|
Statistics
- Documents in English (15411)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
575-TTg
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 8 năm 1996
|
CHỈ THỊ
VỀ
CÁC BIỆN PHÁP ĐÔN ĐỐC VÀ CHỐNG NỢ ĐỌNG THUẾ XUẤT NHẬP KHẨUTRONG CÁC NĂM 1996 -
1997
Việc thu thuế xuất nhập khẩu,
thuế tiêu thụ đặc biệt và thu khác dongành Hải quan thực hiện trong 6 tháng đầu
năm 1996 tuy có cao hơn cùng kỳ năm1995, nhưng so với kế hoạch cả năm đã được
Quốc hội thông qua còn thấp, chưatương xứng, tình trạng nợ đọng thuế xuất nhập
khẩu còn khá phổ biến, ảnh hưởnglớn đến cân đối thu chi ngân sách nhà nước.
Để thực hiện tốt kế hoạch thu
thuế xuất nhập khẩu năm 1996 đã được Quốchội thông qua, ngoài các biện pháp đã
được Chính phủ đề ra từ đầu năm, Thủtướng Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành khẩn
trương thực hiện tốt các công việcsau đây:
1. Để giải
quyết dứt điểm số thuếcòn nợ đọng, giao Tổng cục Hải quan bàn với Bộ Tài chính
xem xét giải quyếtviệc miễn hoặc giảm tiền phạt chậm nộp thuế đối với các đơn
vị nộp xong tiềnthuế nợ đọng trước ngày 30/9/1996; đối với số nợ thuế phát sinh
trước ngày1/4/1992 mà các đơn vị không có khả năng nộp (do đơn vị đã giải thể,
phá sản,làm ăn thua lỗ...) thì Tổng cục Hải quan cùng với Bộ Tài chính kiểm tra
xácnhận và trình Chính phủ xem xét để cho phép xoá nợ.
2. Sau ngày
30/9/1996 trở đi, nếuphát hiện doanh nghiệp kinh doanh xuất nhập khẩu nào có
khả năng thanh toán màcố tình chây ỳ không nộp tiền thuế thì Tổng cục Hải quan
phối hợp với Ngân hàngnhà nước, Bộ Tài chính kiên quyết trích tiền trên số dư
tài khoản của doanhnghiệp đó để nộp vào Ngân sách nhà nước.
3. Tổng cục Hải
quan phối hợp vớiBộ Tài chính, Bộ Tư pháp áp dụng các biện pháp trưng thu hàng
hoá nhập khẩu củacác doanh nghiệp còn nợ đọng thuế xuất nhập khẩu và tổ chức
bán đấu giá để thuđủ tiền thuế xuất nhập khẩu còn nợ đọng nộp Ngân sách nhà
nước, số còn lại trảcho doanh nghiệp.
4. Đối với
những doanh nghiệpthuộc diện nợ đọng thuế xuất nhập khẩu đã kéo dài quá hạn
phải cưỡng chế, nhưnggặp rủi ro, bất trắc, không thể nộp đủ thuế xuất nhập khẩu
ngay được, thì Tổngcục Hải quan được phép cho doanh nghiệp hoãn nợ với điều
kiện doanh nghiệp phảithế chấp tài sản tương đương số thuế còn nợ và phải được
Ngân hàng thương mạinơi doanh nghiệp mở tài khoản đứng ra bảo lãnh.
5. Hàng tháng
Tổng cục Hải quanthông báo cho Bộ Thương mại những đơn vị nợ thuế xuất nhập
khẩu kéo dài để BộThương mại đình chỉ việc cấp phép kinh doanh nhập khẩu đối
với các doanh nghiệpnày.
6. Trong quá trình thực hiện
việcđôn đốc thu nộp số thuế còn nợ đọng, nếu phát hiện doanh nghiệp nào cố
tìnhchây ý, hoặc có hành động gây cản trở đối với lực lượng làm nhiệm vụ này
nhằmmục đích chiếm dụng thuế của ngân sách nhà nước thì Tổng cục Hải quan lập
hồ sơbáo cáo Thủ tướng Chính phủ. Tuỳ theo mức độ vi phạm, các doanh nghiệp này
phảibị xử phạt vi phạm hành chính hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầucác
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan chỉ đạo chặt chẽviệc
đôn đốc giải quyết dứt điểm trong năm 1996 việc nợ đọng thuế xuất nhậpkhẩu kéo
dài và ngăn chặn việc tiếp tục nợ đọng thuế dẫn đến thất thu ngân sáchtrong
những năm sau.
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------
|
No.
575-TTg
|
Hanoi
,August 24, 1996
|
DIRECTIVE ON MEASURES TO PROMOTE THE COLLECTION AND THE
FIGHT AGAINST ARREARS IN IMPORT-EXPORT TAXES IN 1996-1997 The collection of import-export taxes, special
consumption tax and other taxes by the Customs Service in the first 6 months of
1996 was higher than that of the same period of 1995, but is still lower than
the target set in the annual plan passed by the National Assembly.
Import-export tax arrears are still quite common, which has adversely affected
the revenue-expenditure balance of the State Budget. In order to fulfill the plan of collecting
import-export taxes in 1996 already passed by the National Assembly, in
addition to the measures recommended by the Government at the beginning of this
year, the Prime Minister requests the Ministries and branches to urgently do
the following works: 1. To clear tax arrears, the General Department
of Customs should discuss with the Ministry of Finance to consider exempting or
reducing fines for the delay of tax payment by the units which pay their tax
arrears before September 30, 1996. With regard to the tax arrears registered
before April 1, 1992 which the units concerned cannot pay (because these units
have been dissolved, have gone bankrupt or have incurred losses...), the
General Department of Customs shall, together with the Ministry of Finance,
check and confirm their inability to pay tax arrears, and submit it to the
Government for permission to write off their debts. 2. From September 30, 1996 on, if an
import-export enterprise is found capable of clearing its tax arrears but
deliberately refuses to pay, the General Department of Customs should, in cooperation
with the State Bank and the Ministry of Finance, resolutely deduct the amount
of tax arrears of that enterprise from its bank accounts and remit it to the
State Budget. 3. The General Department of Customs shall, in
cooperation with the Ministry of Finance and the Ministry of Justice, take
measures to requisition the goods imported by those enterprises which are in
import-export tax arrears, organize an auction of these goods to collect the
amount of import-export tax payment owed by them and remit it to the State
Budget, and return the remainder to them. 4. With regard to those enterprises which have
been in arrears in import-export tax payment and subject to coercive measures
but which have met with risks and contingencies, therefore are unable to fully
pay their import-export taxes immediately, the General Department of Customs
may reschedule their debts on condition that they pledge property with a value
equal to their tax arrears as collateral and that the Commercial Bank where the
enterprises concerned open their accounts stand guarantee for the repayment of
their debt. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. In the drive to promote the collection of tax
arrears, if an enterprise is found deliberately refusing to pay, or trying to
obstruct tax collectors from doing their duty in order to appropriate tax of
the State Budget, the General Department of Customs must file a report to the
Prime Minister. Such enterprise must be subject to administrative sanction or
examined for its criminal liability depending on the seriousness of its
violation. The Prime Minister requests the Ministers and
the Heads of the agencies attached to the Government concerned to strictly
direct the definitive settlement of prolonged arrears in import-export tax
payment in 1996 and to prevent the continued delay of tax payment leading to
losses for the State Budget in the following years. THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Directive No. 575-TTg of August 24, 1996, of the Prime Minister on measures to promote the collection and the fight against arrears in import-export taxes in 1996-1997
Official number:
|
575-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Vo Van Kiet
|
Issued Date:
|
24/08/1996
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 575-TTg of August 24, 1996, of the Prime Minister on measures to promote the collection and the fight against arrears in import-export taxes in 1996-1997
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|