THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 04/2024/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, June 26, 2024
|
CIRCULAR
AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF THE CIRCULAR NO.
06/2017/TT-BVHTTDL DATED DECEMBER 15, 2017 OF THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS
AND TOURISM ELABORATING SOME ARTICLES OF THE LAW ON TOURISM AND CIRCULAR NO.
13/2019/TT-BVHTTDL DATED NOVEMBER 25, 2019 OF THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS
AND TOURISM ON AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF THE CIRCULAR NO.
06/2017/TT-BVHTTDL DATED DECEMBER 15, 2017 OF THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS
AND TOURISM ELABORATING SOME ARTICLES OF THE LAW ON TOURISM
Pursuant
to the Law on Tourism dated June 19, 2017;
Pursuant
to the Law on Promulgation of Legislative Documents dated June 22, 2015; Law
dated June 18, 2020 on amendments to some Articles of the Law on Promulgation
of Legislative Documents;
Pursuant
to the Government’s Decree No. 01/2023/ND-CP dated January 16, 2023 defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Culture, Sports and Tourism;
At
the request of the Director General of the Vietnam National Administration of
Tourism;
The
Minister of Culture, Sports and Tourism hereby promulgates a Circular on
amendments to some Articles of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December
15, 2017 of the Minister of Culture, Sports and Tourism elaborating some
Articles of the Law on Tourism and Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL dated
November 25, 2019 of the Minister of Culture, Sports and Tourism on amendments
to some Articles of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017
of the Minister of Culture, Sports and Tourism elaborating some Articles of the
Law on Tourism.
Article
1. Amendments to some Articles of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended
by Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
“3.
The degree awarded by a foreign training institution shall be acknowledged in
accordance with regulations of law on education, higher education and vocational
education and training.”.
2. Article 13 of the
Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by clause 10 Article 1 of the Circular
No. 13/2019/TT-BVHTTDL is amended as follows:
“Article
13. Foreign language proficiency standards to be
satisfied by tour guides
1.
The person who has a good command of a foreign language as prescribed in
point c clause 2 Article 59 of the Law on Tourism shall satisfy one of the
following standards:
a)
He/she holds at least an Advanced Diploma in Level 5 of VQF in linguistics or a
foreign language, foreign language interpretation or foreign language teacher
education;
b)
He/she holds at least an Advanced Diploma in Level 5 of VQF under the training
program designed in a foreign language. If the diploma or appendix to the
diploma does not state the language used for training, documents proving the
language used for training are required.
c)
He/she holds at least an associate degree issued by a foreign training
institution under the training program designed in the official language of the
home country. If the language used for training is different from the official
language of the home country , the degree or appendix to the degree does not
state the language used for training, documents proving the language used for
training are required;
d)
He/she holds one of the following unexpired certificates of foreign language
proficiency issued by a competent authority or organization: certificate of
foreign language proficiency at level 4 or higher of Vietnam’s Language
Proficiency Framework; certificate of foreign language proficiency issued by a
foreign authority equivalent to level 4 or higher of Vietnam’s Language
Proficiency Framework or equivalent to level B2 or higher of the Common
European Framework of Reference for Languages or satisfies the requirement
specified in the Appendix I to this Circular.
2.
The degree awarded by a foreign training institution shall be acknowledged in
accordance with regulations of law on education, higher education and
vocational education and training.”.
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
1. The following
phrases shall be replaced:
a)
The phrase “Tổng cục Du lịch” (“General Department of Tourism”) in points a and
dd clause 2, title of clause 3 Article 5; points a and dd clause 2, title of
clause 3 of Articles 15 and 21 of Circular No. 06/2017/TT- BVHTTDL; clause 2
Article 2 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by point a clause 5
Article 2 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL; point d clause 2 Article 5 of
Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by clause 5 Article 1 of Circular No.
13/2019/TT-BVHTTDL; point d clause 3 Article 5 of Circular No.
06/2017/TT-BVHTTDL amended by clause 7 Article 1 of Circular No.
13/2019/TT-BVHTTDL; point d clause 2 Article 15 of Circular No.
06/2017/TT-BVHTTDL amended by clause 14 Article 1 of Circular No. 13/2019/TT-
BVHTTDL; point d clause 3 Article 15 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended
by clause 16 Article 1 of Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL; the section “Kính gửi”
(“To”) and “Kính đề nghị” (“have the honour to request”) in Form No. 03 of
Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL; the section “Hướng dẫn ghi”
(“Instructions”) in Form No. 07 of Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL
amended by point c clause 5 Article 2 of Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is
replaced with the phrase “Cục Du lịch Quốc gia Việt Nam” (“Vietnam National
Administration of Tourism”);
b)
The phrase “cấp biển hiệu” (“issuance of signboard”) in point k clause 2
Article 18 of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL and Form No. 10 of Appendix
II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by point b clause 5 Article 2 of
the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is replaced with the phrase “công nhận cơ
sở” (“recognition of establishment”).
c)
The phrase “Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch” (“Director General of General
Department of Tourism”) in Article 3 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is
replaced with the phrase “Cục trưởng Cục Du lịch Quốc gia Việt Nam” (“Director
General of Vietnam National Administration of Tourism”).
2. The following
phrases are repealed:
a)
The phrase “Sở Văn hóa, Thông tin, Thể thao và Du lịch” (“Department of
Culture, Information, Sports and Tourism”) in clause 2 Article 2 of Circular No.
06/2017/TT- BVHTTDL amended by point a clause 5 Article 2 of Circular No.
13/2019/TT-BVHTTDL; clause 2 Article 17 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL
amended by clause 18 Article 1 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL and
clause 3 Article 17 of Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by point a
clause 5 Article 2 of Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL; Forms No. 01, 02 and 10
Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by point b clause 5
Article 2 of Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL; the section “Hướng dẫn ghi”
(“Instructions”) in Form No. 07 of Appendix II to Circular No.
06/2017/TT-BVHTTDL amended by point c clause 5 Article 2 of Circular No.
13/2019/TT-BVHTTDL and Article 3 of Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is
repealed;
b)
The phrase “Giấy chứng nhận” (“Certificate”) in clause 1 Article 18 of Circular
No. 06/2017/TT-BVHTTDL is repealed:
3. The following
points, forms and Appendices are replaced and repealed:
a)
The Appendix I to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL replaced with Appendix I to
Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is replaced with Appendix I to this Circular;
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
c)
Form No. 12 in Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL replaced with
Appendix III to Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is replaced with Form No. 05 in
Appendix II to this Circular;
d)
Form No. 03 in Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL replaced with
Appendix IV to Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is replaced with Form No. 09 in
Appendix II to this Circular;
dd)
Forms No. 04, 05, 06 and 13 of Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL
amended by clause 5 Article 2 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL are
replaced with Forms No. 01, 02, 03 and 06 of Appendix II to this Circular;
e)
Forms No. 01 and 02 of Appendix III to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended
by clauses 5 and 7 Article 2 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL are
replaced with Forms No. 07 and 08 of Appendix II to this Circular;
g)
Forms No. 01, 02, 04 and 05 of Appendix IV to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL
are replaced with Forms No. 10, 11, 13 and 14 of Appendix II to this Circular;
h)
Forms No. 03 of Appendix IV to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by point
dd clause 5 Article 2 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL is replaced with
Form 12 of Appendix II to this Circular;
i)
Forms No. 01 and 02 of Appendix V to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended by
points a, b and c clause 5 Article 2 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL are
replaced with Forms No. 15 and 16 of Appendix II to this Circular;
k)
Points h and I clause 2 Article 18 of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL;
Forms No. 08 and 09 of Appendix II to Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL amended
by point c clause 5 Article 2 of the Circular No. 13/2019/TT-BVHTTDL are
repealed.
Article
3. Implementation clause
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
2.
Transitional clauses:
a)
Any domestic tour operator license, international tour operator license; onsite
tour guide license; certificate of training in domestic tour operation,
certificate of training in international tour operation; certificate of
training for domestic tour guide, certificate of training for international
tour guide issued before the effective date of this Circular shall continue to
be used as prescribed;
b)
Any domestic tour guide license, international tour guide license; rating plate
of a rated tourist accommodation establishment; signboard which shows that a
provider of other tourism services is qualified for provision of services for
tourists; certificate of completion of refresher course for domestic and
international tour guides issued before the effective date of this Circular
shall continue to be used until its expiry;
c)
Documents included in applications that are submitted to follow administrative
procedures at competent authorities before the effective date of this Circular
shall continue to be processed without having to be replaced with the forms in
Appendix II to this Circular and the result shall comply with applicable
regulations.
3.
Upon completing the connection to the National Population Database, public
officials, public employees and individuals assigned to receive and process
administrative procedures in the area of tourism may exploit information about
citizens' sex on the National Population Database and must not request citizens
to provide such information./.
THE MINISTER
Nguyen Van Hung