CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 87/2019/NĐ-CP

Hà Nội, ngày 14 tháng 11 năm 2019

 

NGHỊ ĐỊNH

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 116/2013/NĐ-CP NGÀY 04 THÁNG 10 NĂM 2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT PHÒNG, CHỐNG RỬA TIỀN

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Phòng, chống rửa tiền ngày 18 tháng 6 năm 2012;

Căn cứ Luật Phòng, chống khủng bố ngày 12 tháng 6 năm 2013;

Căn cứ Bộ luật Tố tụng hình sự ngày 27 tháng 11 năm 2015;

Căn cứ Luật Thanh tra ngày 15 tháng 11 năm 2010;

Căn cứ Luật Thi hành án hình sự ngày 17 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Thi hành án dân sự ngày 14 tháng 11 năm 2008; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Thi hành án dân sự ngày 25 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Luật Tổ chức cơ quan Điều tra hình sự ngày 26 tháng 11 năm 2015;

Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;

Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 116/2013/NĐ-CP ngày 04 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống rửa tiền.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 116/2013/NĐ-CP ngày 04 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Phòng, chống rửa tiền

1. Khoản 2 Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Tổ chức, cá nhân khác liên quan đến phòng, chống rửa tiền, bao gồm:

a) Tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán;

b) Tổ chức, cá nhân nước ngoài hoặc người không có quốc tịch không hoạt động hoặc không sinh sống trên lãnh thổ Việt Nam nhưng có các giao dịch tài chính, giao dịch tài sản khác với tổ chức, cá nhân quy định tại khoản 1 Điều này.”

2. Bổ sung khoản 3 vào Điều 2 như sau:

“3. Tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán phải áp dụng các biện pháp phòng, chống rửa tiền theo quy định của pháp luật phòng, chống rửa tiền như đối với các đối tượng báo cáo là các tổ chức tài chính được quy định tại khoản 3 Điều 4 Luật Phòng, chống rửa tiền.”

3. Điều 5 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 5. Chủ sở hữu hưởng lợi

1. Đối tượng báo cáo phải xác định chủ sở hữu hưởng lợi cuối cùng của khách hàng và áp dụng các biện pháp để nhận biết và cập nhật thông tin về chủ sở hữu hưởng lợi thông qua các tiêu chí sau:

a) Cá nhân sở hữu thực tế đối với một tài khoản hoặc một giao dịch: Chủ tài khoản, đồng chủ tài khoản hoặc bất kỳ người nào chi phối hoạt động của tài khoản hoặc thụ hưởng từ giao dịch đó;

b) Cá nhân có quyền chi phối pháp nhân: Cá nhân nắm giữ trực tiếp hoặc gián tiếp từ 25% trở lên vốn điều lệ của pháp nhân đó; chủ doanh nghiệp tư nhân; cá nhân khác thực tế chi phối, kiểm soát pháp nhân đó;

c) Cá nhân có quyền chi phối một ủy thác đầu tư, thỏa thuận ủy quyền: Cá nhân ủy thác, ủy quyền; cá nhân có quyền chi phối cá nhân, pháp nhân hoặc tổ chức ủy thác, ủy quyền.

2. Nhận dạng và xác minh thông tin nhận dạng chủ sở hữu hưởng lợi được thực hiện theo quy định tại Điều 4 Nghị định này, trừ trường hợp chủ sở hữu hưởng lợi là cá nhân đại diện vốn nhà nước trong các tổ chức.”

4. Bổ sung khoản 5 vào Điều 6 như sau:

“5. Căn cứ kết quả đánh giá rủi ro rửa tiền và tài trợ khủng bố tại đối tượng báo cáo, đối tượng báo cáo được áp dụng các biện pháp nhận biết khách hàng đơn giản đối với những khách hàng được xác định có mức rủi ro rửa tiền hoặc tài trợ khủng bố thấp gồm một hoặc tất cả các biện pháp sau:

a) Không thu thập thông tin về mục đích, bản chất mối quan hệ kinh doanh nếu có cơ sở nhận biết được mục đích và bản chất từ các loại giao dịch hoặc mối quan hệ kinh doanh đã được thực hiện, thiết lập;

b) Xác thực nhận dạng khách hàng và chủ sở hữu hưởng lợi sau khi thiết lập mối quan hệ kinh doanh;

c) Giảm tần suất cập nhật nhận dạng khách hàng;

d) Giảm mức độ theo dõi và kiểm soát giao dịch.

Đối tượng báo cáo không được áp dụng các biện pháp nhận biết khách hàng đơn giản trong trường hợp nghi ngờ liên quan đến rửa tiền hoặc tài trợ khủng bố.

Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành có liên quan hướng dẫn tiêu chí đánh giá rủi ro rửa tiền, tài trợ khủng bố để đối tượng báo cáo thực hiện.”

5. Điểm a khoản 2 Điều 8 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“a) Yêu cầu khách hàng cung cấp thông tin theo quy định tại Điều 4 Nghị định này và được quyết định gặp mặt trực tiếp hoặc không gặp mặt trực tiếp khách hàng khi lần đầu thiết lập mối quan hệ. Trường hợp không gặp mặt trực tiếp khách hàng, đối tượng báo cáo phải đảm bảo có các biện pháp, hình thức và công nghệ để nhận biết và xác minh khách hàng.”

6. Điểm b, c khoản 2 Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Vốn điều lệ;

c) Danh sách cổ đông sáng lập và danh sách người đại diện theo ủy quyền đối với cổ đông nước ngoài là tổ chức (nếu có);”

7. Điểm a khoản 1 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“a) Cơ sở hợp lý để nghi ngờ tài sản trong giao dịch có nguồn gốc do phạm tội mà có bao gồm: Giao dịch được yêu cầu thực hiện bởi người bị tố giác, người bị kiến nghị khởi tố, bị can, bị cáo hoặc người bị kết án theo quy định của pháp luật tố tụng hình sự và tài sản trong giao dịch là tài sản hoặc có nguồn gốc từ tài sản thuộc quyền sở hữu hoặc kiểm soát của cá nhân đó hoặc của cá nhân, tổ chức liên quan tới cá nhân đó, trong hoặc sau thời gian thực hiện hành vi phạm tội;”

8. Điểm d khoản 3 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“d) Cơ quan thuế, cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra nếu giao dịch liên quan tới cá nhân, tổ chức bị nghi ngờ vi phạm pháp luật về thuế, pháp luật về hải quan hoặc pháp luật khác liên quan. Yêu cầu cung cấp thông tin phải được Thủ trưởng, Phó Thủ trưởng cơ quan Thuế, cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra ký;”

9. Bổ sung khoản 5 vào Điều 17 như sau:

“Đối tượng báo cáo có trách nhiệm cung cấp thông tin theo yêu cầu của cơ quan điều tra các cấp kể từ khi giải quyết tố giác, tin báo về tội phạm, kiến nghị khởi tố, kể cả các thông tin thuộc bí mật nhà nước. Cơ quan điều tra khi tiếp nhận các thông tin thuộc bí mật nhà nước có trách nhiệm lưu trữ, bảo quản, sử dụng theo quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước.”

10. Khoản 2 Điều 18 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“2. Tổ chức, cá nhân bị nghi ngờ có liên quan đến tội phạm rửa tiền nhằm tài trợ cho khủng bố nếu có các hành vi nhằm:

a) Thực hiện hoặc có ý định thực hiện giao dịch liên quan tới tổ chức, cá nhân theo danh sách trong các nghị quyết liên quan của Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc;

b) Thực hiện hoặc có ý định thực hiện giao dịch liên quan tới tổ chức, cá nhân theo danh sách những tổ chức, cá nhân khủng bố và tài trợ cho khủng bố do tổ chức quốc tế khác hoặc quốc gia khác trên thế giới lập ra và được Ngân hàng Nhà nước Việt Nam cảnh báo;

c) Thực hiện hoặc có ý định thực hiện giao dịch liên quan tới tổ chức, cá nhân đã từng bị kết án về các tội khủng bố, tội tài trợ cho khủng bố tại Việt Nam;

d) Thực hiện hoặc có ý định thực hiện giao dịch liên quan tới tổ chức, cá nhân khủng bố hoặc tài trợ khủng bố mà đối tượng báo cáo biết được từ các nguồn thông tin khác.”

11. Điểm e khoản 2 Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“e) Giao dịch khác mà cơ quan phòng, chống rửa tiền thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam dựa trên tài liệu xác thực và kinh nghiệm công tác nhận thấy có thể liên quan đến các hoạt động phạm tội.”

12. Điểm b khoản 3 Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“b) Giao dịch khác mà cơ quan phòng, chống rửa tiền thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam dựa trên tài liệu xác thực và kinh nghiệm công tác nhận thấy có thể liên quan đến các hoạt động rửa tiền nhằm tài trợ khủng bố.”

13. Điểm d khoản 4 Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“d) Cơ quan được giao nhiệm vụ tiến hành một số hoạt động điều tra.”

14. Bổ sung điểm d vào khoản 1 Điều 21 như sau:

“d) Theo yêu cầu của cơ quan thanh tra, thi hành án, thuế, hải quan.”

15. Khoản 5 Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“5. Cơ quan có thẩm quyền có trách nhiệm tiếp nhận các thông tin giao dịch đáng ngờ do Ngân hàng Nhà nước chuyển giao. Nếu có dấu hiệu tội phạm và đủ căn cứ thì cơ quan có thẩm quyền phân loại, giải quyết theo quy định của pháp luật tố tụng hình sự về tiếp nhận, giải quyết tố giác, tin báo về tội phạm. Các thông tin chưa rõ dấu hiệu tội phạm thì tiến hành phân loại, xác minh các nội dung giao dịch đáng ngờ do Ngân hàng Nhà nước chuyển giao.”

16. Khoản 4 Điều 22 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“4. Khi áp dụng biện pháp trì hoãn giao dịch, đối tượng báo cáo phải báo cáo ngay bằng văn bản và thông báo ngay bằng điện thoại cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền, đồng thời báo cáo Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.”

17. Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như sau:

“Điều 23. Phong tỏa tài khoản, niêm phong hoặc tạm giữ tài sản

1. Đối tượng báo cáo thực hiện phong tỏa tài khoản hoặc áp dụng biện pháp niêm phong, tạm giữ tài sản khi có quyết định của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

2. Cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật tố tụng hình sự, pháp luật thi hành án và pháp luật thanh tra có thẩm quyền ra quyết định yêu cầu đối tượng báo cáo áp dụng biện pháp phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản và chịu trách nhiệm về quyết định này.

3. Việc phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản phải được thể hiện bằng văn bản, bao gồm các nội dung tối thiểu sau: Tên đối tượng báo cáo phải thực hiện biện pháp phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản; tên đầy đủ của chủ tài khoản hoặc cá nhân, tổ chức liên quan đến tài sản bị niêm phong, tạm giữ; số tài khoản bị phong tỏa hoặc danh mục tài sản bị niêm phong, tạm giữ; số tiền phong tỏa; thời điểm bắt đầu và kết thúc phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản; lý do yêu cầu thực hiện biện pháp phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản; hoặc theo biểu mẫu trong tố tụng hình sự.

4. Đối tượng báo cáo phải báo cáo cho Ngân hàng Nhà nước Việt Nam bằng văn bản ngay sau khi thực hiện biện pháp phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản quy định tại khoản 1 Điều này.

5. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam theo chức năng, nhiệm vụ, phối hợp với các cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong quá trình phong tỏa tài khoản hoặc niêm phong, tạm giữ tài sản theo quy định tại khoản 1 Điều này.”

Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.

Điều 3. Điều khoản thi hành

Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b).

TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

 

THE GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

---------------

No. 87/2019/ND-CP

Hanoi, November 14, 2019

 

DECREE

AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 116/2013/ND-CP DATED OCTOBER 04, 2013 DETAILING THE IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE ANTI-MONEY LAUNDERING LAW

Pursuant to the Law on Government Organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Anti-Money Laundering Law dated June 18, 2012;

Pursuant to the Anti-Terrorism Law dated June 12, 2013;

Pursuant to the Criminal Procedure Code dated November 27, 2015;

Pursuant to the Law on Inspection dated November 15, 2010;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Pursuant to the Law on Enforcement of Civil Judgments dated November 14, 2008; Law on amendments to some Articles of Law on Enforcement of Congo Jungles dated November 25, 2014;

Pursuant to the Law on Organization of Criminal Investigation Bodies dated November 26, 2015;

Pursuant to the Law on Enterprises dated November 26, 2014;

At the request of the Governor of the State Bank of Vietnam;

The Government promulgates a Decree amending a number of Articles of the Government's Decree No. 116/2013/ND-CP dated October 04, 2013 detailing the implementation of a number of Articles of the Anti-Money Laundering Law.

Article 1. Amendments to a number of Articles of the Government's Decree No. 116/2013/ND-CP dated October 04, 2013 detailing the implementation of a number of Articles of the Anti-Money Laundering Law

1. Clause 2 Article 2 is amended as follows:

“2. Other organizations and individuals related to anti-money laundering (hereinafter referred to as “AML”) include:

a) Organizations providing payment services;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Clause 3 is added to Article 2 as follows:

“3. Organizations providing payment services must implement AML measures according to regulations of AML laws for reporting entities being the financial organizations defined in Clause 3 Article 4 of the Anti-Money Laundering Law.”

3. Article 5 is amended as follows:

“Article 5. Beneficial owners

1. The reporting entity must ascertain the ultimate beneficial owner of its client and take measures to identify and update information on such beneficial owner i.e.

a) The individual having the actual ownership of an account or a transaction such as the account holder, account co-holder or any person having control over the account or benefiting from the transaction;

b) The individual having the control over a juridical person such as the individual directly or indirectly holding at least 25% of the charter capital of such juridical person; owner of a sole proprietorship or another individual having actual control over such juridical person;

c) The individual having control over an investment trust or authorization agreement such as the trustor being an individual; or another individual having control over the trustor.

2. Identification of the beneficial owner and verification of information used to identify the beneficial owner shall comply with regulations in Article 4 of this Decree, excluding the cases where the beneficial owner is an individual representing state capital in an organization.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“5. Based on assessment of money laundering and terrorism financing (hereinafter referred to as “ML/TF”) risks prepared by the reporting entity, the reporting entity may implement simple client identification measures for the clients with low ML/TF risks, including one or all of the following measures:

a) Information on purposes and nature of business relations is not required if such purposes and nature can be identified based on types of completed transactions or established business relations;  

b) Verification of client and beneficial owner’s identities after establishment of business relations;

c) Reduction of frequency of updates of client’s identity;

d) Alleviation of transaction monitoring and control.

The reporting entity may not implement simple client identification measures for the cases suspected to be ML/TF-related.

The State Bank of Vietnam shall take charge and cooperate with relevant Ministries and regulatory bodies in providing guidelines for the criteria used in ML/TF risk assessment for reporting entities."

5. Point a Clause 2 Article 8 is amended as follows:

 “a) Request the client to provide information as prescribed in Article 4 of this Decree and decide whether to meet the client in person when the relation is established for the first time. If not meeting the client in person, the reporting entity must apply measures, methods and technology to identify and verify the client.”

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

“b) Charter capital;

c) List of founding shareholders and list of authorized representatives for foreign shareholders being organizations (if any);”

7. Point a Clause 1 Article 14 is amended as follows:

“a) Property in a transaction is suspected to have been acquired from criminal activities when: The transaction is requested by a person denounced or charged or a suspect, defendant or convict as defined by laws on criminal procedures, and property in the transaction is owned by such individual, or originates from property owned or controlled by such individual or by individuals and/or organizations related to such individual, during or after the time the offence was committed;”

8. Point d Clause 3 Article 17 is amended as follows:

 “d) The tax authority or the assigned investigating body if the transaction related to an individual or organization is suspected to have violated tax laws, customs laws or other relevant laws. The request for information must be signed by heads or deputy heads of the tax authority and/or the assigned investigating body;”

9. Clause 5 is added to Article 17 as follows:

 “The reporting entity shall provide information at the request of investigating authorities at all levels after a denunciation, disclosed criminal information and/or requisition for charges is processed, including information pertaining to state secrets. Investigating authorities shall retain, manage and use information pertaining to state secrets received according to regulations of laws on state secrets protection.”

10. Clause 2 Article 18 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) The organization or individual has conducted or intends to conduct a transaction related to an organization or individual listed in a relevant resolution of the United Nations Security Council;

b) The organization or individual has conducted or intends to conduct a transaction related to an organization or individual specified in lists of terrorist and terrorism financing organizations and individuals compiled by other international organizations or countries and warned by the State Bank of Vietnam;

c) The organization or individual has conducted or intends to conduct a transaction related to an organization or individual convicted of terrorism and/or terrorism financing in Vietnam;

d) The organization or individual has conducted or intends to conduct a transaction related to a terrorist or terrorism financing organization or individual whose information is acquired from other information sources by the reporting entity.”

11. Point e Clause 2 Article 20 is amended as follows:

“e) Other transactions suspected to be related to criminal activities by the AML agency affiliated to the State Bank of Vietnam based on authenticated documents and experience.”

12. Point b Clause 3 Article 20 is amended as follows:

“b) Other transactions suspected to be related to money laundering for the purpose of terrorism financing by the AML agency affiliated to the State Bank of Vietnam based on authenticated documents and experience.”

13. Point d Clause 4 Article 20 is amended as follows:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

14. Point d is added to Clause 1 Article 21 as follows:

“d) At the request of inspecting, sentence enforcement, tax and customs authorities.”

15. Clause 5 Article 20 is amended as follows:

 “5. Competent authorities shall receive information on suspicious transactions transferred by the State Bank. If there are signs constituting crimes and adequate grounds, competent authorities shall classify and process such transactions according to regulations on receipt and process of denunciations and disclosed criminal information of laws on criminal procedures. For information with unclear criminal signs, competent authorities shall classify and verify the suspicious contents.

16. Clause 4 Article 22 is amended as follows:

“4. When applying the transaction delay measure, the reporting entity must inform competent authorities via a written report and the telephone immediately and, concurrently, report to the State Bank of Vietnam.”

17. Article 23 is amended as follows:

“Article 23. Account freeze and property sealing or impoundment

1. The reporting entity shall freeze an account or seal or impound property upon decision of competent authorities.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

3. Account freeze or property sealing or impoundment must be recorded in writing and include the following basic information: Name of the reporting entity freezing the account or sealing or impounding property; full name of the account holder or organization/individual related to property being sealed or impounded; frozen amount; beginning and end of period of account freeze or property sealing or impoundment; reason for requesting account freeze or property sealing or impoundment; or using the specimen used in criminal procedures.

4. The reporting entity must report to the State Bank of Vietnam in writing immediately after freezing an account or sealing or impounding property according to the regulation of Clause 1 of this Article.

5. The State Bank of Vietnam shall ex officio cooperate with competent authorities in freezing accounts or sealing or impounding property according to regulations of Clause 1 herein.”

Article 2. Responsibilities

Ministers, heads of Ministerial-level agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of People’s Communities of provinces and central-affiliated cities and relevant organizations and individuals shall implement this Decree.

Article 3. Implementation clause

This Decree takes effect from the date on which it is signed./.

 

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Decree 87/2019/ND-CP amending Decree 116/2013/ND-CP detailing of Anti-Money Laundering Law
Official number: 87/2019/ND-CP Legislation Type: Decree of Government
Organization: The Government Signer: Nguyen Xuan Phuc
Issued Date: 14/11/2019 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Decree No. 87/2019/ND-CP dated November 14, 2019 amending a number of Articles of the Government's Decree No. 116/2013/ND-CP detailing the implementation of a number of Articles of the Anti-Money Laundering Law

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status