|
Statistics
- Documents in English (15526)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
28/2013/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
15 tháng 3 năm 2013
|
THÔNG TƯ
ĐIỀU CHỈNH MỨC THUẾ NHẬP KHẨU XE ÔTÔ CHỞ NGƯỜI ĐÃ QUA
SỬ DỤNG QUY ĐỊNH TẠI KHOẢN 1, ĐIỀU 1 QUYẾT ĐỊNH SỐ 36/2011/QĐ-TTG NGÀY 29
THÁNG 6 NĂM 2011 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu số
45/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13
tháng 8 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật
Thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 26
tháng 01 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27
tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Quyết định số 36/2011/QĐ-TTg ngày
29/6/2011 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành mức thuế nhập khẩu đối với
mặt hàng xe ôtô chở người từ 15 chỗ ngồi trở xuống đã qua sử dụng;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải
quan;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa
đổi khoản 1 điều 1 Quyết định số 36/2011/QĐ-TTg ngày
29/6/2011 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành mức thuế nhập khẩu xe ôtô
chở người từ 15 chỗ ngồi trở xuống đã qua sử dụng.
Điều 1. Điều chỉnh mức thuế nhập khẩu đối với mặt hàng xe
ôtô chở người từ 09 chỗ ngồi trở xuống (kể cả lái xe) có dung tích xi lanh dưới
1.500cc quy định tại khoản 1 điều 1 Quyết định số
36/2011/QĐ-TTg ngày 29 tháng 6 năm 2011 của Thủ
tướng Chính phủ thành mức thuế nhập khẩu tuyệt đối mới như sau:
Điều 2. Các mức thuế nhập khẩu không điều chỉnh tại Thông tư
này vẫn thực hiện theo Quyết định số 36/2011/QĐ-TTg ngày 29 tháng 6 năm
2011 của Thủ tướng Chính phủ.
Điều 3. Thông tư này có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng
- Thủ tướng Chính phủ; các Phó Thủ tướng CP;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Ban chỉ đạo TƯ về phòng chống tham nhũng;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội, Ngân hàng Phát triển VN;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; Toà án nhân dân tối cao;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Kiểm toán Nhà nước; Công báo;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ và trực thuộc Bộ, Website BTC;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc, Website TCHQ;
- Lưu: VT, TCHQ (345).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.
28/2013/TT-BTC
|
Hanoi, March
15, 2013
|
CIRCULAR ADJUSTING IMPORT
TAX RATES FOR USED CARS SPECIFIED IN CLAUSE 1, ARTICLE 1 OF THE DECISION NO.
36/2011/QD-TTG, OF JUNE 29, 2011, OF THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law No. 45/2005/QH11, of June
14, 2005, on Import Duty and Export Duty; Pursuant to the Government’s Decree No.
87/2010/ND-CP of August 13, 2010, detailing a number of articles of the Law on
Import Duty and Export Duty; Pursuant to the Government’s Decree No.
12/2006/ND-CP of January 26, 2006, detailing implementation of the Commercial
Law; Pursuant to the Government’s Decree No.
118/2008/ND-CP, of November 27, 2008, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Decision No. 36/2011/QD-TTg,
of June 29, 2011, of the Prime Minister, promulgating import tax rates for used
cars of 15 seats or less, At the proposal of the General Directorate of
General Department of Customs; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. To adjust import tax rates for
cars of 9 seats or less (including driver) with a cylinder capacity of under
1,500 cc specified in clause 1, Article 1 of the Decision No. 36/2011/QD-TTg,
of June 29, 2011, of the Prime Minister into the new absolute import duty rates
as follows: Description Heading of
Preferential Import Tariff Unit of
calculation Tax rate (USD) - Under 1,000 cc 8703 Car 4,200.00 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8703 Car 9,600.00 Article 2. Import taxes rates that are
not adjusted in this Circular shall comply with the Decision No.
36/2011/QD-TTg, of June 29, 2011, of the Prime Minister. Article 3. This Circular takes effect
after 45 days as from the date of its signing. FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 28/2013/TT-BTC adjusting import tax rates for used cars specified
Official number:
|
28/2013/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
15/03/2013
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 28/2013/TT-BTC of March 15, 2013, adjusting import tax rates for used cars specified in clause 1, article 1 of the Decision No. 36/2011/QD-TTg, of June 29, 2011, of the Prime Minister
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|