|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
118/2011/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 08 năm 2011
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN VỀ THUẾ NHẬP KHẨU VÀ THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG ĐỐI VỚI
HÀNG HÓA NHẬP KHẨU CỦA CÁC DỰ ÁN ĐIỆN
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu, Thuế
nhập khẩu ngày 14/6/2005;
Căn cứ Nghị định số
87/2010/NĐ-CP ngày 13/8/2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều
của Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu;
Căn cứ Luật Thuế giá trị gia
tăng ngày 03/6/2008;
Căn cứ Nghị định số
123/2008/NĐ-CP ngày 08/12/2008 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi
hành một số điều của Luật Thuế giá trị gia tăng;
Thực hiện Nghị quyết số 59/NQ-CP
ngày 17/12/2010 của Chính phủ về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm
vi chức năng quản lý của Bộ Công Thương;
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Thực hiện chỉ đạo của Thủ tướng
Chính phủ tại công văn số 5375/VPCP-KTTH ngày 04/8/2010 và công văn số
3126/VPCP-KTTH ngày 17/5/2011 của Văn phòng Chính phủ;
Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế
nhập khẩu và thuế giá trị gia tăng đối với hàng hóa nhập khẩu của các dự án điện
như sau:
Điều 1. Phạm vi
và đối tượng áp dụng:
Thông tư này áp dụng đối với nguyên
liệu, vật tư nhập khẩu để tạo tài sản cố định của dự án điện.
Điều 2. Thuế nhập
khẩu
1. Đối với các dự án điện được cấp
giấy phép đầu tư, giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư trước ngày 01/10/2010 (ngày Nghị
định số 87/2010/NĐ-CP ngày 13/8/2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một
số điều của Luật Thuế xuất khẩu, Thuế nhập khẩu (sau đây gọi là Nghị định số
87/2010/NĐ-CP) có hiệu lực thi hành):
1.1. Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu
trước ngày 17/12/2010 (ngày Nghị quyết số 59/NQ-CP ngày 17/12/2010 của Chính phủ
về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng quản lý của Bộ
Công Thương, sau đây gọi là Nghị quyết số 59/NQ-CP, có hiệu lực thi hành):
a) Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu phục
vụ cho các dự án điện do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và được Bộ
Công Thương xác nhận các loại vật tư, nguyên liệu này là loại vật tư, nguyên liệu
đồng bộ và không tách rời với các máy móc, thiết bị chính để tạo tài sản cố định
của dự án điện thì xác định là nguyên liệu, vật tư dùng để chế tạo thiết bị,
máy móc nằm trong dây chuyền công nghệ để lắp ráp đồng bộ hoặc sử dụng đồng bộ
với thiết bị, máy móc chính được miễn thuế nhập khẩu theo quy định tại điểm d khoản 6 Điều 16 Nghị định số 149/2005/NĐ-CP ngày
08/12/2005 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thuế xuất khẩu, Thuế
nhập khẩu (sau đây gọi là Nghị định số 149/2005/NĐ-CP).
b) Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để
tạo tài sản cố định cho các dự án điện khác dự án điện quy định tại điểm a khoản
này, thực hiện miễn thuế nhập khẩu theo quy định tại điểm d và
điểm đ khoản 6 Điều 16 Nghị định số 149/2005/NĐ-CP.
c) Hồ sơ, thủ tục miễn thuế: Tùy
thuộc vào thời điểm đăng ký Danh mục hàng hóa nhập khẩu miễn thuế của dự án mà
thực hiện theo quy định tại Thông tư số 59/2007/TT-BTC ngày 14/6/2007 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thi hành thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu, quản lý thuế đối với
hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu hoặc Thông tư số 79/2009/TT-BTC ngày 20/4/2009 của
Bộ Tài chính hướng dẫn về thủ tục hải quan; kiểm tra, giám sát hải quan; thuế
xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu
(sau đây gọi là Thông tư số 79/2009/TT-BTC).
d) Đối với nguyên liệu, vật tư nhập
khẩu phục vụ cho các dự án điện quy định tại điểm a khoản này, ngoài việc thực
hiện hồ sơ, thủ tục miễn thuế quy định tại điểm c khoản này, người đăng ký Danh
mục hàng hóa nhập khẩu miễn thuế phải xuất trình cho cơ quan hải quan văn bản
phê duyệt của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ (01 bản sao), văn bản xác nhận của
Bộ Công Thương (01 bản chính) và cung cấp bản thuyết minh và/hoặc mô tả vị trí
lắp đặt sử dụng vật tư, nguyên liệu trong sơ đồ công nghệ cho cơ quan hải quan
khi đăng ký tờ khai hải quan lần đầu tiên kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực
thi hành.
1.2. Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu
từ ngày 17/12/2010 trở đi:
a) Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu phục
vụ cho các dự án điện do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ phê duyệt được miễn thuế
nhập khẩu theo quy định tại điểm d khoản 6 Điều 16 Nghị định số
149/2005/NĐ-CP. Hồ sơ, thủ tục miễn thuế thực hiện theo quy định tại điểm c
và điểm d khoản 1.1 nhưng không bao gồm văn bản xác nhận của Bộ Công Thương.
b) Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu để
tạo tài sản cố định cho các dự án điện khác dự án điện quy định tại điểm a khoản
này, thực hiện miễn thuế nhập khẩu theo quy định tại điểm d và
điểm đ khoản 6 Điều 16 Nghị định số 149/2005/NĐ-CP. Hồ sơ, thủ tục miễn thuế
thực hiện theo quy định tại điểm c khoản 1.1
2. Đối với các dự án điện được cấp
giấy phép đầu tư, giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư từ ngày 01/10/2010 trở đi:
2.1. Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu
để tạo tài sản cố định của dự án được miễn thuế nhập khẩu theo quy định tại điểm d và điểm đ khoản 6 Điều 16 Nghị định 87/2010/NĐ-CP.
2.2. Hồ sơ, thủ tục miễn thuế: Tùy
thuộc vào thời điểm đăng ký Danh mục hàng hóa nhập khẩu miễn thuế của dự án mà
thực hiện theo quy định tại Thông tư số 79/2009/TT-BTC hoặc Thông tư số
194/2010/TT-BTC ngày 06/12/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thủ tục hải quan;
kiểm tra, giám sát hải quan; thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và quản lý thuế đối
với hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
Điều 3. Thuế
giá trị gia tăng
1. Đối với nguyên liệu, vật tư nhập
khẩu trước ngày 01/01/2009:
1.1. Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu
phục vụ cho các dự án điện do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ phê duyệt (được
xác định là nguyên liệu, vật tư dùng để chế tạo thiết bị, máy móc nằm trong dây
chuyền công nghệ để lắp ráp đồng bộ hoặc sử dụng đồng bộ với thiết bị, máy móc
chính): Không chịu thuế giá trị gia tăng theo quy định tại khoản
4 Điều 4 Nghị định số 158/2003/NĐ-CP ngày 10/12/2003 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Luật thuế giá trị gia tăng và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật thuế giá trị gia tăng (sau đây gọi là Nghị định số 158/2003/NĐ-CP).
1.2. Nguyên liệu, vật tư nhập khẩu
phục vụ cho các dự án điện khác dự án điện quy định tại khoản 1.1: Chịu thuế
giá trị gia tăng theo quy định tại Nghị định số 158/2003/NĐ-CP.
2. Đối với nguyên liệu, vật tư nhập
khẩu phục vụ cho các dự án điện kể từ ngày 01/01/2009 trở đi: Chịu thuế giá trị
gia tăng theo quy định của Luật thuế giá trị gia tăng ngày 03/6/2008 và các văn
bản hướng dẫn thi hành.
Điều 4. Tổ chức
thực hiện
Đối với hàng hóa nhập khẩu được miễn
thuế nhập khẩu theo quy định tại điểm a khoản 1.1, điểm a khoản 1.2 Điều 2 và
không chịu thuế giá trị gia tăng theo quy định tại khoản 1.1 Điều 3 mà đơn vị
nhập khẩu đã nộp thuế, bao gồm cả tiền phạt (nếu có) vào ngân sách nhà nước
theo Quyết định ấn định thuế (hoặc truy thu thuế) thì thực hiện hoàn thuế (bao
gồm cả tiền phạt nếu có) hoặc trừ vào tiền thuế phải nộp của lần nộp thuế tiếp
theo theo quy định của pháp luật về quản lý thuế.
Điều 5. Hiệu lực
thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 30 tháng 9 năm 2011 và bãi bỏ công văn số 12609/BTC-CST ngày
21/9/2010 của Bộ Tài chính hướng dẫn về thuế nhập khẩu và thuế giá trị gia tăng
đối với vật tư, thiết bị xây dựng các công trình điện.
2. Trong quá trình thực hiện nếu có
khó khăn vướng mắc, đề nghị các cơ quan, đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để
nghiên cứu, hướng dẫn kịp thời./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó TTCP;
- Văn phòng TW và các ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Tòa án nhân dân TC;
- Viện Kiểm sát nhân dân TC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Văn phòng BCĐ TW về phòng chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Cục Hải quan các tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (PXNK).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
118/2011/TT-BTC
|
Hanoi,
August 16, 2011
|
CIRCULAR GUIDING
IMPORT DUTY AND VALUE-ADDED TAX ON IMPORTS OF POWER PROJECTS Pursuant to the June 14, 2005
Law on Import Duty- and Export Duty; Pursuant to the Government's
Decree No. 87/2010/ND-CP of August 13, 2010, detailing a number of articles of
the Law on Import Duty and Export Duly; Pursuant to the June 3, 2008
Law on Value-Added Tax; Pursuant the Government's
Decree No. 123/2008/ND-CP of December 8, 2008, detailing and guiding a number
of articles of the Law on Value -Added Tax; In furtherance of the
Government's Resolution No. 59/NQ-CP of December 17, 2010, on simplification of
administrative procedures under the management of the Ministry of Industry and
Trade; Pursuant to the Government's
Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Finance; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Ministry of Finance
guides import duty and value-added tax on imports of power projects as follows; Article 1. Scope and
subjects of application This Circular applies to raw
materials and supplies imported to create fixed assets of power projects. Article 2. Import duty I. For power projects which had
been granted investment licenses and investment incentive certificates before
October 1, 2010 (the effective date of the Government's Decree No.
87/2010/ND-CP of August 13, 2010, detailing a number of articles of the Law on
Import Duly and Export Duty - below referred to as Decree No. 87/2010/ND-CP): 1.1. For raw materials and
supplies imported before December 17, 2010 (the effective date of the
Government's Resolution No. 59/NQ-CP of December 17, 2010, on simplification of
administrative procedures under the management of the Ministry of Industry and
Trade - below referred to as Resolution No. 59/NQ-CP): a/ Raw materials and supplies
imported for power projects approved by the Government or the Prime Minister
and certified by the Ministry of Industry and Trade to be complete sets and
undetachable from main machinery and equipment used to create fixed assets of
these projects shall be considered raw materials and supplies used for
manufacturing equipment and machinery included in technology chains for assembly
or use with main equipment and machinery which are exempt from import duty
under Point d. Clause 6. Article 16 of the Government's Decree No.
149/2005/ND-CP of December 8, 2005, detailing the Law on Import Duty and Export
Duty (below referred to as Decree No. 149/2005/ND-CP). b/ Raw materials and supplies
imported to create fixed assets of power projects other than those specified at
Point a of this Clause are exempt from import duty under Points d and e. Clause
6. Article 16 of Decree No. 149/2005/ ND-CP. c/ Duty exemption dossiers and
procedures comply with the Ministry of Finance's Circular No. 59/2007/TT-BTC of
June 14, 2007, guiding import duty, export duty and tax administration of
imports and exports, or Circular No. 79/2009/TT-BTC of April 20, 2009, guiding
customs procedures, inspection and supervision and import duty, export duty and
tax administration of imports and exports (below referred to as Circular No.
79/2009/TT-BTC), depending on the time of registration of the list of duty-free
imports of projects. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1.2. For raw materials and
supplies imported from December 17, 2010, onward: a/ Raw materials and supplies
imported for power projects approved by the Government or the Prime Minister
are exempt from import duty under Point d. Clause 6. Article 16 of Decree No.
149/2005/ND-CP Duly exemption dossiers and procedures comply with Points c and
d. Clause 1.1, but the Ministry of Industry and Trade's written certification
is not required. b/ Raw materials and supplied
imported to create fixed assets of power projects other than those specified at
Point a of this Clause are exempt from import duty under Points d and e. Clause
6. Article 16 of Decree No. 149/2005/ ND-CP. Duty exemption dossiers and
procedures comply with Point c. Clause 1.1. 2. For power projects which are
granted investment licenses or investment incentive certificates on October 1.
2010, onward: 2.1. Raw materials and supplies
imported to create fixed assets of these projects are exempt from import duty
under Points d and e. Clause 6, Article 16 of Decree No. 87/2010/ND-CP. 2.2. Duty exemption dossiers and
procedures comply with the Ministry of Finance’s Circular No. 79/2009/TT-BTC or
Circular No. 194/ 2010/TT-BTC of December 6, 2010, guiding customs procedures,
inspection and supervision and import duty, export duty and tax administration
of imports and exports. depending on the time of registration of the list of
duty-free imports of projects. Article 3. Value-added
tax 1. For raw materials and
supplies imported before January 1, 2009: 1.1. Raw materials and supplies
imported for power projects approved by the Government or the Prime Minister
(which are identified as raw materials or supplies used for manufacturing
equipment and machinery included in technology chains for synchronous assembly
or use with main equipment or machinery) are not liable to value-added tax
under Clause 4, Article 4 of the Governments Decree No. 158/2003/ ND-CP of
December 10, 2003, detailing the Law on Value-Added Tax and the Law Amending
and Supplementing a Number of Articles of the Law on Value-Added Tax (below
referred to as Decree No. 158/2003/ND-CP). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Raw materials and supplies
imported from January 1, 2009, onward for power projects are liable to
value-added tax under the June 3. 2008 Law on Value-Added Tax and its guiding
documents. Article 4. Organization
of implementation In case importers have paid tax
and fines (if any) into the state budget for imports which are exempt from
import duty under Point a, Clause 1.1 or Point a. Clause 1.2, Article 2 and not
liable to value-added tax under Point 1.1. Article 3 according to tax
assessment (or tax retrospective collection) decisions, the paid amounts
(including also fines, if any) shall be refunded or cleared against the payable
tax amount of the subsequent tax period according to the law on tax
administration. Article 5. Effect 1. This Circular takes effect on
September 30, 2011, repealing the Ministry of Finance's Official Letter No.
12609/BTC-CST of September 21, 2010, guiding import duty and value-added tax on
supplies and equipment for construction of power facilities. 2. Any difficulties and problems
arising in the course of implementation of this Circular should be reported to
the Ministry of Finance for study and prompt guidance.- FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 118/2011/TT-BTC of August 16, 2011, guiding import duty and value-added tax on imports of power projects
Official number:
|
118/2011/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Do Hoang Anh Tuan
|
Issued Date:
|
16/08/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 118/2011/TT-BTC of August 16, 2011, guiding import duty and value-added tax on imports of power projects
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|