|
Statistics
- Documents in English (15500)
- Official Dispatches (1344)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
407/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 03 năm 2012
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ LÃI
SUẤT TÁI CẤP VỐN, LÃI SUẤT TÁI CHIẾT KHẤU, LÃI SUẤT CHO VAY QUA ĐÊM TRONG THANH
TOÁN ĐIỆN TỬ LIÊN NGÂN HÀNG VÀ CHO VAY BÙ ĐẮP THIẾU HỤT VỐN TRONG THANH TOÁN BÙ
TRỪ CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM ĐỐI VỚI CÁC NGÂN HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 06 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số
96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Thực hiện Nghị quyết số 01/NQ-CP
ngày 03 tháng 01 năm 2012 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo điều
hành thực hiện kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà
nước năm 2012;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Quy định các mức lãi
suất của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam như sau:
1. Lãi suất tái cấp vốn: 14,0%/năm.
2. Lãi suất tái chiết khấu:
12%/năm.
3. Lãi suất cho vay qua đêm trong thanh
toán điện tử liên ngân hàng và cho vay bù đắp thiếu hụt trong thanh toán bù trừ
của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đối với các ngân hàng: 15,0%/năm.
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày 13 tháng 3 năm 2012. Quyết định số 2210/QĐ-NHNN
ngày 06 tháng 10 năm 2011 về lãi suất tái cấp vốn, lãi suất cho vay qua đêm trong
thanh toán điện tử liên ngân hàng và cho vay bù đắp thiếu hụt trong thanh toán
bù trừ của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đối với các ngân hàng và quy định lãi
suất tái chiết khấu tại Quyết định số 929/QĐ-NHNN ngày 29 tháng 4 năm 2011 hết
hiệu lực thi hành.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Vụ
trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc
(Giám đốc) tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Lưu: VP, Vụ CSTT.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
THE STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No: 407/QD-NHNN
|
Hanoi, 12 March 2012
|
DECISION ON
REFINANCING INTEREST RATE, REDISCOUNT IMTEREST RATE, INTEREST RATE APPLICABLE
TO OVERNIGHT LOAN IN THE INTER-BANK ELECTRONIC PAYMENT AND APPLICABLE TO THE
LOAN FOR MAKING UP CAPITAL DEFICIENCY IN CLEARING PAYMENT OF STATE BANK OF
VIETNAM FOR BANKS THE GOVERNOR OF THE STATE BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 46/2010/QH12 dated 16 June 2010; - Pursuant to the Decree No.
96/2008/ND-CP dated 26 August 2008 of the Government, providing for functions,
duties, authorities and organizational structure of the State Bank of Vietnam; - For implementation of the
Resolution No.01/NQ-CP dated 03 January of the Government on the major
solutions to guide and direct the implementation of the socio-economic
development and state budget plan in 2012 - Upon the proposal of the
Director of the Monetary Policy Department, DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Re-financing interest rate to
be of 14.0%/annum. 2. Rediscount interest rate to
be of 12.0%/annum 2. Interest rate applicable to
overnight loan in the inter-bank electronic payment and applicable to the loan
for making up capital deficiency in clearing payment of State Bank of Vietnam
for banks to be of 15.0% per annum. Article 2. This Decision
shall be effective from 13 March 2012. Decision No.2210/QD-NHNN of 06 October
2011, on refinancing interest rate, interest rate applicable to overnight loan
in the inter-bank electronic payment and applicable to the loan for making up
capital deficiency in clearing payment of State Bank of Vietnam for banks and
provisions on the rediscount interest rate at the Decision No. 929/QD-NHNN
dated 29 April 2011 shall expire. Article 3. The Director
of the Administrative Department, Director of Monetary Policy Department, Heads
of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of State Bank's
branches in provinces, cities under the Central Government’s management;
Chairman of Board of Directors, Board of Members and General Directors
(Directors) of credit institutions shall be responsible for the implementation
of this Decision. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decision No. 407/QD-NHNN of 12 March 2012, on refinancing interest rate, rediscount imterest rate, interest rate applicable to overnight loan in the inter-bank electronic payment and applicable to the loan for making up capital deficiency in clearing payment of State Bank of Vietnam for banks
Official number:
|
407/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Dong Tien
|
Issued Date:
|
12/03/2012
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 407/QD-NHNN of 12 March 2012, on refinancing interest rate, rediscount imterest rate, interest rate applicable to overnight loan in the inter-bank electronic payment and applicable to the loan for making up capital deficiency in clearing payment of State Bank of Vietnam for banks
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|