CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 91/2025/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 24 tháng 4 năm 2025

 

NGHỊ ĐỊNH

QUY ĐỊNH THỜI ĐIỂM XÁC ĐỊNH GIÁ ĐẤT CỦA QUỸ ĐẤT THANH TOÁN THEO HỢP ĐỒNG XÂY DỰNG - CHUYỂN GIAO TẠI KHU ĐÔ THỊ MỚI THỦ THIÊM, THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;

Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 19 tháng 02 năm 2025;

Căn cứ Luật Đất đai ngày 18 tháng 01 năm 2024;

Căn cứ Luật Đầu tư theo phương thức đối tác công tư ngày 18 tháng 6 năm 2020;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính;

Chính phủ ban hành Nghị định quy định thời điểm xác định giá đất của quỹ đất thanh toán theo hợp đồng Xây dựng - Chuyển giao tại Khu đô thị mới Thủ Thiêm, Thành phố Hồ Chí Minh,

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng

1. Nghị định này quy định về thời điểm xác định giá đất của quỹ đất thanh toán đối với các dự án đầu tư theo hợp đồng Xây dựng - Chuyển giao (Dự án BT) tại Khu đô thị mới Thủ Thiêm, Thành phố Hồ Chí Minh thuộc Kết luận thanh tra số 1037/KL-TTCP ngày 26 tháng 6 năm 2019 của Thanh tra Chính phủ, gồm:

a) Dự án đầu tư xây dựng 04 tuyến đường chính trong Khu đô thị mới Thủ Thiêm;

b) Dự án đầu tư xây dựng Cầu Thủ Thiêm 2;

c) Dự án đầu tư xây dựng hạ tầng kỹ thuật Khu dân cư phía Bắc và hoàn thiện đường trục Bắc - Nam trong Khu đô thị mới Thủ Thiêm.

2. Nghị định này áp dụng đối với cơ quan nhà nước, nhà đầu tư, tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc thực hiện các Dự án BT quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 2. Nguyên tắc thực hiện

1. Bảo đảm đúng thẩm quyền, trình tự, thủ tục xử lý theo quy định của pháp luật có liên quan tại thời điểm ký tắt Hợp đồng BT.

2. Thực hiện nghiêm theo kết luận thanh tra đã có hiệu lực thi hành; chỉ xem xét, xử lý, tháo gỡ khó khăn, vướng mắc trong việc thực hiện kết luận thanh tra mà nguyên nhân dẫn đến vi phạm, sai phạm do lỗi của cơ quan quản lý nhà nước hoặc do lỗi của cơ quan quản lý nhà nước và nhà đầu tư.

3. Kiểm tra, giám sát, xử lý nghiêm tổ chức, cá nhân có hành vi lợi dụng việc thực hiện Nghị định này để tham nhũng, tiêu cực; không để phát sinh sai phạm mới.

4. Việc tổ chức thực hiện Nghị định này bảo đảm phù hợp với thực tiễn khách quan, hoàn cảnh lịch sử cụ thể của các Dự án BT quy định tại Điều 1 Nghị định này; lợi ích chung, tổng thể; bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của các chủ thể có liên quan theo quy định của pháp luật; không làm phát sinh tranh chấp, khiếu kiện.

5. Bảo đảm không gây thất thoát tài sản nhà nước.

Điều 3. Điều kiện áp dụng

Các Dự án BT quy định tại Điều 1 Nghị định này được áp dụng Điều 4 Nghị định này khi đáp ứng đầy đủ các điều kiện sau:

1. Hợp đồng BT được ký tắt đúng quy định pháp luật về thẩm quyền ký kết hợp đồng và chủ trương đã được Thủ tướng Chính phủ chấp thuận về việc giao dự án khác để nhà đầu tư thực hiện đồng thời với Dự án BT, thi công xây dựng công trình sau khi các bên ký tắt hợp đồng.

2. Nội dung Hợp đồng BT ký chính thức không thay đổi so với nội dung Hợp đồng BT ký tắt về:

a) Mục tiêu và quy mô dự án;

b) Tổng vốn đầu tư Dự án BT;

c) Phương thức thanh toán cho nhà đầu tư.

3. Có căn cứ xác định nhà đầu tư đã triển khai Dự án BT ngay sau khi ký tắt Hợp đồng BT.

4. Việc thanh toán được thực hiện theo nguyên tắc bù trừ giữa tổng vốn đầu tư của Dự án BT và giá trị quỹ đất thanh toán theo quy định của Hợp đồng BT ký tắt và quy định tại Nghị định này.

5. Việc xác định giá trị Dự án BT làm cơ sở để thanh toán tuân thủ nguyên tắc không làm tăng tổng vốn đầu tư trong toàn bộ thời gian có hiệu lực của Hợp đồng BT; giá trị quyết toán Dự án BT không vượt tổng vốn đầu tư dự án BT tại hợp đồng.

Điều 4. Thời điểm xác định giá đất cụ thể đối với quỹ đất thanh toán theo Hợp đồng BT và tính thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với các dự án tại Khu đô thị mới Thủ Thiêm, Thành phố Hồ Chí Minh

1. Đối với phần diện tích được sử dụng để thanh toán cho nhà đầu tư thực hiện Dự án BT theo nguyên tắc bù trừ giữa tổng vốn đầu tư Dự án BT và giá trị quỹ đất thanh toán, thời điểm xác định giá đất là thời điểm ký tắt Hợp đồng BT.

2. Đối với phần diện tích đất chênh lệch giữa diện tích quỹ đất thanh toán quy định tại Hợp đồng BT ký tắt và diện tích đất sau khi đã bù trừ theo quy định tại khoản 1 Điều này mà tổng giá trị quỹ đất thanh toán lớn hơn tổng vốn đầu tư Dự án BT (sau đây gọi là phần diện tích đất chênh lệch), việc nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất được thực hiện như sau:

a) Nhà đầu tư nộp bổ sung tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với phần diện tích đất chênh lệch theo quy định của pháp luật về đất đai;

b) Việc thu, nộp tiền sử dụng đất, tiền thuê đất và giá đất để tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với phần diện tích đất chênh lệch được xác định theo quy định tại Điều 257 của Luật Đất đai số 31/2024/QH15 và các Nghị định của Chính phủ quy định chi tiết Luật Đất đai;

c) Trường hợp nhà đầu tư đã nộp tiền vào ngân sách Thành phố theo quy định tại hợp đồng ký tắt tại thời điểm ký tắt hợp đồng và nộp tiền theo Kết luận thanh tra số 1037/KL-TTCP ngày 26 tháng 6 năm 2019 của Thanh tra Chính phủ thì số tiền này được ghi nhận để khấu trừ vào số tiền sử dụng đất, tiền thuê đất nhà đầu tư phải nộp theo quy định tại điểm a khoản này.

3. Trường hợp sau khi quyết toán Dự án BT và thực hiện bù trừ theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này mà có sự chênh lệch giữa giá trị quỹ đất thanh toán so với giá trị quyết toán Dự án BT, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh và nhà đầu tư thực hiện việc thanh toán phần chênh lệch theo quy định của Hợp đồng BT.

4. Hình thức sử dụng đất đối với phần diện tích đất được sử dụng để thanh toán cho nhà đầu tư thực hiện Dự án BT và phần diện tích đất chênh lệch là hình thức Nhà nước giao đất có thu tiền sử dụng đất hoặc cho thuê đất thu tiền thuê đất một lần cho cả thời gian thuê theo quy định của pháp luật về đất đai.

5. Không áp dụng chính sách miễn, giảm tiền sử dụng đất, tiền thuê đất đối với phần diện tích đất chênh lệch quy định tại khoản 2 Điều này.

Điều 5. Trách nhiệm thi hành

1. Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh chịu trách nhiệm rà soát để bảo đảm các Dự án BT đáp ứng đầy đủ các điều kiện quy định tại Điều 3 Nghị định này, bao gồm:

a) Thực hiện rà soát nội dung Hợp đồng BT ký tắt và Hợp đồng BT ký chính thức của từng dự án để có cơ sở xác định đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 2 Điều 3 Nghị định này. Trường hợp có nội dung thay đổi giữa Hợp đồng BT ký chính thức và Hợp đồng BT ký tắt thì thực hiện theo một trong hai cách thức sau đây:

- Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh thỏa thuận với nhà đầu tư để sửa đổi, bổ sung Hợp đồng BT ký chính thức theo Hợp đồng BT ký tắt.

- Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh thực hiện các nội dung đã thỏa thuận với nhà đầu tư tại hợp đồng ký tắt theo quy định tại Điều 4 của Nghị định này; quyết định và chịu trách nhiệm về những nội dung còn lại gồm việc giao đất, cho thuê đất, tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất để thực hiện dự án khác đã được thỏa thuận tại hợp đồng ký chính thức, bảo đảm tuân thủ quy định của pháp luật.

b) Rà soát, xác định căn cứ khẳng định nhà đầu tư thực hiện Dự án BT ngay sau khi ký tắt Hợp đồng BT làm cơ sở xác định đáp ứng điều kiện quy định tại khoản 3 Điều 3 Nghị định này;

c) Rà soát, xác định lại ranh giới, vị trí, diện tích, giá đất của phần diện tích đất đã có quyết định giao đất, cho thuê đất được sử dụng để thanh toán cho nhà đầu tư theo quy định tại khoản 1 Điều 4 của Nghị định này; xác định ranh giới, vị trí, diện tích, giá đất phần diện tích đất cần giao đất, cho thuê đất bổ sung trong trường hợp phần diện tích đã giao chưa đủ để thanh toán bù trừ theo quy định tại khoản 1 Điều 4 của Nghị định này (nếu có); rà soát, xác định ranh giới, vị trí, diện tích, giá đất của phần diện tích đất chênh lệch theo quy định tại khoản 2 Điều 4 của Nghị định này. Trường hợp sau khi xác định lại giá đất mà có sự thay đổi về giá trị quỹ đất thanh toán thì thỏa thuận ký kết với nhà đầu tư phụ lục của Hợp đồng BT ký chính thức để cập nhật giá trị quỹ đất thanh toán;

d) Rà soát các quyết định giao đất, cho thuê đất đã được ban hành để xem xét điều chỉnh hoặc ban hành bổ sung quyết định giao đất, cho thuê đất, bảo đảm tuân thủ quy định của pháp luật về đất đai.

2. Ngoài trách nhiệm quy định tại khoản 1 Điều này, Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh có trách nhiệm sau đây:

a) Đề nghị Kiểm toán nhà nước thực hiện kiểm toán việc xác định giá trị hoàn thành Dự án BT; xác định phần diện tích đất và giá đất của quỹ đất được sử dụng để thanh toán cho Dự án BT; xác định phần diện tích đất chênh lệch và giá đất của phần diện tích đất chênh lệch theo quy định của pháp luật về đất đai;

b) Chủ trì, phối hợp với Thanh tra Chính phủ kiểm tra, giám sát quá trình thực hiện các dự án theo quy định của Nghị định này và pháp luật có liên quan; xử lý nghiêm tổ chức, cá nhân có hành vi lợi dụng việc thực hiện Nghị định này để tham nhũng tiêu cực (nếu có);

c) Phối hợp với nhà đầu tư và các cơ quan có liên quan thực hiện các dự án theo quy định của Nghị định này và pháp luật có liên quan, bảo đảm tuân thủ nguyên tắc quy định tại Điều 2 của Nghị định này.

3. Nhà đầu tư chịu trách nhiệm:

a) Phối hợp với Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh và các cơ quan có liên quan thực hiện các trách nhiệm quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này;

b) Về tính chính xác của các hồ sơ, tài liệu liên quan đến việc tổ chức triển khai thực hiện Dự án BT ngay sau khi ký tắt Hợp đồng BT;

c) Hoàn thành Dự án BT theo tiến độ quy định trong Hợp đồng BT ký chính thức và thực hiện các kết luận của Thanh tra Chính phủ, Kiểm toán nhà nước;

d) Nộp bổ sung tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định tại khoản 2 Điều 4 Nghị định này vào ngân sách Thành phố.

4. Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh có trách nhiệm ban hành quyết định giá đất cụ thể, tính tiền sử dụng đất, tiền thuê đất của quỹ đất thanh toán để thực hiện bù trừ theo quy định tại khoản 1 Điều 4 của Nghị định này và nộp bổ sung theo quy định tại khoản 2 Điều 4 của Nghị định này; thông báo, thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất theo quy định của pháp luật về thu tiền sử dụng đất, tiền thuê đất và nhà đầu tư hoàn thành nghĩa vụ tài chính về đất đai của các dự án trước ngày 01 tháng 01 năm 2030.

Điều 6. Hiệu lực thi hành

1. Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày ký ban hành.

2. Nghị định này hết hiệu lực thi hành khi Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh và nhà đầu tư hoàn thành trách nhiệm quy định tại khoản 4 Điều 5 của Nghị định này.

3. Chủ tịch Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh và các cơ quan, đơn vị thuộc Ủy ban nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND Thành phố Hồ Chí Minh;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, CN (2)

TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG




Trần Hồng Hà

 

GOVERNMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------

No. 91/2025/ND-CP

Hanoi, April 24, 2025

 

DECREE

on the time of determining land prices of the land bank for payment under Build – transfer contracts at the Thu thiem New Urban Area, Ho Chi Minh City

Pursuant to the Law on Government Organization dated February 18, 2025;

Pursuant to the Law on Promulgation of Legislative Documents dated February 19, 2025;

Pursuant to the Law on Land dated January 18, 2024;

Pursuant to the Law on PPP Investment dated June 18, 2020;

At the request of the Minister of Finance;

The Government hereby promulgates a Decree on the time of determining land prices of the land bank for payment under Build – transfer contracts at the Thu thiem New Urban Area, Ho Chi Minh City

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



1. This Decree provides for the time for determining land prices of land banks for payment in investment projects under Build-Transfer (BT) contracts in the Thu thiem New Urban Area, Ho Chi Minh City, according to Inspection Conclusion No. 1037/KL-TTCP dated June 26, 2019, by the Government Inspectorate, including:

a) Investment projects to build 04 main roads in the Thu Thiem New Urban Area;

b) Investment projects to build Thu Thiem 2  Bridge;

c) Investment projects to build technical infrastructure in the Northern residential area and complete the North-South axis road in the Thu Thiem new urban area.

2. This Decree applies to regulatory agencies, investors, organizations and individuals related to the implementation of BT projects specified in clause 1 of this Article.

Article 2. Principles of implementation

1. Ensure that the authority, procedures, and processing methods are in accordance with the relevant laws at the time of initialing a BT Contract.

2. Strictly implement the inspection conclusions that have come into effect; only consider, address, and remove difficulties and obstacles in the implementation of the inspection conclusions if the causes of violations or misconduct are due to the fault of state management agencies or the fault of both state management agencies and investors.

3. Inspect, supervise, and strictly handle organizations and individuals who exploit the implementation of this Decree for corruption and negative actions; prevent the emergence of new violations.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



5. Ensure that there is no loss of state assets.

Article 3. Conditions for application

The BT projects specified in Article 1 of this Decree shall be subject to Article 4 of this Decree when they meet all of the following conditions:

1. BT contracts are initialed in accordance with law on the authority to sign contracts and the guidelines approved by the Prime Minister concerning the assignment of other projects for investors to concurrently implement with the BT Projects, to commence construction after the parties have initialed the contracts.

2. The content of an officially signed BT Contract remains unchanged compared to the content of an initialed BT Contract regarding:

a) The objectives and scope of the project;

b) Total investment capital of the BT project;

c) Payment method for investor.

3. There is evidence to confirm that the investor has commenced a BT Project immediately after initialing a BT Contract.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



5. The determination of the value of a BT Project shall serve as the basis for payments in accordance with the principle of not increasing the total investment capital throughout the entire effective period of the BT Contract; the final settlement value of the BT Project shall not exceed the total investment capital of the BT project as stated in the contract.

Article 4. The time for determining specific land prices of land banks for payment under BT contracts and for calculating land levies and land rents for projects in the Thu Thiem New Urban Area, Ho Chi Minh City.

1. For the area used to compensate the investor for the implementation of a BT Project based on the principle of offsetting between the total investment capital of the BT Project and the value of the land bank for compensation, the time of determining land prices is the time of initialing a BT Contract.

2. Regarding the differential land area between the area of the land bank for payment stipulated in an initialed BT contract and the land area after offsetting according to the provisions in Clause 1 of this Article, where the total value of the land bank for payment exceeds the total investment capital of the BT project (hereinafter referred to as “the differential land area”), land levies and land rents shall be paid as follows:

a) The investor shall pay additional land levies and land rents for the differential land area in accordance with land laws;

b) The collection and payment of land levies, land rents, and land prices for calculating land levies and land rents for the differential land area shall be determined in accordance with the provisions of Article 257 of the Land Law No. 31/2024/QH15 and the Decrees of the Government elaborating the Land Law;

c) In cases where the investor has made a payment into the budget of the City as stipulated in the initialed contract at the time of initialing the contract and according to the Inspection conclusion No. 1037/KL-TTCP dated June 26, 2019 from the Government Inspectorate, this amount of payment shall be recorded for deduction against the land levies and land rents that the investor is required to pay as stipulated in point a of this clause.

3. In the event that, after the settlement of a BT Project and the offsetting is carried out in accordance with the provisions of Clauses 1 and 2 of this Article, there is a discrepancy between the value of the land bank for payment and the value of the settled BT Project, the People's Committee of Ho Chi Minh City and the investor shall make the payment for the discrepancy in accordance with the provisions of the BT Contract.

4. The land used for payment for the investor to implement a BT Project and the differential land area shall be allocated with land levy payment or leased out under one of arrangements in accordance with the regulations of land law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



Article 5. Implementation

1. The People's Committee of Ho Chi Minh City is responsible for reviewing to ensure that the BT Projects fully meet the conditions stipulated in Article 3 of this Decree, including:

a) Conduct a review of the contents of the initialed BT contract and the officially signed BT contract for each project to establish a basis for determining compliance with the conditions specified in Clause 2, Article 3 of this Decree. In the event of any discrepancies between the officially signed BT Contract and the initialed BT Contract, one of the following two methods shall be implemented:

- The People's Committee of Ho Chi Minh City has reached an agreement with the investor to amend and supplement the officially signed BT Contract in accordance with the initialed BT Contract.

- The People's Committee of Ho Chi Minh City shall carry out the contents agreed upon with the investor in the initialed contract in accordance with the provisions of Article 4 of this Decree; decide and be responsible for the remaining contents including land allocation, land lease, calculation of land levies, and land rents for the implementation of other projects agreed upon in the official signed contract, ensuring compliance with the law.

b) Review and identify the basis for asserting that the investor implements the BT Project immediately after initialing the BT Contract as a basis for determining compliance with the conditions specified in Clause 3, Article 3 of this Decree.

c) Review and re-establish the boundaries, location, area, and land price of the land area, the decision on allocation or lease of which has been issued to be used for payment to the investors as stipulated in Clause 1, Article 4 of this Decree; determine the boundaries, location, area, and land price for the additional land area to be allocated or leased in case the previously allocated area is insufficient for the offsetting as provided in Clause 1, Article 4 of this Decree (if applicable); review and establish the boundaries, location, area, and land price of the differential land area as stipulated in Clause 2, Article 4 of this Decree. In cases where the value of the land bank for payment changes after the re-determination of land prices, an Appendix of the officially signed BT contract shall be signed with the investor in order to update the value of the land bank for payment.

d) Review the decisions on land allocation and land lease that have been issued to consider the adjustment or issuance of decisions on additional land allocation and land lease, ensuring compliance with the provisions of land law.

2. In addition to the responsibilities stipulated in Clause 1 of this Article, the People's Committee of Ho Chi Minh City has the following responsibilities:

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



b) Take charge and cooperate with the Government Inspectorate in inspecting and supervising the implementation of projects in accordance with the provisions of this Decree and relevant laws; strictly handle organizations and individuals that exploit the implementation of this Decree for corruption and misconduct (if any);

c) Cooperate with investors and relevant agencies in implementing projects in accordance with the provisions of this Decree and related laws, ensuring compliance with the principles stipulated in Article 2 of this Decree.

3. Investors are responsible for:

a) Coordinate with the People's Committee of Ho Chi Minh City and relevant authorities to carry out the responsibilities specified in Clauses 1 and 2 of this Article;

b) Regarding the accuracy of the records and documents related to the organization and implementation of BT Projects immediately after the initialing BT Contracts;

c) Complete BT Projects in accordance with the schedule specified in the officially signed BT Contracts and implement the conclusions of the Government Inspectorate and the State Audit.

d) Pay the additional land levies and land rents as prescribed in Clause 2, Article 4 of this Decree to the City’s budget.

4. The People's Committee of Ho Chi Minh City is responsible for issuing specific land price decisions, calculating land levies and land rents for land banks used for payment in accordance with the provisions of Clause 1, Article 4 of this Decree, and making additional payments as prescribed in Clause 2, Article 4 of this Decree; notifying and collecting land levies and land rents in accordance with the law on land levies, land rents, and ensuring that investors fulfill their land-related financial obligations for projects before January 1, 2030.

Article 6. Effect

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



2. This Decree shall cease to be effective when the People's Committee of Ho Chi Minh City and the investors fulfill the responsibilities stipulated in Clause 4, Article 5 of this Decree.

3. The Chairperson of the People's Committee of Ho Chi Minh City and the agencies and units under the People's Committee of Ho Chi Minh City are responsible for the implementation of this Decree./.

 

 

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF VIETNAM
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Tran Hong Ha

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Decree No. 91/2025/ND-CP dated April 24, 2025 on the time of determining land prices of the land bank for payment under Build – transfer contracts at the Thu Thiem New Urban Area, Ho Chi Minh City
Official number: 91/2025/ND-CP Legislation Type: Decree of Government
Organization: The Government Signer: Tran Hong Ha
Issued Date: 24/04/2025 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Decree No. 91/2025/ND-CP dated April 24, 2025 on the time of determining land prices of the land bank for payment under Build – transfer contracts at the Thu Thiem New Urban Area, Ho Chi Minh City

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Xuan Hoa, Ho Chi Minh City
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status