization and state-owned capital withdrawal in
the right itinerary. As for any enterprise who has
established their Steering committee of equitization, they must quickly
reevaluate their corporate value; as for those who have already defined their
value, they must quickly submit the equitization plan to competent authorities
for approval; as for those who are eligible for the initial public offering,
this must adhere to legal regulations; as for those who are ineligible for the
initial public offering, they will be transformed into joint-stock company with
shares held by trade unions, employees and strategic shareholders (if any) or
other voluntary shareholders. Proactively deal with any difficulty in the
course of the implementation in a timely manner. In case the matter is beyond
their authority, they must then send a report to the Prime Minister. The Ministry of Finance must
quickly submit the Proposal for the pilot contribution of capital shares for
the new establishment in respect of public service units and affiliates of
state-owned incorporate and general companies in the process of the
equitization; complete the instructions on implementing the Decree
No.189/2013/ND-CP on amending and modifying the Decree No. 59/2011/ND-CP on the
transformation of wholly state-owned enterprises into joint-stock companies. The Ministry of Planning and
Investment must compile a preliminary report on the implementation of the
Decree No.99/2012/ND-CP dated November 15, 2012 of the Government; complete the
draft Decree for submission to the Government, amend and modify the regulations
on selling and transferring state-owned enterprises; provide instructions on
dealing with any difficulty in carrying out the withdrawal of the capital share
through trademarks. The Ministry of Home Affairs must
complete the draft Decree on regulating the appointment or reappointment,
removal from office, dismissal, contract signing, termination, commendation,
reward, handling of violations and appraisal criteria for managers, leaders and
representatives of enterprises, which will then submit to the Government in
July 2014. The State bank of Vietnam must direct
and coordinate with relevant agencies to take measures to settle the capital
shares held by state-owned enterprises at commercial banks in compliance with
the Resolution No.15/NQ-CP of the Government on capital withdrawal and boost up
the equitization of state-owned enterprises, which will be then reported to the
Prime Minister. Ministries, regulatory agencies
and People’s Committees of central-affiliated cities and provinces, economic
incorporates, state-owned general companies must imperatively implement the
Action Program of the Government, Resolution No.30-NQ/TW dated March December,
2014 of Politburo on continuing to renew, develop and improve the operating
results of agro-forestry companies. b) In terms of the use of revenues
collected from the restructuring and equitization of state-owned enterprises in
the period of 2014 - 2015: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. In terms of inspection,
handling of complaints, denunciations and anti-corruption efforts in the second
quarter of 2014; administrative reform; performance of the program on
legislative and decree constitution; constitution and enforcement of documents
on regulating the specific implementations of laws and decrees in the first six
months of 2014; Government Inspectorate, Ministry
of Home Affairs and Ministry of Justice must direct and coordinate with
Ministries and relevant agencies to collect opinions from the Cabinet’s members
and opinions that have been raised in this plenary meeting to compile their
related reports; depending on their assigned functions and tasks, concentrate
on directing the aforementioned to ensure any definite change in the last six
months of 2014. 4. In terms of the requirements of
foreign employees working in Vietnam: The Government shall agree on
adjusting the requirements that foreign employees listed below must satisfy to
work in Vietnam: a) Foreign experts and technical
employees who have proved their proper qualification of profession and training
or achieved minimum 5 years’ experience in the job position that they intend to
apply for to work in Vietnam; b) Those who have graduated from a
university, equivalent or higher education levels as well as majored in an
academic discipline that suits the teaching requirements at training
institutions, foreign language centers and preschool education establishments. c) Those who have graduated from a
university, equivalent or higher education levels and majored in an academic
discipline that suits the teaching requirements at post-secondary education
establishments. The Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs and The Ministry of Education and Training in
coordination with the Ministry of Justice and Office of the Government must
imperatively propose the amendment to the Decree No.102/2013/ND-CP dated
September 05, 2013 of the Government on detailing the implementation of several
provisions of the Labor Code applied to foreign employees working in Vietnam
and the Decree No.73/2012/ND-CP dated September 26, 2012 of the Government on
regulating the overseas cooperation and investment in the field of education,
following the shortened order and procedures, which will be then reported to
the Prime Minister for consideration and decision. 5. In terms of sanctions against
the administrative violations regarding the vehicular weight: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Violations against regulations
on the axle weight without exceeding the gross weight that is defined in the
certificate of examination on technical safety and environment protection; b) Violations against regulations
stated at Point b, Clause 1 and Point a, Clause 2 of Article 24 of the Decree
No.171/2013/ND-CP that a vehicle commits by exceeding the designed weight
defined in the Certificate of vehicle registration or the Certificate of
examination on technical safety and environment protection achieving the rate
of below 10%. The Ministry of Transport shall
direct and coordinate with the Ministry of Justice and Office of the Government
to propose the amendment to the Decree No.171/2013/ND-CP of the Government
following the concise order and procedures, which will be then reported to the
Prime Minister for consideration and final decision. 6. In terms of the intense
application of information technology at regulatory agencies: Ministries, regulatory agencies
and local authorities must concentrate on taking various approaches to elevate
information technology which will be considered a new developmental method to
boost the productivity, working efficiency and contribute to improving the
competitiveness. Enthusiastically develop and improve the effective application
of information technology in all fields to raise the efficiency in the
management and administration of regulatory agencies, improvement of business
environment, provide much convenience for people and enterprises, especially in
the field of healthcare, education, training, construction, taxation and
customs, etc. Ministries and relevant agencies
must imperatively build up a national database for common use purpose, firstly
the national database of population, according to the directions of the Prime
Minister. Ministries and Heads of
ministerial-level agencies, Governmental agencies and the President of the
People’s Committee of central-affiliated cities and provinces must direct and
enhance the computerization in documentation work, set up an electronic portal
of Ministries, sectors and local authorities to connect with the Government's
electronic information portal; provide the online public services for people
and enterprises. The Government has agreed on the
policies on hiring the information technology services in regulatory agencies
and public administrative units. The Ministry of Information and Communications
shall direct and coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of
Planning and Investment to submit to the Prime Minister to consider enforcing
the decision on specific mechanism for the hire of information technology
services, which will be then reported to the Prime Minister in July 2014. 7. In terms of food safety: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Health must direct
and coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural development, The
Ministry of Industry and Trade to enter into the mutual agreement with the
Ministry of Information and Communications on regulating the responsibility to
perform the communications tasks regarding the food safety at several
communications agencies that are financed by the State budget. The Ministry of Finance must
direct and coordinate with Ministries and relevant agencies to invent the
solutions to allocating expenditures for the key activities of food safety. For
the time being, there must be an approach to allocating the expenditures to
handle and destroy exhibits of violations that have been captured by competent
agencies. The
People’s Committees of central-affiliated cities and provinces must find the
way to raise the capability of Food Administration Sub-department, Quality
Control of aquatic and agro-forest products as well as other local food safety
administrators; regularly inspect and examine the food safety; direct the test,
inspection and handle any violation within their competence or send a request
to functional agencies in case tap water at residential areas fail to meet the
required standards of food safety; guide and supervise the use of fertilizers,
plant protection chemicals, insecticide, veterinary medicine; prevent and
handle the smuggling of plant protection chemicals across the borders;
strengthen the management over food sold on the streets, tourism resorts and
accelerate the completion of certification at trade villages of food
processing, especially in Hanoi and Ho Chi Minh City./. PP. THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyễn Tấn Dũng
Nghị quyết 47/NQ-CP ngày 08/07/2014 về phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 6 năm 2014
18.953
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|