|
Statistics
- Documents in English (15442)
- Official Dispatches (1339)
|
BỘ
CÔNG THƯƠNG
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
32/2011/TT-BCT
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 09 năm 2011
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 24/2010/TT-BCT NGÀY 28 THÁNG 5 NĂM
2010 QUY ĐỊNH VIỆC ÁP DỤNG CHẾ ĐỘ CẤP GIẤY PHÉP NHẬP KHẨU TỰ ĐỘNG ĐỐI VỚI MỘT SỐ
MẶT HÀNG
Căn cứ Nghị định số
189/2007/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công Thương;
Căn cứ Nghị định số
44/2011/NĐ-CP ngày 14 tháng 6 năm 2011 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung Nghị định
số 189/2007/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công Thương;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP
ngày 23 tháng 01 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thương
mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động đại lý mua, bán, gia
công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài;
Căn cứ Quyết định số
41/2005/QĐ-TTg ngày 02 tháng 3 năm 2005 của Thủ tướng Chính phủ ban hành Quy chế
cấp phép nhập khẩu hàng hóa;
Bộ trưởng Bộ Công Thương sửa đổi,
bổ sung Thông tư số 24/2010/TT-BCT ngày 28 tháng 5 năm 2010 quy định việc áp dụng
chế độ cấp giấy phép nhập khẩu tự động đối với một số mặt hàng như sau:
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung Điều 1 Thông tư số 24/2010/TT-BCT
Không áp dụng chế độ cấp phép nhập
khẩu tự động đối với mặt hàng bộ điện thoại hữu tuyến với điện thoại cầm tay
không dây thuộc mã HS 8517.11.00.00 và điện thoại di động hoặc điện thoại dùng
cho mạng không dây khác thuộc mã HS 8517.12.00.00 thuộc Chương 85 theo Danh mục
quy định tại Phụ lục số 01 ban hành kèm theo Thông tư số 24/2010/TT-BCT ngày 28
tháng 5 năm 2010 của Bộ Công Thương quy định quyết định chế độ cấp giấy phép nhập
khẩu tự động đối với một số mặt hàng.
Điều 2. Quy định
thực hiện
Việc cấp giấy phép nhập khẩu mặt
hàng điện thoại di động được thực hiện theo Thông tư số 14/2011/TT-BTTTT ngày
07 tháng 6 năm 2011 của Bộ Thông tin và Truyền thông Quy định chi tiết thi hành
Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 2006 của Chính phủ đối với hàng
hóa thuộc diện quản lý ngành của Bộ Thông tin và Truyền thông.
Điều 3. Hiệu lực
thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành từ
ngày 20 tháng 10 năm 2011.
Nơi nhận:
- Ban bí thư T.W Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Cục Kiểm tra VBQPPL (Bộ Tư pháp);
- Kiểm toán Nhà nước;
- Tổng cục Hải quan;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng, các Vụ, Cục thuộc Bộ Công Thương;
- Các Sở Công Thương;
- Website Bộ Công Thương;
- Lưu: VT, XNK (15).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Thành Biên
|
THE
MINISTRY OF INDUSTRY AND TRADE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
32/2011/TT-BCT
|
Hanoi,
September 5, 2011
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING CIRCULAR NO. 24/2010/ TT-BCT OF MAY 28, 2010, ON THE
APPLICATION OF REGULATIONS ON AUTOMATIC IMPORT LICENSING TO A NUMBER OF GOODS
ITEMS Pursuant to the Government's
Decree No. 189/2007/ND-CP of December 27, 2007, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Industry and Trade; Pursuant to the Government's
Decree No. 44/2011/ND-CP of June 14, 2011, amending and supplementing the
Government's Decree No. 189/2007/ND-CP of December 27, 2007, defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Industry and Trade; Pursuant to the Government's
Decree No. 12/2006/ND-CP of January 23, 2006, detailing the implementation of
the Commercial Law regarding international goods trading and goods trading
agency, processing and transit with foreign parties; Pursuant to the Prime
Minister's Decision No. 41/2005/QD-TTg of March 2, 2005, promulgating the
Regulation on goods import licensing; The Minister of Industry and
Trade amends and supplements Circular No. 24/2010/TT-BCT of May 28, 2010, on
the application of regulations on automatic import licensing to a number of
goods items as follows: Article 1. To amend and
supplement Article 1 of Circular No. 24/2010/TT-BCT ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Implementation
provisions The import licensing to cell
phones shall comply with the Ministry of Information and Communications'
Circular No. 14/2011/TT-BTTTT of June 7, 2011, detailing the Government's
Decree No. 12/2006/ND-CP of January 23, 2006, for goods subject to the
management of the Ministry of Information and Communications. Article 3. Effect This Circular lakes effect on
October 10, 2011.- FOR
THE MINISTER OF INDUSTRY AND TRADE
DEPUTY MINISTER
Nguyen Thanh Bien
Circular No. 32/2011/TT-BCT of September 05, 2011, amending and supplementing Circular No. 24/2010/TT-BCT of May 28, 2010, on the application of regulations on automatic import licensing to a number of goods items
Official number:
|
32/2011/TT-BCT
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry Of Industry And Trade
|
|
Signer:
|
Nguyen Thanh Bien
|
Issued Date:
|
05/09/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 32/2011/TT-BCT of September 05, 2011, amending and supplementing Circular No. 24/2010/TT-BCT of May 28, 2010, on the application of regulations on automatic import licensing to a number of goods items
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|