|
Statistics
- Documents in English (15526)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
182/2010/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 11 năm 2010
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI MỨC THUẾ SUẤT THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI MẶT HÀNG VÀNG TRONG
BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế
nhập khẩu ngày 14/6/2005;
Căn cứ Nghị quyết số 295/2007/NQ-UBTVQH12 ngày 28/9/2007 của Ủy ban Thường vụ
Quốc hội về việc ban hành Biểu thuế xuất khẩu theo danh mục nhóm hàng chịu thuế
và khung thuế suất đối với từng nhóm hàng, Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi theo danh
mục nhóm hàng chịu thuế và khung thuế suất ưu đãi đối với từng nhóm hàng;
Căn cứ Nghị quyết số 830/2009/UBTVQH12 ngày 17/10/2009 của Ủy ban Thường vụ Quốc
hội về việc sửa đổi Nghị quyết số 295/2007/NQ-UBTVQH12 ngày 28/9/2007 và Nghị
quyết số 710/2008/NQ-UBTVQH12 ngày 22/11/2008;
Căn cứ Nghị định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13/8/2010 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành một số điều của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 06/2003/NĐ-CP ngày 22/02/2003 của Chính phủ quy định về việc
phân loại hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính sửa đổi mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi vàng trong Biểu thuế
nhập khẩu như sau:
Điều 1. Mức thuế
suất thuế nhập khẩu.
Sửa đổi mức thuế
suất thuế nhập khẩu ưu đãi đối với mặt hàng vàng thuộc nhóm 7108 quy định tại
Phụ lục II Danh mục mức thuế suất của Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi theo Danh mục
mặt hàng chịu thuế ban hành kèm theo Thông tư số 216/2009/TT-BTC ngày
12/11/2009 của Bộ Tài chính thành mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi mới quy định
tại Danh mục ban hành kèm theo Thông tư này.
Điều
2. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó TTCP;
- Văn phòng TW và các ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (PXNK).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Công nghiệp
|
DANH MỤC
MỨC THUẾ SUẤT THUẾ NHẬP KHẨU MẶT HÀNG VÀNG TRONG BIỂU
THUẾ XUẤT KHẨU
(Ban hành kèm theo Thông tư số 182/2010/TT-BTC ngày 12/11/2010 của Bộ Tài
chính)
Thuộc
các nhóm, phân nhóm
|
Mô
tả hàng hóa
|
Thuế
suất (%)
|
|
|
|
|
Vàng (kể cả vàng mạ bạch kim)
chưa gia công hoặc ở dạng bán thành phẩm, hoặc ở dạng bột
|
|
|
|
|
|
- Không phải dạng tiền tệ:
|
|
7108
|
11
|
00
|
00
|
- - Dạng bột
|
0
|
7108
|
12
|
|
|
- - Dạng chưa gia công khác:
|
|
7108
|
12
|
10
|
00
|
- - - Dạng khối, thỏi hoặc
thanh đúc
|
0
|
7108
|
12
|
90
|
00
|
- - - Loại khác
|
0
|
7108
|
13
|
00
|
00
|
- - Dạng bán thành phẩm
khác
|
0
|
7108
|
20
|
00
|
00
|
- Dạng tiền tệ
|
0
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
182/2010/TT-BTC
|
Hanoi,
November 12, 2010
|
CIRCULAR ADJUSTING
PREFERENTIAL IMPORT DUTY RATES APPLICABLE TO GOLD IN THE PREFERENTIAL IMPORT
TARIFF Pursuant to the June 14, 2005
Law on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the National Assembly Standing Committee's Resolution No.
295/2007/NQ-UBTVQH12 of September 28, 2007, promulgating the Export Tariff according
to the list of dutiable commodity groups and the duty rate bracket for each
commodity group and the Preferential Import Tariff according to the list of
dutiable commodity groups and the preferential duty rate bracket for each
commodity group;
Pursuant to the National Assembly Standing Committee's Resolution No. 830/2009/
UBTVQH12 of October 17, 2009, amending
Resolution No. 295/2007/NQ-UBTVQH12 of September 28, 2007, and Resolution No.
710/ 2008/NQ-UBTVQH12 of November 22, 2008;
Pursuant to the Government's Decree No. 87/ 2010/ND-CP of August 13, 2010,
detailing a number of articles of the Law on Import Duly and Export Duty;
Pursuant to the Governments Decree No. 06/ 2003/ND-CP of February 22, 2003, on
classification of imports and exports;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27,2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance,
The Ministry of Finance adjusts preferential import duty rates applicable to
gold in the Preferential Import Tariff as follows: Article 1.
Import duty rates To adjust
preferential import duty rates applicable to gold under Heading 7108 in Annex
II on the duty rate list of the Preferential Import Tariff according to the
list of dutiable commodities attached to the Ministry of Finance's Circular No.
216/2009/TT-BTC of November 12, 2009, into new import duty rates on the list
attached to this Circular. Article 2.
Effect This Circular
takes effect on the date of its signing. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Nguyen Cong Nghiep LIST OF
PREFERENTIAL IMPORT DUTY RATES APPLICABLE TO GOLD IN THE PREFERENTIAL IMPORT
TARIFF
(Attached to the Ministry of Finance's Circular No. 182/2010/TT-BTC of
November 12, 2010) Heading Description Duty
rate 71.08 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Gold
(including gold plated with platinum) unwrought or in semi-manufactured form,
or in powder form -
Non-monetary form: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 11 00 00 ---- Powder 0 7108 12 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7108 12 10 00 ----
Blocks, rods or bars 0 7108 12 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 00 ---- Other 0 7108 13 00 00 ---- Other
semi-manufactured form 0 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 20 00 00 - Monetary
form 0
Circular No. 182/2010/TT-BTC adjusting preferential import duty rates applicable
Official number:
|
182/2010/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Nguyen Cong Nghiep
|
Issued Date:
|
12/11/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 182/2010/TT-BTC of November 12, 2010, adjusting preferential import duty rates applicable to gold in the preferential import tariff
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|