|
Statistics
- Documents in English (16023)
- Official Dispatches (1392)
|
Table of Contents
This feature is only available to Basic Members and TVPL Pro Members
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 2341/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 18
tháng 09 năm 2013
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH LỘ
TRÌNH TRIỂN KHAI SỬ DỤNG CHỮ KÝ SỐ CÔNG CỘNG TRONG THỦ TỤC HẢI QUAN ĐIỆN TỬ
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008
của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 87/2012/NĐ-CP ngày 23/10/2012
của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật hải quan về thủ tục hải
quan điện tử đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu thương mại;
Căn cứ Thông tư 196/2012/TT-BTC ngày 15/11/2012
của Bộ Tài chính quy định thủ tục hải quan điện tử đối với hàng hóa xuất khẩu,
nhập khẩu thương mại;
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải
quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Từ ngày 1/11/2013 người khai hải
quan thực hiện sử dụng chữ ký số đã đăng ký với cơ quan hải quan khi thực hiện
thủ tục hải quan điện tử theo quy định tại Điều 4 Nghị định 87/2012/NĐ-CP
23/10/2012 của Chính phủ và Điều 5 Thông tư 196/2012/TT-BTC
ngày 15/11/2012 của Bộ Tài chính.
Điều 2. Tổng cục Hải quan
chịu trách nhiệm tổ chức hướng dẫn người khai hải quan thực hiện sử dụng chữ ký
số công cộng trong thủ tục hải quan điện tử.
Điều 3. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan,
Chánh văn phòng Bộ Tài chính, Thủ trưởng các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài
chính và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
- Cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Công báo;
- Cổng TTĐT Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCHQ (151).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.: 2341/QD-BTC
|
Hanoi, September
18, 2013
|
DECISION ON PROMULGATING
ROADMAP OF CARRYING OUT USE OF PUBLIC DIGITAL SIGNATURES IN E-CUSTOMS
PROCEDURES THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government’s Decree No.
118/2008/ND-CP dated November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the Ministry of Finance Pursuant to the Government’s Decree No.
87/2012/ND-CP dated October 23, 2012, detailing a number of Articles of the Law
on customs applicable to electronic customs procedures for commercial exports
and imports; Pursuant to the Circular No. 196/2012/TT-BTC
dated November 15, 2012, of the Ministry of Finance, defining e-customs
procedures for the commercial imports, exports; At the proposal of the General Director of the
General Department of Customs DECIDES: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2. The General Department of Customs
shall organize guidance for customs declarers to implement use of public
digital signatures in e-customs procedures. Article 3. The General Director of General
Department of Taxation, the Chief of office of the Ministry of Finance, heads
of units of the Ministry of Finance, units affiliated the Ministry of Finance,
and relevant units shall implement this Decision. FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Decision No.2341/QD-BTC of September 18, 2013, on promulgating roadmap of carrying out use of public digital signatures in e-customs procedures
Official number:
|
2341/QD-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
18/09/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No.2341/QD-BTC of September 18, 2013, on promulgating roadmap of carrying out use of public digital signatures in e-customs procedures
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|