THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
100/2010/TT-BTC
|
Hanoi,
July 09, 2010
|
CIRCULAR
PROVIDING FOR CUSTOMS PROCEDURES FOR IMPORTS AND EXPORTS
SENT VIA INTERNATIONAL AIR EXPRESS DELIVERY SERVICES
Pursuant to June 29, 2001
Customs Law No. 29/2001/QH10, and June 14. 2005 Law No. 42/ 2005/QH11 Amending
and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to June 14, 2005 Law No. 45/2005/ QH11 on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to November 29, 2006 Law No. 78/ 2006/QH11 on Tax Administration;
Pursuant to the Government's Decree No.
154/2005/ND-CP of December 15. 2005, detailing a number of articles of the
Customs Law regarding customs procedures and customs inspection and
supervision;
Pursuant to the Government's Decree No. 149/2005/ND-CP of December 8, 2005,
detailing the Law on Import Duty and Export Duty;
Pursuant to the Government's Decree No. 85/ 2007/ND-CP of May 25, 2007,
detailing the Law on Tax Administration;
Pursuant to the Government's Decree No. 128/2007/ND-CP of August 2, 2007, on
delivery services;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Finance;
In furtherance of the World Customs Organization (WCO) Guidelines on express
consignments clearance (the March 2006 version);
The Ministry of Finance provides for customs procedures for imports and exports
sent via international air express delivery services as follows:
I. GENERAL
PROVISIONS
Article 1.
Scope of regulation
This Circular provides for
customs procedures for imports and exports sent via international air express
delivery services.
Article 2.
Subjects of application
1. Enterprises providing express
delivery services for imports and exports under Vietnam's law (below referred
to as enterprises).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3.
Places for carrying out customs procedures
Customs procedures for imports
and exports sent via international air express delivery services shall be
carried out at border-gate or out-of-border gate Customs Departments.
Article 4.
Specific provisions
1. For imported and exported
mails:
1.1. Imported or exported mails
sent via express delivery services are subject to customs supervision in the
form of affixing customs seals on enterprises' special-use packings.
1.2. Imported or exported mails
sent via express delivery services shall be supervised by competent state
agencies through professional measures so as to ensure compliance with law.
2. For imported and exported diplomatic
and consular bags:
2.1. When being imported or
exported, diplomatic and consular bags are exempt from customs procedures
(including exemption from customs declaration and customs inspection).
2.2. When there arc grounds to
affirm that diplomatic or consular bags violate regulations on privileges and
immunities, the General Director of Customs shall decide on the inspection and
handling of these bags under Article 62 of the Customs Law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3.1. Enterprises shall
themselves receive exports from goods owners and deliver imports already
cleared from customs procedures to goods owners. Places for earning out customs
procedures for the export of goods and customs clearance for imports comply
with Article 3 of this Circular.
3.2. In case goods are not
permitted to be exported or imported and must be handled under law. enterprises
shall, in pursuance to current regulations on the management of imports and
exports and reasons notified by competent authorities, give explanations to
goods owners.
4. For raw materials, auxiliary
materials and supplies imported for urgent export processing or production, if
the goods owner or enterprise concerned requests the import of goods under the
regime applicable to non-commercial goods without tax refund, leaders of the
district-level Customs Department shall settle the case at the goods owner's or
enterprise's request and fully collect taxes (if any) before customs clearance
of goods.
5. Grounds for customs offices
and tax offices to effect tax refund or non-collection for goods sent via
express delivery services which are eligible for tax refund include:
5.1. Customs dossiers;
5.2. The manifest of imports and
exports, enclosed with the customs declaration, clearly indicating the category
of goods and the name of the recipient (goods owner) which is the same as the
name of the goods owner requesting lax refund or non-collection:
5.3 Document issued by the goods
owner to authorize the express delivery service enterprise to carry out customs
procedures.
6. After anticipating the time
when goods will arrive at the place for carrying out customs procedures,
enterprises shall register in advance with district-level Customs Departments
the time for carrying out customs procedures for imports and exports (both in
regular and unexpected cases).
Article 5.
Channeling imports and exports and customs inspection
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. On the basis of the
channeling of imports and exports prescribed in Clause 1 of this Article,
customs inspection of imports and exports shall be carried out in a simple and
convenient manner, combining the application of risk management methods with
the use of screening machines to physically inspect goods while ensuring strict
state management and compliance with law.
3. The General Director of
Customs shall provide in detail the channeling of imports and exports and
customs inspection.
II. CUSTOMS
PROCEDURES APPLICABLE TO IMPORTS AND EXPORS
Article 6.
Pre-arrival of a shipment
1. Responsibilities of the
enterprise:
1.1. To receive the goods
manifest from the foreign partner and transfer it to the district-level Customs
Department at least 2 hours (for long-haul flights of over 6 hours) or 1 hour
(for short-haul flights of up to 6 hours) before goods arc transported to the
place of carrying out customs procedures (not applicable to exports).
1.2. To channel goods under
Article 5 of this Circular and guiding documents issued by the General Director
of Customs.
1.3. To make customs
declarations:
1.3.1. The customs declarant may
be an enterprise, agency, organization or individual.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.3.3. The enterprise shall make
customs declarations for each goods lot transported to the place for carrying
out customs procedures.
1.3.4. The enterprise shall make
customs declarations based on the goods manifest (not applicable to exports)
and documents accompanying the goods lot (if any).
a/ Customs declaration covers
the channeling of goods under Point 1.2. Clause 1 of this Article.
b/ Customs declaration for
duty-free goods shall be made according to the detailed list of duty-free
imports or exports (according to form No. HQ 01-BKHCPN issued together with
this Circular - nut printed herein).
- The detailed list of duty-free
imports or exports is as valid as an ordinary customs declaration.
- Particularly for gifts and
samples sent to Vietnam-based organizations of which the taxable value is under
VND 5 million and the total payable tax amount is less than VND 50.000. it is
not required to carry out procedures for tax exemption consideration. In this
case, customs declaration and customs inspection will be the same as applicable
to duty-free goods.
c/ For dutiable goods, goods
subject to specialized management, state quality inspection, quarantine or food
safety and hygiene inspection and baggage of persons on entry or exit, customs
declaration shall be made separately on each customs declaration form for each
goods lot.
d/ The enterprise shall take responsibility
for the accuracy and consistency of declared contents.
1.3.5. In case goods owners wish
to carry out customs procedures by themselves, they shall directly fill in the
customs declaration.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.3.7. The enterprise shall
receive the district-level Customs Departments decision on to-be-modified
contents of customs declaration (if any).
1.4. If carrying out e-customs
procedures, the enterprise shall perform the following tasks through the
computer network:
1.4.1. Tasks defined at Points
1.1.1.2 and 1.3. Clause 1 of this Article.
1.4.2. Sending the customs
declaration to the district-level Customs Department.
2. Responsibilities of the
district-level Customs Department:
2.1. To receive the goods
manifest and the customs declaration from the enterprise.
2.2. On the basis of existing
data and prescribed inspection criteria, to combine the risk management measure
and other professional measures such as collecting information so as to study,
analyze and inspect the customs declaration (including goods channeling) by the
enterprise.
2.3. In case any content in the
customs declaration needs to be modified, a customs officer shall (under the
authorization of the leadership of the district-level Customs Department)
immediately decide and notify the to-be-modified content to the enterprise for
modification (the modification decision shall be recorded in the
"notes-" column in form HQ 01-BKHCPN): the customs officer shall
update modified contents of the customs declaration to the professional
database under Point 2.2. Clause 2 of this Article.
2.4. In case no content of the
customs declaration needs to be modified, the customs officer shall notify the
enterprise of the district-level Customs Department's acceptance of the customs
declaration.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 7.
Upon arrival of a shipment
1. Responsibilities of the
enterprise:
1.1. Based on the district-level
Customs Department's decision on the contents of customs declaration, to channel
the goods. Each package and parcel of imports shall be stuck with a color paper
corresponding to its channel. The enterprise shall print and take
responsibility for the management and use of these color papers.
The General Director of Customs
shall specify color papers to be stuck on each goods package or parcel before
the channeling of goods is completed.
1.2. To submit a customs
dossier, comprising the following papers:
- The detailed list of duty-free
imports/exports (for duty-free goods): 2 hard copies.
- The customs declaration: 2
originals (for goods other than duty-free goods).
- To submit and produce papers
corresponding to each mode of import or export of goods prescribed in the
Finance Ministry's Circular No. 79/2009/TT-BTC of April 20. 2009.
1.3. To produce goods subject to
physical inspection to customs officers.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.5. For goods which are
mistakenly delivered (goods transported to a country other than the country of
destination), the enterprise shall send to a written request for returning
these goods to the country of origin (the country of exportation) or sending them
to the country of destination indicated in the packings to the district-level
Customs Department for approval.
2. Responsibilities of the
district-level Customs Department:
2.1. To supervise the channeling
of goods by the enterprise.
2.2. To carry out customs
procedures:
The General Director of Customs
shall specify customs procedures applicable to each channel of goods.
2.3. Customs officers shall
re-inspect imports which have been cleared from customs procedures but cannot
be delivered to goods owners before the enterprise exports them back to the
country of origin.
2.4. In case goods are not
qualified for export. the district-level Customs Department shall notify the
reasons to the enterprise for the latter to return these goods to goods owners
(particularly, goods banned from export must be handled according to current
law).
2.5. To affix a customs seal on
special-use packings containing or special-use vehicles carrying exports for
which customs procedures have been completed for transportation to the border-gate
of exportation.
2.6. To receive the enterprise's
written request under Point 1.5, Clause 1 of this Article and permit the
enterprise to return mistakenly delivered goods to the country of origin
(country of exportation) or transfer them to the country of destination as
indicated in the goods packings and conduct customs supervision in these cases.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.8. To settle overpaid duty,
tax and fine amounts and assess duties and taxes under Section IV of this
Circular.
III.
PROCEDURES FOR COLLECTION AND PAYMENT OF DUTIES. TAXES AND CUSTOMS FEES
Article 8.
Procedures for collection and payment of duties, taxes and customs fees
1. Responsibilities of the
enterprise:
1.1. Every day. to declare,
calculate and pay duties, taxes and fees for customs declarations with payable
duty, tax and fee amounts for which customs procedures have been completed in
the day.
1.2. The duty, tax and fee
amounts payable in a day may be transferred via bank account, deducted from the
tax guarantee amount or paid in cash.
1.3. In case the enterprise uses
its own receipts:
1.3.1. The enterprise may issue
its own receipts to customers by printing out from the computer receipts on
duties and taxes on imports or exports and receipts of customs fees.
1.3.2. The printing, issuance,
management and use of computerized tax receipts and fee receipts may comply
with the Finance Ministry's regulations on the printing, issuance, management
and use of tax prints.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.4. In case the enterprise
applies the method of multiple guarantee for payable tax amounts:
1.4.1. The enterprise shall send
to the district- level Customs Department (at which it carries out customs
procedures) a written request for the application of multiple guarantee for
imports and exports under Articles 19 and 20 of the Finance Ministry's Circular
No. 79/2009/TT-BTC of April 20, 2009. clearly stating the amount proposed for
multiple guarantee and time of guarantee, under which the enterprise shall pay
in advance a sum of money to the district-level Customs Department's account.
1.4.2. Once every 5 working
days, the enterprise shall collaborate with the district-level Customs
Department in finalizing the tax amount temporarily paid to the district-level
Customs Department. If the tax amount is underpaid, the enterprise shall
additionally pay the deficit amount. If it is overpaid, the overpaid amount
shall be included in the lax amount to be temporarily paid for the subsequent
week.
1.4.3. If. after making
reconciliation in the monitoring book, the district-level Customs Department
finds that the tax amount temporarily paid by the enterprise into the
district-level Customs Department's deposit account is lower than the tax
amount estimated to be payable in the week, the enterprise shall transfer the
deficit amount and project the tax amount to be paid for the subsequent week
into the district-level Customs Department's deposit account.
1.5. The total amount payable
under tax receipts and fee receipts issued in a day by an enterprise must be
equal to the total amount indicated in 1 tax receipt and 1 fee receipt issued
by the district-level Customs Department for customs declarations with payable
duty, tax and fee amounts for which customs procedures have been completed in
the day (in case the enterprise pays in cash).
2. Responsibilities of the district-level
Customs Department:
2.1. To determine the value of
goods under current regulations on the taxable value of imports and exports,
except for cases in which the value of goods is declared under regulations on
channeling of imports and exports provided by the General Director of Customs
and there are no doubts or signs of fraudulence.
2.2. To issue 1 receipt of
duties and taxes on imports or exports and 1 receipt of customs fees for
customs declarations with payable duty, tax and fee amounts for which customs
procedures have been carried out in the day (in case enterprises pay duties,
taxes and fees in cash), for cases in which duties and taxes are collected in
cash or through advanced payment of a multiple guarantee for goods sent via
express delivery services. Duty, tax and fee receipts issued by the
district-level Customs Department to the enterprise shall be written with the
total duty, tax and fee amount paid for 5 (five) working days and enclosed with
a detailed list of duty and tax amounts paid for each lot of goods actually
imported or exported in each day.
2.3. Once every 5 working days,
the district-level Customs Department shall take the initiative in
collaborating with the enterprise in checking budget revenue collection and
payment receipts so as to ensure that duties, taxes and customs fees are
collected strictly under the current regulations and finalize tax amounts
temporarily paid to the district-level Customs Department (form No. HQ
03-BQTSTTTN issued together with this Circular - not printed herein).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 9.
Settlement of overpaid duty, tax and fine amounts:
1. Duties, taxes and fines of
imports and exports sent via international air express delivery services shall
be considered overpaid in the following cases:
1.1. Goods cannot be delivered
to recipients and must be returned to their country of origin for which duties,
taxes and fines (if any) have been paid;
1.2. Goods are duty-free or
-exempt but. when carrying out customs procedures, enterprises declared them as
dutiable and have actually paid duties, taxes and fines (if any);
1.3. Goods are determined as
abandoned goods under Joint Circular No. 03/2004/TTLT-BBCVT-BTC of November 29.
2004. of the Ministry of Post and Telematics (now the Ministry of Information
and Communications) and the Ministry of Finance guiding the handling of
abandoned mails, postal matters and parcels for which duties, taxes and fines
(if any ) have been paid.
Goods for which the paid tax
amount is higher than the payable tax amount;
Goods eligible for tax refund
according to law.
2. Dossiers, procedures and
order for settling overpaid tax and fine amounts comply with Article 24 of the
Finance Ministry's Circular No: 79/2009/TT-BTC of April 20.2009. Particularly,
overpaid tax and fine amounts may be subtracted from the tax amount to be paid
by enterprises on behalf of the goods owner for imports or exports at the
subsequent importation or exportation.
Article 10.
Assessment of duties and taxes
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Cases of assessment;
procedures and order for assessment of duties and taxes comply with Article 23
of Circular No. 79/2009/TT-BTC.
V. CUSTOMS
PROCEDURES FOR IMPORTS AND EXPORTS IN BORDER-GATE TRANSFER
Article 11.
Provisions applicable to imports and exports in border-gate transfer
1. Exports in border-gate
transfer are exports which have been already cleared from customs procedures
and are transported from the district-level Customs Department at which export
procedures are carried out to the Customs Department of the border gate of
exportation for export.
2. Imports in border-gate
transfer are imports which have not yet been cleared from customs procedures
and are transported from the Customs Department of the border gate of
importation (the place of arrival in Vietnam) to the district-level Customs
Department at which import procedures are carried out.
3. Mistakenly delivered imports
in border-gate transfer are goods which are transported from the district-level
Customs Department of the place in which these goods are identified to the
Customs Department of the locality of destination according to the recipient's
address indicated on their packings.
4. Imports and exports in
border-gate transfer must be transported along prescribed routes to designated
places in strict accordance with the time schedule indicated in the customs
dossier and subject to customs supervision in the form of customs sealing.
During transportation, imports
and exports in border-gate transfer and customs seals must be preserved in
their original conditions. Any accidents ox force majeure incidents occurring
to these goods must be immediately notified to the customs offices and People's
Committees of the nearest commune, ward or township for written certification.
Article 12.
Customs procedures for imports and exports in border-gate transfer
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.1. To make 2 slips on the
transfer of imports or exports (according to form HQ 02-CCKCPN issued together
with this Circular - not printed herein);
1.2. To transfer 2 transfer
slips, together with the goods, to the enterprise for handing over to the
district-level Customs Department which receives transfer slips.
2. Responsibilities of
district-level Customs Departments which receive transfer slips:
To receive 2 transfer slips and
the goods;
To give certification the 2
transfer slips as prescribed;
To keep 1 transfer slip and
return the other (by fax) within 7 (seven) working days after receiving them to
the district-level Customs Department which has made the transfer slip .
VI. HANDLING
OF VIOLATIONS
Article 13.
Handling of violations
All acts of violation of this
Circular shall be handled according to current law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 14.
Effect
1. This Circular takes effect 45
days from date of its signing.
2. To annul Circular No.
33/2003ATT-BTC of April 16, 2003. of the Ministry of Finance, guiding customs
procedures for postal matters and parcels, imports and exports sent via postal
services and articles, imports and exports sent via express delivery services.
Decision No. 652/ TCHQ/QD/GSQL of April 27. 2005. of the General Department of
Customs, providing for the pilot process of e-customs declaration and customs
inspection of imports and exports sent via express delivery services, and
Official Letter No. 1974/TCHQ-GSQL of April 15. 2009. of the General Department
of Customs, on the pilot application of Point I. Section B of the Finance
Ministry's Decision No. 93/2008/QD-BTC of October 29. 2008.
3. In the course of
implementation, if documents mentioned in this Circular are modified,
supplemented or replaced, the modified. supplemented or replaced documents
shall prevail.
4. The General Director of
Customs shall direct directors of provincial-level Customs Departments to
manage and supervise the implementation of this Circular.
Provincial-level Customs
Departments shall report any problems arising in the course of implementation
of this Circular to the Ministry of Finance (the General Department of Customs)
for consideration and settlement.-
FOR
THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66